355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кеннет Робсон » Диктатор вселенной » Текст книги (страница 8)
Диктатор вселенной
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:43

Текст книги "Диктатор вселенной"


Автор книги: Кеннет Робсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

– Остальные, шериф, где остальные? – ухитрился крикнуть Док.

– Исчезли... они исчезли, – с трудом выговорил шериф. – Ледник ушел из-под наших ног...

Док молча вглядывался в штормовую мглу. Быть может, кто-нибудь из ополченцев сумеет выбраться живым...

– Док, Док! Сюда, Док! – позвал из темноты голос Длинного Тома. – Я держу профессора!

Док вытащил шерифа на более твердый снег. Они могли смутно различить фигуры Длинного Тома и Арчера. Ужасный ветер сталкивал всех четверых вниз по склону.

Только огромная физическая сила Дока помогла всем добраться до твердой голой земли ниже ледника. По ней они кое-как доплелись до опушки леса.

– Если мы углубимся в лес, то будем в большей безопасности, – сказал Док. – Такого ветра в этих горах никогда еще не было!

– Не припомню ничего подобного, – прокричал в ответ шериф. – У вершины бывают сильные ветры, но все же не такие, и тем более не здесь, внизу!

Док повел их дальше. То, что эта буря – рекордная по своей силе, он вычислил очень просто. Огромные ели и пихты были вывернуты с корнями. Возраст некоторых из них исчислялся столетиями. Вся передняя полоса леса была срезана, как колосья под серпом жнеца.

ГЛАВА 15 ДОК ИГРАЕТ В ОДИНОЧКУ

Почти во всех многочисленных приключениях Дока Сэвиджа с ним всегда были его товарищи. Редко случалось так, что он был лишен их поддержки. Но сейчас никто в мире не смог бы оказать ему помощь, и он это вполне сознавал.

Защищенный лесом луг, где стоял самолет Дока, был относительно спокойным местом. Никто из ополченцев шерифа здесь так и не появился.

– Как, скажите мне ради всех святых, я буду смотреть в глаза людям, когда вернусь домой? – сокрушался шериф. – Я должен остаться здесь и ждать моих ребят. Может, кто-нибудь из них и выберется в конце концов.

Двухмоторный самолет остался невредим. Парочка длинноногих горцев лежала на траве, в нескольких ярдах от него.

– Проклятье! – вырвалось у шерифа. – Еще два трупа! Скоро в округах Шаста и Лассен не останется населения!

– Эти двое скоро будут в порядке, – успокоил его Док. – Как насчет того, чтобы созвать других горцев и организовать с ними поиски ваших людей?

Шериф выпучил глаза. Он увидел, как Док что-то проделал с затылками лежавших на траве людей. Они, видимо, стали приходить в себя. Тем временем Док послал Длинного Тома отключить подачу газа, защищавшего самолет.

Двое горцев поплатились за то, что дерзнули подойти к самолету слишком близко. Шериф обратился к ним, назвав их Шеллопами. Но бедняг обуял такой ужас, что при поиске пропавших от них не было бы никакого толку.

Профессор Арчер был смертельно бледен. Он потерял весь свой лоск. Похоже было, что решение последовать за Доком Сэвиджем вызвало теперь в нем горькие сожаления. Впрочем, в этом он не был одинок. Очень много других людей в разное время испытывали то же самое.

Док тихо беседовал с расстроенным шерифом. Хотя ветер здесь был слабее, все же он дул со штормовой силой пятидесяти миль в час.

– Попытаемся поднять самолет в воздух, – объявил Док. – Приборы показывают, что мы находимся в центре девятибалльного шторма. Мы направим нос машины прямо против ветра и компенсируем таким образом нехватку места для разбега.

– Значит, вы отказались от мысли взобраться на гору? – спросил с облегчением профессор Арчер.

– Вот именно, – подтвердил Док. – Было бы глупо продолжать попытки восхождения. Сила, которую нам не одолеть, никого не подпустит к вершине. Вы теперь легко можете понять, почему профессор Рэндольф так уверен, что может стать властелином мира.

Направив нос самолета против ветра, Док взлетел без особого затруднения. Видимость была не лучше, чем во время их посадки. Одинокая печальная фигура шерифа, потерявшего свою армию, почти мгновенно исчезла из вида.

– Великий Скотт! – вырвалось у Длинного Тома. – Док, ты знаешь, что в этом шторме мы поднимаемся почти по вертикали?

– Я рассчитывал на это, – ответил Док. – Для нас лучший шанс подняться над штормом, тогда, может быть, мы окажемся выше приземного тумана.

Профессор Арчер крутил на пальце золотые очки.

– Может быть, лучше поискать один из ближайших городов, – предложил он. – Боюсь, я чувствую себя в воздухе неуверенно после всего, что с нами случилось.

Док Сэвидж ничего не ответил. Пропеллеры вгрызались в прояснившийся воздух. Самолет летел на высоте двух миль над бушующим морем огня и тумана.

Между Шастой и Лассен-Пиком вся местность приобрела вид огромного бурлящего котла. Казалось, что в нем кипела алая кровь. Жуткий красный луч протянулся от старого вулкана Лассен-Пика к снегам Шасты. Возможно, он и был причиной странного таяния снега.

– Одним из ближайших событий будет извержение Лассен-Пика, – сказал Док. – С незапамятных времен единственным напоминанием о том, что его жар не вполне остыл, были горячие источники в округе Лассен и в верховьях долины Сакраменто.

Эта тема явно представляла большой интерес для профессора Арчера. Он немедленно принялся излагать свою версию происхождения вулканов. Пока он разглагольствовал, Док тихо засадил Длинного Тома за починку одного из приборов.

Никто из спутников Дока не заподозрил, что тот намеренно отвлек их внимание, чтобы они не заметили изменения курса самолета.

Бронзовый гигант наметил определенную цель в кипящем внизу котле. В этой точке виднелись два длинных серебристых стержня, вздымавшихся в небо на сотни футов.

Хотя Док сначала взял курс на юг, он постепенно лег на другой курс. Оценив силу и направление ветра и определив с помощью пеленгатора расстояние до пика Шасты, он слегка улыбнулся.

По-видимому, Док был полностью согласен с учеными выводами профессора Арчера насчет поведения вулканов, действующих или бездействующих...

Один из двигателей вдруг заглох. Он даже не чихнул напоследок. Большой самолет завалился на крыло.

– Что еще случилось? – всполошился профессор Арчер.

– Мы летим на одном моторе, – хладнокровно ответил Док.

Внезапно и второй мотор вышел из строя без видимых причин. Но тут же послышался звук небольшого взрыва в носовой части самолета.

Блеснула яркая вспышка. Обшивка носовой части из металлического сплава была сорвана. От большого языка пламени отделился огонек, который начал ползти к кожухам моторов.

– Черт побери, мы горим! – воскликнул Длинный Том. – Док, но ведь там же не было ничего взрывоопасного!

Руки Дока манипулировали приборами на щите управления. Он ничего не ответил. Впрочем, утверждение Длинного Тома вряд ли было справедливо.

Профессор Арчер судорожно выпрямился. Его выпуклые глаза чуть ли не на дюйм вылезли из орбит.

– Пожар? – закричал он. – Надо немедленно садиться! Есть ли под нами подходящее для посадки место?

Пламя на носу самолета быстро распространялось.

Теперь можно было видеть, что оба пропеллера исковерканы взрывом. Пламя билось о ветровое стекло.

– Мы на высоте более двух миль, – сказал Док. – Самолет сгорит раньше, чем мы сможем приземлиться. Через одну-две минуты огонь доберется до бензобаков. Длинный Том, готовь парашюты!

Арчер уставился на Дока, не веря своим ушам.

– Парашюты? – задохнулся он. – Я никогда... Я не мог бы... Вы хотите сказать, что мы должны прыгнуть вниз?

– Прыгнуть будет наверняка приятнее, чем сгореть заживо, – сказал Док. – Вы вставляете карабин вот в это кольцо. Вам даже не надо думать, как его выдернуть. Парашют раскроется автоматически.

Усовершенствованный Доком парашют в самом деле устранял для парашютиста необходимость отсчитывать время до раскрытия. Впрочем, побелевшее лицо Арчера говорило о том, что он не способен оценить это преимущество, равно как и другие качества парашюта, на этой двухмильной высоте.

Длинный Том помог Арчеру надеть парашютные лямки. Пламя .уже перекинулось на крыло. Самолет входил в штопор.

Длинный Том рывком открыл дверь, и профессор Арчер с содроганием заглянул вниз. Его голос задрожал:

– Я не могу... Я не перенесу...

Быстро вытолкнув профессора, Док решил за него эту проблему. С диким криком Арчер очутился в воздухе. Купол его парашюта распустился цветком в нескольких ярдах от самолета.

– Мы будем пускать осветительные ракеты, – наставлял Длинного Тома Док. – Управляй стропами так, чтобы держаться около профессора Арчера. Я постараюсь быть неподалеку.

Длинный Том твердо посмотрел Доку в глаза:

– В носовой части не было ничего такого, что могло бы взорваться!

– Ничего, кроме зажигательной бомбы, которую я туда подложил, хладнокровно ответил Док.

– При таком ветре, – сказал Длинный Том, – мы приземлимся на самую макушку Шасты!

– Я рассчитывал на это, – признался Док. – Нас видят и слышат, но они не в силах воздействовать на парашют, если тот хочет опуститься на вершину.

Хотя он и подавил в себе на некоторое время меняющую мышление силу, Док Сэвидж понимал, что не сможет передать другим свою способность к сопротивлению. Он знал, что ужасная буря была вызвана искусственно, чтобы прогнать его прочь со склонов Шасты.

Желая удержать при себе Арчера и Длинного Тома, он решил добраться до вершины при помощи парашютов.

Док и Длинный Том выбросились из горящего самолета одновременно. Парашют Арчера уже исчез из вида. Док вынул несколько маленьких металлических трубочек, размером не более карандашного наконечника.

Щелчком большого пальца он послал пару их вниз в тот момент, когда раскрылся его парашют. Почти немедленно ослепительный свет залил все вокруг в радиусе нескольких сотен ярдов. Это были специальные осветительные ракеты, изобретенные Орангом по заданию Дока.

Послышался голос Длинного Тома:

– Профессор Арчер – справа от нас. Его отнесло далеко в сторону.

Док увидел белый цветок парашюта Арчера. Он раскачивался, как будто профессор все еще противился прыжку в воздушную бездну.

Док и Длинный Том подобрали стропы парашютов с одной стороны. Оба стали падать быстрее и скользили по ветру в сторону Арчера.

Длинный Том держался рядом с Доком.

– Ты все еще думаешь,, что нас видят и слышат? – крикнул он.

– Никакого сомнения, – ответил Док, направляя свой парашют на сближение с Арчером. – Нас видели и слышали, но не могли прочитать наши мысли. Поэтому мы смогли покинуть самолет и нам не успели помешать. Но зато, когда мы приземлимся, нас ожидает торжественный прием!

Док сбросил еще пару осветительных ракет. Они залили местность внизу ярким дневным светом. Длинный Том чуть не задохнулся от изумления.

– Великий Скотт! – завопил он. – Док, ты только взгляни! В этой глуши нет и не может быть никакого города, но мы падаем как раз в его центр!

Профессор Арчер, который проплывал теперь неподалеку от них, громко застонал.

– Да, это город, и притом очень странной архитектуры, – ответил Док, наклоняя парашют так, чтобы оставаться рядом с Длинным Томом. – Город, который могли бы построить великаны.

Никогда еще перед Доком Сэвиджем не развертывалась настолько странная панорама. Если рассматривать Шасту с оживленной Тихоокеанской автомагистрали или из более обжитых районов в ее западных предгорьях, она выглядит пустынным, круто вздымающимся кверху заснеженным массивом.

Только редкие, самые выносливые и ловкие горцы отваживались забираться в негостеприимные, обдуваемые холодными ветрами дебри ее верхних склонов.

Ближайшее шоссе с южной стороны проходило в пятидесяти милях от нее. Это была федеральная дорога, соединяющая Ред-Блафф с Рено.

Южное шоссе огибало горячие источники у подножия Лассен-Пика.

Однако трое людей, спускавшихся на парашютах, видели под собой что угодно, только не дикую местность.

Многочисленные здания из камня, дерева и прозрачного материала, похожего на стекло, возвышались вокруг обширной центральной площади. Три здания венчали купола.

– Похоже, что мы попали в одну из мировых столиц, -. сказал Док. Очевидно, профессор Рэндольф задумал создать город, достойный чести стать резиденцией диктатора вселенной!

Парашюты должны были опуститься как раз там, где видны были двигавшиеся между зданиями фигуры.

Док припас множество защитных средств, которыми он поделился с Длинным Томом. Но он понял, что их применение не принесет им сейчас ничего, кроме неприятностей, а может быть, и смерти.

Док достал бинокль со странно устроенными линзами. Это был самый сильный в мире стереоскопический бинокль. Хотя они находились в этот момент на высоте по крайней мере трех тысяч футов над фантастическим городом, Док приблизил к себе его обитателей на расстояние меньше ста футов.

Он был поражен, обнаружив, что у зданий толпилось не менее двухсот-трехсот человек. Большинство из них собралось на центральной площади. Величественные здания, окружавшие площадь, несомненно воплощали представление профессора Рэндольфа о том, как должна выглядеть столица вершителя судеб мира.

Из всех попавших в поле зрения людей лишь человек двадцать казались нормального роста. Остальные поражали своей величиной. Многие были намного выше и массивнее бедного Уолрэта.

Док сказал Длинному Тому:

– Это и есть Долина Великанов. И заметь, этих великанов опекают и сторожат другие, нормального роста. Но никто из великанов и никто из стражников не имеет, по-видимому, оружия. Попытаемся опуститься на плоскую крышу здания, что на северной стороне площади.

И Док, и Длинный Том были мастерами по приземлению на точность. Несмотря на ветер, они могли приземлиться в любой заданной точке. Иное дело профессор Арчер. Он совсем не владел таким искусством...

– Профессор Арчер! – позвал Док. – Соберите стропы к правой руке. Вы станете падать быстрее, но зато вас отнесет на крышу вон того здания. Там мы некоторое время будем в безопасности.

Если даже профессор и понял сказанное, он был слишком парализован страхом, чтобы выполнить эти указания.

Оба его спутника упали точно на середину выбранной Доком крыши. Толчок был довольно сильный, но обошлось без серьезных ушибов. Освободившись от парашютов, они обнаружили, что стоят на кровле из прозрачных, как стекло, пластин, укрепленных на еловых балках. Крыша представляла собой массивную конструкцию.

Длинный Том подошел к Доку.

– Профессор Арчер опустился на площади, Док. Посмотри! Как ты думаешь, что там происходит?

С их наблюдательного поста на крыше Док и Длинный Том прекрасно видели всю площадь. Профессор Арчер коснулся земли и повалился набок. Он быстро встал на ноги и сумел освободиться от парашюта.

Воздух задрожал от угроз, изрыгаемых глотками не менее двух дюжин великанов. Они хлынули на профессора сплошной неудержимой волной. Земля затряслась от топота огромных ножищ.

Человек шесть стражников, вполовину меньше ростом, чем великаны, замахали короткими черными палками. Эти палки, или, скорее, трубки, не испускали ни видимых лучей, ни огня, но атака ревущей толпы на беспомощного профессора захлебнулась.

– Мы ничего не сможем поделать с этой ордой монстров, – сказал Длинный Том. – Они разорвут нас на куски, если только мы не разнесем в куски весь город и не убьем их всех.

– К несчастью для этого плана, – ответил Док, – эти великаны вовсе не монстры. Они есть или были такие же люди, как и мы. Некоторые из них жители окрестных гор, другие – лесорубы, и я вижу среди них даже нескольких азиатов, которых, возможно, доставили из южной Калифорнии. Ни одному из них мы не вправе причинить вред.

Великаны, может быть, и в самом деле были когда-то мирными людьми, как утверждал Док, но в данный момент они казались звероподобными существами, лишенными разума.

Профессор Арчер шатался, но стоял на ногах.

– Одного не отнимешь у нашего профессора, – заметил Том. – Он ухитряется сохранить в целости свои золотые очки. Для человека, который пережил циклоны, обстрелы и прыжок из горящего самолета, это просто замечательно.

Профессор Арчер стоял лицом к лицу с остановившимися великанами. Указательный палец его правой руки совершал вращательное движение. При странном ярком свете, лившемся из всех зданий, было видно, что его золотые очки на цепочке остались целы и невредимы.

Двое стражников направились к профессору, держа перед собой черные короткие трубки. Док услышал, как Арчер крикнул:

– Не подходите! Не подходите, или я...

Больше не было слышно ни слова. Стражники приблизились к нему вплотную. Но толпа великанов за их спинами, должно быть, вышла из-под контроля.

Волна людей-монстров снова нахлынула на профессора Арчера и обоих стоящих рядом с ним стражников и накрыла их...

– Они и на стражников напали! – воскликнул Длинный Том. – Они подмяли их всех!

Профессор Арчер и оба стражника исчезли под грудой огромных тел. У великанов не было оружия. Они были похожи на слонов, которые просто топчут врагов ногами.

Волна гигантских тел схлынула так же быстро, как и нахлынула. Длинный Том с ужасом глядел на открывшееся пустое место.

Док тем временем приводил в боевую готовность крошечную гранату, обладавшую, однако, большой разрушительной силой.

ГЛАВА 16 ПЫТКА ПРЕВРАЩЕНИЕМ В МОНСТРА

Док Сэвидж не стал бы всерьез применять свою гранату, имевшую вид маленького стеклянного шарика с крохотным рычажком. Он мог бы уничтожить в этом случае не менее двух десятков великанов из тех, что находились на площади.

При таком взрыве в равной мере мог пострадать и профессор Арчер. К тому же бронзовый гигант прекрасно сознавал, что все, что случилось внизу, контролировалось до малейшей детали тем, кого Уолрэт называл "хозяином".

Док действовал в надежде отвлечь внимание великанов и стражников. Щелкнув крохотным рычажком на гранате, он кинул ее в самый отдаленный угол крыши, на которой они стояли.

– О Господи! – голос Длинного Тома прервался. – Даже если бы мы захотели убить тех парней, ничего бы не вышло!

Сам Док редко удивлялся. Даже сейчас его лицо осталось непроницаемым, и он не произнес ни слова.

Оба они увидели, как брошенная Доком граната вдруг как бы застыла в воздухе.

Хотя Док с силой метнул ее прочь от себя в дальний угол, казалось, невидимая рука перехватила ее и швырнула обратно. Поставленный на боевой взвод крошечный блестящий шарик должен был неминуемо опуститься к их ногам.

Длинный Том знал, что может натворить такая граната. Побледнев, он бросился к самому краю стеклянной крыши. Сильная рука Дока удержала его от прыжка.

– Граната не взорвется, – спокойно сказал Док. – Я имею все основания думать, что хозяин хочет оставить нас в живых.

Длинный Том дрожал в объятиях Дока. Бронзовый гигант разгадал хитрый трюк хозяина горы, ибо граната внезапно подпрыгнула кверху. Она взорвалась, но результатом было только шипенье и слабая вспышка света.

– Я подозревал, что произойдет нечто подобное, – объяснил Док. Поэтому, прежде чем бросить гранату, я извлек из нее бризантную взрывчатку.

С того места на площади, на которое с таким ужасом взирал Длинный Том, послышался пронзительный вопль. Это был голос Арчера.

Однако, когда великаны расступились, ни Арчера, ни стражников там не оказалось.

В рычание великанов вкрались отчетливые нотки страха. Огромные увальни, тесня друг друга, жались к окружающим зданиям.

– Я опасался, что это случится. Мы должны найти способ выбраться из здания, хотя вряд ли нам это удастся, – сказал Док.

– Они его сгубили, – прошептал Длинный Том. – И это сделали не великаны! Бедный профессор Арчер! Уж лучше бы нам было не прыгать!

Док Сэвидж ничего не ответил. Он следил за струйками голубого пара, вьющимися над серединой площади. На том месте, где Арчер и стражники были смяты толпой великанов, лежала кучка белого пепла.

– Происходит нечто странное, – заметил он несколько минут спустя. Нет никакого сомнения, что "хозяин" видит и слышит нас. Все контролируется оттуда, с верхушки пика. Но они ждут чего-то.

– Если они прождут еще немного, у меня начнется такая трясучка, что мне уже будет все равно, – сказал Длинный Том. – Ты только взгляни на этот сумасшедший огород! Кукуруза высотой с дерево! Честное слово, эти растения вытягиваются прямо на глазах, так быстро они растут! Такое невозможно себе представить!

– Напротив, – возразил Док, – гигантский сад, быстрый рост растений, люди-великаны – это все, пожалуй, наименее загадочно из того, что происходит. Элемент, открытый, очевидно, Рэндольфом, лишь ускорил завершение экспериментов, которые успешно проводились в различных научных учреждениях.

– Ты имеешь в виду выращивание гигантских овощей и людей?

– Уже довольно давно в Калифорнийском Технологическом институте получили некое кристаллическое вещество, которое они назвали "Ауксин". Он представляет собою новый гормон, стимулирующий рост растений. Кристаллики ауксина хранятся там в небольшом флаконе. Было доказано, что содержимого этого флакона достаточно, чтобы увеличить размеры всего растительного царства на земле по крайней мере в три раза. Это подтвердили опыты.

– И если это вещество может создать гиганты растительного мира, подхватил Длинный Том, – то ведь, в конце концов, химический состав растений и животных, включая человека, почти один и тот же!

– Вот именно, – подтвердил Док. – Экспериментальным путем можно найти возможность применения этих гормонов к людям. Все дело в воздействии на железы внутренней секреции животного организма. До сих пор было известно, что новое гормональное вещество укрепляет и развивает корневую систему растений, увеличивает массу клетчатки и усиливает их жизнеспособность. Каким-то образом элемент, открытый Рэндольфом, позволил значительно разнообразить проявления этой силы. Но были ли эти явления вызваны расщеплением атомов, изощренными методами применения гормонов или каким-либо иным фактором, – для дальнейших рассуждений и выводов времени не оставалось.

Великаны на площади снова подняли неистовый крик. Под предводительством своих низкорослых стражников они всей толпой бросились в здание, на крыше которого укрывались Док и Длинный Том.

– Нет ни люков, ни других ходов. Нам не выбраться с этой крыши, заметил Длинный Том.

– Есть способ забраться внутрь, – сказал Док. – Может быть, нам удастся отбить нападение, хотя я уверен, что эти великаны ни с чем не считаются. Кажется, у них нет оружия. Испепеляющая смерть исходит из иного, невидимого источника!

Своей мощной мускулистой рукой Док обхватил тщедушное тело Длинного Тома. Слившись в одно целое, они всей тяжестью повисли на краю крыши. Внизу, под их беспомощно болтающимися ногами, было более ста футов пустоты.

Но двадцатью футами ниже их из стены выступала крыша пристройки. В ее центре зияло отверстие светового люка.

Прижимая к себе одной рукой Длинного Тома, Док удерживал на весу их обоих, цепляясь другой рукой за карниз. С противоположной стороны здания доносился топот ног и хриплые, полные ярости голоса великанов.

Док отпустил карниз и упал на крышу пристройки Его мускулистые ноги, казалось, были сделаны из каучука. Они приняли на себя всю силу удара. Длинный Том почти не почувствовал толчка. Они покатились к открытому люку.

Док понимал, что это могла быть ловушка, но иного выхода у них не было. Он хотел выиграть несколько минут, чтобы окончательно подготовить план действий, с помощью которых он надеялся справиться с невидимым и всесильным врагом.

Спрыгнув на пол из светового люка, Док обнаружил, что они очутились в небольшом помещении, три стены которого были из прозрачного, как хрусталь, материала.

Четвертой стены не было вовсе: с этой стороны пол переходил в широкий пандус, соединявший комнату с главным зданием. Внизу он оканчивался в большом зале, похожем на внутренность не то мечети, не то кафедрального собора. Все его стены также были прозрачны и излучали мягкий свет.

– Мы здесь в тупике, – заметил Длинный Том. – Правда, кое-кого можно уложить, если пустить в ход наши усыпляющие пули и капсулы.

"Берите их живьем!" – приказал глубокий низкий голос, идущий как будто ниоткуда.

Тотчас же через главный вход в здание неудержимым потоком ворвались безоружные великаны. Некоторые из них явно принадлежали к гнилозубому роду Шеллопов. Другие были огромные бородатые лесорубы.

Самыми устрашающими казались десятка два азиатов. Эти желтолицые люди, обычно низкорослые и хрупкого сложения, достигали сейчас десяти-двенадцатифутового роста.

– Да-а, если дойдет до рукопашной, у нас нет шансов, – проворчал Длинный Том. – Но оружия у них нет. Вот я задам им жару!

У Дока Сэвиджа были свои резоны позволить Длинному Тому открыть огонь из суперпистолета. Это неуклюжее на вид оружие могло стрелять со скоростью пулемета.

Поскольку Док никогда не убивал, если этого можно было избежать, обрушившийся на великанов ливень пуль имел только усыпляющее действие. Это были так называемые "милосердные пули", представляющие собою ампулы с сильным снотворным веществом.

Поразительно было зрелище бегущей толпы белых и желтых великанов, внезапно накрытой очередью из суперпистолета Длинного Тома. Каждый из этих громадин, в кого попадала или просто слегка задевала пуля, мгновенно засыпал и падал лицом вниз.

Однако новая, также безоружная орда ввалилась в зал и пополнила поредевшие было ряды. Они шагали по бесчувственным телам своих товарищей.

Их глотки испускали рычание, подобно диким зверям, рвущим на части добычу. Док вытащил из кармана несколько маленьких металлических шариков. Он начал бросать их в большой зал.

– О Господи! – застонал Длинный Том. – С тем же успехом мы можем пытаться остановить все поголовье слонов в Африке и Азии!

Усыпляющий газ заполнил большой зал. Внезапно вспыхнул невыносимо яркий свет, ослепивший всех в передних рядах атакующей толпы.

Подножие пандуса было завалено грудой бесчувственных тел. Среди них другие великаны пробирались, спотыкаясь, вслепую. Но никто из них и на мгновение не остановился, продолжая упорно и грозно продвигаться вперед, к комнате, в которой находились Док и Длинный Том.

– Может быть, нам лучше отступить обратно на крышу, Док. Даже если мы уложим всю толпу, что нам делать дальше?

– В этом вся проблема, – хладнокровно ответил Док. – Что-то еще должно случиться. Стоящий за всем этим руководитель видит и знает все, что здесь происходит. Но он выжидает чего-то...

– Смотри, Док! – перебил его Длинный Том, вкладывая новую обойму в свой суперпистолет. – На той стене появилась картинка!

Длинный Том был прав. Телевизионное изображение в натуральную величину появилось на противоположной прозрачной стене. Казалось, что движущиеся фигуры находились прямо в ее толще. Из воронкообразных прозрачных трубок по краям экрана послышались голоса.

В тот момент, когда появилась картина, некоторые из великанов были заняты тем, что оттаскивали в сторону тела спящих, расчищая вход на пандус. А тысячью футами выше по горе, где стоял ряд прозрачных строений, похожих на хрустальные пчелиные соты, что-то да и происходило в каждой ячейке этих сот.

Джонни сидел с серьезным выражением лица перед необычным пультом управления. Его многочисленные панели представляли собою маленькие телеэкраны.

Большей частью они показывали великанов, атакующих Дока и Длинного Тома.

Для любого внимательного наблюдателя показалось бы невероятным, но, увы, неопровержимым фактом, что Уильям Харпер Литтлджон, многие годы бывший верным соратником бронзового любителя приключений, руководил нападением на Дока и Длинного Тома в фантастическом нижнем городе, манипулируя приборами управления.

В помещении находилось много других аппаратов и пультов. За ними тоже сидели люди. На некоторых из них были черные маски, полностью закрывавшие лица, и длинные черные одеяния, похожие на судейские мантии. Около каждого пульта стоял большой цилиндр, по-видимому служивший аккумулятором.

Вся аппаратура питалась энергией непосредственно от этих цилиндров.

В соседней стеклянной ячейке шел странный разговор.

– Черт побери, Шпиг, – сказал голос, похожий на детский, – жаль, мы не можем объяснить Доку, что лучше бы ему сдаться. Вот он удивится, когда узнает, что это Джонни управляет всем шоу, которое разыгрывается там, внизу!

– Док скоро узнает, – произнес голос Шпига. Адвокат, казалось, был заинтересован картиной сражения не меньше Оранга. Однако он тут же добавил: – Патрисия становится самой рослой девушкой из всех, кого я знал!

После чего оба они перестали следить за неравной и безнадежной схваткой и, отвернувшись, посмотрели на противоположную стену.

Патрисия Сэвидж улыбалась им из отдаленной комнаты. Но улыбка выглядела жутковато на ее когда-то очаровательном лице, увеличенном до гигантских размеров.

Пэт Сэвидж стояла, вытянувшись во весь рост. Ее фигура приобрела чудовищный вид. Рядом находилась еще более высокая женщина.

Страшные перемены, происходящие с ними, занимали умы Оранга и Шпига гораздо больше, чем опасность, грозящая Доку Сэвиджу.

Один большой зал находился в стороне от других помещений, хотя сквозь его стены просматривалась вся система сот. В это хрустальное помещение спускались две сияющие серебряные колонны. От их оснований отходило множество светящихся катушек и спиралей.

По временам эти катушки раскалялись и начинали сверкать неземным ослепительным блеском. Единственный человек, находившийся в зале, носил маску с темными очками, вроде тех, которыми сварщики защищают лицо и глаза от слепящего пламени горелки.

Пока Джонни насылал на Дока и Длинного Тома волну за волной ослепленных, двигающихся на ощупь великанов, в зале серебряных колонн отворилась дверь.

Вошедший был одет в ниспадающую широкими складками красную мантию и такой же красный глухой капюшон с прорезями для глаз.

Замаскированный красный человек заговорил резким тоном:

– Рэндольф, приток энергии в батареи операторской уменьшился! Я предупреждал вас, что не потерплю никаких фокусов! Вы знаете лучше, чем кто-либо другой, что еще немного времени – и Энн Гарвин уже нельзя будет спасти! Полюбуйтесь еще раз на свою милую невесту, профессор!

Спирали, отходящие от серебряных колонн, померкли. Человек сорвал с себя защитные очки. У него было бледное лицо с заострившимися чертами и глубоко запавшими глазами.

Это был профессор Гомер Рэндольф. Очевидно, в империи, контролирующей Долину Великанов, имело место резкое разграничение власти. Профессор Рэндольф возбужденно проговорил:

– Я покончу с этим... Я отключу всю энергию... Я уничтожу все это вместе с нами...

Человек в красном капюшоне насмешливо прервал его:

– К несчастью для вас, вы можете отключить только дальнейшее поступление энергии. У вас нет доступа в операторский зал, и вы ничего не можете там уничтожить! У нас уже накоплен достаточный запас энергии для завершения наших планов. Ваш Эмпайр-Сити – столица империи – будет достроен, но на троне диктатора буду сидеть я, а не вы! Повторяю, взгляните на прекрасную Энн Гарвин!

В прозрачной толще стены появились фигуры Энн Гарвин и Патрисии Сэвидж. Простое увеличение размеров, возможно, не изменило бы их изящных очертаний, но то, что увидел в эту минуту профессор Рэндольф, было ужасно, невыносимо для него: он увидел чудовищно искаженное лицо и тело прелестной молодой женщины, на которой он собирался жениться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю