355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэндис Адамс » Молчаливая исповедь » Текст книги (страница 2)
Молчаливая исповедь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:54

Текст книги "Молчаливая исповедь"


Автор книги: Кэндис Адамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)

– Что ты хотел обсудить со мной?

– Мне нужна твоя помощь, – взял он быка за рога. – Я тут наскреб с помощью городских властей немного денег и купил небольшой компьютер для полицейского управления. Но для разработки программы мне нужен специалист. Само собой разумеется, это не такой уж сложный аппарат по сравнению с теми, с которыми тебе приходилось работать, и я уверен, что ты в этой области разберешься лучше любого здешнего специалиста. – Изучив свои ногти, он чисто по-деловому признался: – Кроме того, мы не в состоянии платить большие деньги хорошему программисту со стороны и пригласить его в Локэст-Гроув. Не знаю, право, сможем ли мы тебе платить даже минимальную зарплату.

Его просьба застала Лоретт врасплох, и она нахмурилась. Она проехала две тысячи миль, чтобы навсегда покончить со всей этой нудной чепухой, с бездушным миром кодов доступа и интегральных схем... С другой стороны, Джеффу требовалась ее помощь, а у нее не было никаких особых планов на лето...

– Даже не знаю... – начала она неуверенно.

– Но ты можешь хотя бы попробовать! – начал уговаривать ее Джефф.

– Я должна подумать.

– Хорошо. – Он мрачно улыбнулся, словно его только что разоружили. – Но тебе никогда больше не получить такого выгодного предложения, – он улыбнулся уже нахально: – Правда, за все это заплатят довольно вшивые деньги. К тому же ненормированный рабочий день, да и в результате ты не получишь ни слова благодарности... Ты, безусловно, пожалеешь, если откажешься! – невесело шутил Джефф.

Она хмыкнула:

– В твоих устах это предложение звучит жутко соблазнительно!

Официантка принесла им заказ, и Лоретт занялась своим гамбургером. Но она никак не могла избавиться от мысли, что Джефф забыл упомянуть об одном существенном обстоятельстве: ведь ей придется работать рядом с ним. А она совсем не была уверена в том, что ей захочется проводить побольше времени с Джеффом, так как опасалась, что между ними может возникнуть что-то гораздо более серьезное, чем дружба, а к такому повороту событий она пока была явно не готова.

Во избежание дальнейшей дискуссии Лоретт сменила тему разговора на более нейтральную:

– Скажи, кто еще остался здесь из нашей бывшей компании? Я надеялась этим летом повидаться с кем-нибудь из старых друзей.

– Здесь их осталось совсем немного. – Он окунул французский чипс в лужицу кетчупа на краю тарелки. – Мэри Линн и Дарла уехали. Джеймс и Ральф живут в Мемфисе. Здесь только Кэти и Сара. Кэти вышла замуж за Гранта Дарнелла, и у них двое детишек.

– Понятно. – Однако ее в данный момент интересовал больше сам Джефф, нежели Кэти.

Джефф еще тинэйджером привлекал внимание девочек, а уж теперь, став настоящим мужчиной, производил на нее гораздо более сильное впечатление. Кроме спортивной фигуры и симпатичного лица он обладал каким-то сверхъестественным обаянием, которое притягивало ее к нему словно магнитом. «И, наверное, не только меня одну», – с горечью подумала Лоретт. О запретности этой темы было на время забыто, и она, обхватив ладонями подбородок и посмотрев ему прямо в глаза, спросила:

– Почему ты так и не женился, Джефф?

Он не избегал ее пристального взгляда.

– Не нашел подходящую девушку. Скажи, а почему ты разошлась с мужем?

– Потому что встретила не того парня, – без особых усилий парировала Лоретт. По правде говоря, Стэн был «не тем парнем» с самого начала. Когда они впервые встретились в компании «Техкоркомпьютерс», оба были целиком поглощены работой. Общее дело и вызвало у них интерес друг к другу. Постепенно, однако, Лоретт начала отдавать себе отчет в том, что расходуя всю энергию и все время на работу, не замечает, как жизнь проходит мимо. Но увлечение Стэна компьютерами росло, и он с радостью занимался ими во внеурочное время и даже приносил дополнительную работу домой. Вначале она пыталась как-то бороться за его внимание к себе, разрабатывая множество способов, позволявших подлатать их трещащий по всем швам брак, но он все больше отдалялся от нее, и вскоре она поняла, что живет по существу с чужим мужчиной.

Джефф посмотрел на часы.

– Через несколько минут я должен встретиться с одним человеком. Придется отвезти тебя домой, – неохотно сказал он.

Через пятнадцать минут он высадил ее у дома дедушки.

– Подумай о моем предложении. – И с абсолютно спокойным видом добавил: – Но прошу тебя, не тяни с решением, или мы возьмем кого-нибудь другого. – В его темных глазах светилась дерзость.

– Мне бы этого не хотелось... – прошептала Лоретт. – Я тебе вскоре сообщу свой ответ.

Захлопнув за собой дверцу и посмотрев на дом дедушки, она вновь вспомнила о проблеме с винокурней. Подождав, когда Джефф отъедет, она отправилась на поиски деда. Он закрывал банки с блестящей янтарной жидкостью. Крепкие пары алкоголя пропитали весь окружающий воздух.

Когда она вошла, дед резко вскинул голову. Он замахал на нее руками, словно она была паршивым цыпленком, разрывающим коготками землю на его цветочной клумбе.

– Я не желаю тебя здесь видеть!

Не обращая внимания на его протесты, Лоретт плотно закрыла за собой дверь.

– Я знаю, что ты не желаешь меня здесь видеть, и знаю почему. То, чем ты здесь занимаешься, называется подпольным изготовлением алкогольных напитков, и если ты немедленно не прекратишь гнать самогон, тебе грозят крупные неприятности. – Ей, конечно, было неловко читать нотации своему семидесятилетнему деду – ведь в прошлом всегда он бранил ее за дурные поступки. Но она твердо стояла на своем.

Старик недовольно ворчал:

– Почему бы мужчине немного не выпить, если ему этого очень хочется, ведь он же не продает напитки на сторону!

Поджав губы, она разглядывала скопище банок и бутылок.

– Во-первых, я считаю незаконным изготовление спиртного при любых обстоятельствах. Кроме того, я никогда не поверю, что все это ты заготовил только для себя.

– Большую часть. Я совсем немного отдаю друзьям. – Встретив ее непреклонный взгляд, он признался: – Ну, они мне немного за это платят, конечно, но только для того, чтобы покрыть затраты, ты ведь понимаешь!

Резко отвернувшись, он возвратился к своему занятию, к своим крышкам. Его прямая, негнущаяся спина свидетельствовала об ослином упрямстве. Лоретт в отчаянии всплеснула руками:

– Дедушка, ты же занимаешься незаконным делом! Ты отдаешь себе отчет в том, что будет, если тебя поймают за этим?!

– Меня никто не поймает.

Он взял в руки следующую крышку.

– Ах не поймают?! А знаешь ли ты, что сегодня здесь был полицейский?

– Полицейский?! – Резко выпрямившись, он уставился на нее, потом взъерошил свои седые волосы, и они встали дыбом.

Она кивнула.

– Да, полицейский! Он стоял вон там, возле двери сарая. Если бы мне не удалось увести его отсюда, он наверняка бы обнаружил твой подпольный заводик.

– Тебе удалось увести его? – Лицо его сразу просветлело: он явно одобрял ее действия. – Славная моя девочка!

Она закатила глаза от дикого раздражения:

– Дедушка, пообещай мне, что ты с этим покончишь!

Дед мрачно почесал затылок.

– Говоришь, он стоял возле двери сарая?

– Да, именно там, в нескольких шагах от нее, – для пущей убедительности она даже показала рукой.

– В таком случае у меня небольшой выбор, – процедил он сквозь зубы.

– Конечно! – радостно подтвердила Лоретт.

– Какой стыд... – Голос его стих на жалобной нотке.

Когда Лоретт выходила из сарая, она слышала, как он за ее спиной что-то ворчал по поводу гибели свободного предпринимательства в этой проклятой стране. Она вернулась в дом и хотела было заняться чтением книги, но почувствовала, что не в силах сконцентрировать на ней внимание. Выглянув в окно, Лоретт увидела, как дедушка вошел в амбар и через несколько минут потащил из него несколько джутовых мешков. Отлично, значит подействовало! Чем скорее он отправит на свалку все причиндалы самогоноварения, тем лучше!

Кэти Дарнелл выглядела почти так же, как и в школьные времена, когда пользовалась репутацией веселой заводилы. Она до сих пор оставалась такой же заводной блондинкой и весила чуть больше, чем тогда, когда запросто садилась на шпагат. Кэти встретила Лоретт у двери своего комфортабельного современного дома, обняла ее и, отступив на шаг, принялась с улыбкой разглядывать.

– Ты, конечно, была поздно распустившимся цветком, но зато теперь выглядишь просто замечательно! – подытожила она наконец.

– Спасибо. Ты тоже превосходно выглядишь.

– Входи. Дети гостят у бабушки, так что весь Дом в нашем распоряжении, можем всласть поболтать.

Она проводила ее в гостиную, где стояла кленовая мебель, украшенные позолотой диван и стулья.

– Садись вот сюда, в это кресло, в нем очень удобно. Сейчас принесу нам кофе.

Кэти вышла, но через минуту вернулась с подносом, на котором стояли кофейник, кувшинчик со сливками и вазочка с сахаром.

– Ты такая красотка, что просто глаз радуется! Я не видела тебя целую вечность.

– Да, с того времени, когда мне было семнадцать, – согласилась Лоретт, поднося ко рту чашечку черного кофе.

Целый час они обменивались друг с другом новостями о своих старых приятелях.

Наконец Кэти назвала имя Джеффа.

– Джефф Мюррей все еще здесь. Насколько я помню, он тебе всегда нравился. Он у нас теперь шеф полиции, – сообщила она.

– Не странно ли, что он никогда не уезжал из Локэст-Гроува? – словно невзначай заметила Лоретт.

– Нет, уезжал. Джефф был полицейским в Мемфисе целых семь лет. – Кэти, изогнув брови, задумалась. – Мне кажется, он даже был детективом. – Она пожала плечами. – Я в этом не разбираюсь. – Так или иначе, в Мемфисе он получил семь медалей. Я помню, что читала о нем в газете.

– Когда же он вернулся? – спросила Лоретт скорее из сугубо личного интереса.

– Его в Мемфисе ранили. По-моему, ему прострелили ногу или еще что-то, – небрежно бросила Кэти. – Иногда он все еще прихрамывает.

– Ах вон оно что! – Лоретт вдруг почувствовала, что у нее как-то странно заныло под ложечкой.

– Кроме того, городской совет обратился к нему с просьбой приехать на работу в Локэст-Гроув: мистер Пейтон как раз собирался на пенсию, и нам нужен был человек с большим опытом работы в полиции. – Кэти, пригладив свои белокурые волосы, вдруг спросила: – И долго ты собираешься пробыть в городе?

– Месяца два.

– И чем же ты намерена заниматься все лето? – с провинциальной бесцеремонностью спросила Кэти.

Лоретт улыбнулась.

– Пока не знаю. Наверное, буду читать, гулять, посещать старых друзей. – «И решать свою судьбу», – добавила она про себя.

– Тебе все это быстро надоест, – зловеще предрекла Кэти.

Лоретт разглядывала петлю на воротнике ее махрового халата.

– Ну, когда мне все это надоест, я стану помогать составлять программы для компьютера в полицейском управлении. Джефф обратился ко мне с такой просьбой.

Кэти бросила на нее лукавый взгляд:

– Выходит, ты с ним виделась? И ничего мне не сказала...

Лоретт улыбнулась, вспомнив их встречу.

– Мы встретились случайно, – небрежно произнесла она, стараясь не проговориться об обстоятельствах этой случайной встречи.

– Он стал потрясающе сексапильным мужчиной! – с полным одобрением отозвалась Кэти. – Когда я вижу, как он в своей форме расхаживает по улице большими шагами, широко расправив плечи, подтянутый, с развевающимися по ветру волосами, я готова позабыть, что я замужняя женщина. – Она бросила внимательный взгляд на Лоретт – Но ты ведь не замужем!

Трудно было не заметить, что она имела в виду.

– Да. Джефф – весьма привлекательный мужчина, – согласилась с ней Лоретт, стараясь не терять бдительности. – Но я разошлась всего лишь шесть месяцев назад, Кэти. Я еще не готова завязать какие-либо отношения даже с самым красивым мужчиной на свете. – И Лоретт опустила глаза на чашку с дымящимся кофе.

Полюбить человека довольно просто, а вот разлюбить, как она убедилась, значительно сложнее. Когда они со Стэном поженились, Лоретт его действительно любила, но когда он одержимо увлекся своей работой, она лишь беспомощно наблюдала, как блекли яркие краски их прежней любви.

Разочаровавшись в любви, потрясенная своим горьким опытом, она теперь наверняка знала только одно: если уж ее угораздит снова влюбиться, то это надолго, а посему она должна быть очень уверенной в том, на что идет.

Их беседа перешла на менее личные темы. Прошел еще час, прежде чем Лоретт допила последнюю чашечку кофе.

– Мне пора возвращаться домой.

Кэти поднялась вместе с ней.

– Я так рада, что ты пришла! Мы непременно должны еще встретиться!

– Мне бы тоже этого очень хотелось.

– Может, мы как-нибудь съездим в Кноксвилл и навестим Пэтси? Я знаю, она будет очень рада видеть тебя! – Кэти широко улыбнулась. – Кроме того, мне нужен веский предлог, чтобы походить по магазинам. Я тебе непременно позвоню!

Лоретт покачала головой.

– Ты этого не сможешь сделать: боюсь, у нас еще не подключат к тому времени телефон. Я сама с тобой свяжусь.

Выходя из дома Кэти, Лоретт решила, что именно сейчас наступило время заняться проблемой включения телефона, и направилась прямиком в офис телефонной компании, располагавшийся на границе деловой части города. В современном здании Лоретт приняла миловидная секретарша.

– Чем я могу вам помочь? – спросила она.

– Я пришла по поводу обслуживания телефона мистера Эврайла Харрисона.

– Минутку.

Секретарша встала и вышла. Она возвратилась через несколько секунд с ящичком из картотеки.

– По нашим данным этот телефон отключен.

– Да, я знаю. Мне хотелось бы его восстановить.

Миловидная женщина села на свое место.

– Прежде всего нужно погасить неоплаченный счет.

– Я уплачу по счету! – заверила ее Лоретт.

Секретарша посмотрела на нее с сомнением.

– Но речь идет о почти пятистах долларах!

Лоретт заморгала от неожиданности, потом, словно пытаясь извиниться, подалась к ее столу.

– Простите, неужели я не ослышалась? Какова указанная в счете сумма?!

Женщина порылась в ящичке.

– Четыреста восемьдесят три доллара пятьдесят два цента.

– Я... вероятно, здесь какая-то ошибка, – пробормотала Лоретт.

– Боюсь, никакой ошибки нет, – терпеливо ответила секретарша. – С этого телефона было сделано несколько международных вызовов.

– Международных вызовов? – невольно повторила Лоретт. – Мой дедушка не выезжал из страны со времен первой мировой войны. Кому же ему звонить за пределы страны? Нет, этого не может быть!

– Прошу меня извинить, – ответила секретарша, – но таковы данные нашей картотеки.

– Но это же просто невозможно! Вероятно, в вашу картотеку вкралась ошибка.

Секретарша протянула ей счет.

– Это номер телефона мистера Харрисона?

Лоретт посмотрела на номер телефона и на адрес.

– Да, все верно, но...

– Поскольку все эти вызовы были сделаны по автоматической линии, возможность ошибки крайне ничтожна. Боюсь, что нашему клиенту вначале придется заплатить по счету, а уж потом мы подсоединим телефон, – заключила она.

Лоретт явно ничего не добилась.

– Можно мне поговорить с менеджером?

– Его сейчас нет в офисе.

– В таком случае не могли бы вы мне выдать копию счета?

Она вышла из офиса телефонной компании, держа в руках копию счета, и пошла домой, чтобы подвергнуть допросу деда.

Дед яростно отмел все обвинения, уверяя ее, что никогда не заказывал никаких международных переговоров. Он просто клокотал от гнева, поскольку компания отключила его телефон без предупреждения.

– Они вошли сюда гуськом и просто срезали провод, не обращая никакого внимания на мои протесты и объяснения!

– У нас, конечно, есть один человек, который может нам помочь, – сказала она.

Через пять минут Лоретт снова была на крыльце дома. Теперь ее путь лежал в полицейский участок.

Когда Лоретт вошла в кабинет Джеффа, он в недоумении поднял на нее глаза. Щеки ее горели, зеленые глаза блестели. Она все равно была привлекательной, несмотря на растрепанные золотисто-русые волосы и сбивчивую скороговорку:

– Мне нужна помощь, Джефф! Кто-то по телефону дедушки сделал несколько международных вызовов. Вот счет за них. – Она помахала бумажкой перед его носом. – Здесь указаны пятнадцать переговоров с Европой! Представляешь? С Италией! – Лоретт металась по комнате, не слыша, что ей говорит Джефф. – А мой дед не знает в Риме ни одной живой души!

– Может, присядешь? – спокойно предложил он.

– Он даже итальянским не владеет! Правда, дед один-единственный раз был в Италии, – призналась она, – но это во время войны, и он даже не помнит название того города... Он был весь разбомблен, и...

Джефф понял, что наступил момент брать под контроль накалившуюся ситуацию. Взяв Лоретт за локоть, он подвел ее к стулу и мягким жестом усадил.

– Ну а теперь немного успокойся. – Придвинув к ней свой стул, он подался вперед. – Хорошо, ты переговорила об этом с телефонной компанией?

– Я только что оттуда! – Глаза Лоретт блестели от охватившего ее негодования. – Они наотрез отказываются восстановить телефон, пока счет не будет оплачен.

Взяв из ее рук смятый счет, Джефф внимательно принялся его изучать. В нем действительно было отмечено несколько международных переговоров. Он начал было говорить, потом, заколебавшись, замолчал. Джефф давно не видел Харрисона, но знал, что за ним водятся некоторые странности. Во-первых, дедушка Лоретт недавно начал регулярно ездить в другой город, расположенный в двадцати трех милях от Локэст-Гроува, где покупал продукты, отказываясь делать это в местных магазинах, хотя никогда не ссорился ни с одним из местных торговцев. Во-вторых, Джефф однажды видел, как он бродил по местной свалке. Когда он громко позвал его, чтобы поприветствовать, старик резко выпрямился, словно его подстрелили, а потом вел себя очень настороженно и весьма странно. Вполне вероятно, у него начиналось старческое слабоумие, и он мог забыть, что кому-то звонил за пределы страны. Джефф довольно тактично намекнул Лоретт на такую возможность.

– Знаешь, когда люди стареют, они иногда утрачивают способность помнить даже совсем недавние события.

Она вскочила с гордым видом:

– Мой дедушка не страдает старческим слабоумием, а ты как раз на это и намекаешь! – Помолчав с минуту, она опустила свои длинные загнутые ресницы и почти неслышно прошептала: – Я сама думала об этом сразу по приезде, но тогда существовала причина для совершения действий, которые могли показаться несколько странными.

На минуту Джефф отвлекся от мыслей о деде Лоретты, потому что на ней была розовая ворсистая блузка со шнурками на груди, похожими на макароны, за которыми проглядывала ее соблазнительно нежная кожа; темно-красная юбка с разрезом демонстрировала совершенство форм ее стройных ног.

Откинув со лба прядь медовых волос, она снова опустилась на стул.

– Извини, я не имела права врываться сюда и взваливать на тебя свои заботы. Я понимаю, что" это не дело полиции, но я просто обезумела. – Она сжала кулаки.

Джефф наконец встряхнулся и вернулся к беспокоящей Лоретт проблеме.

– Мне кажется, тебе нужно пойти в компанию еще раз и окончательно объясниться с ними.

Она кивнула.

– Ты прав, конечно; мне просто нужно было немного выпустить пар. – Она слабо улыбнулась. – Сожалею, что потревожила тебя.

– Ничего страшного. – Он и в самом деле не имел ничего против.

Увидев ее такую: раскрасневшуюся, кипящую от гнева, страстную, – Джефф сразу почувствовал, как возрастает его интерес к этой женщине.

Она хотела встать.

– Не буду тебе мешать, у тебя наверняка много работы.

– Подожди, – остановил он Лоретт. Пользуясь ее присутствием, он решил вернуться к своей проблеме: – Ты подумала о разработке компьютерного обеспечения для нашего управления? – Он кивнул на небольшой терминал в углу кабинета. Джефф уже пробовал научиться пользоваться им по учебнику, но вскоре понял, что все его усилия напрасны: здесь требовался специалист, чтобы составить программу и ввести ее в память.

Она посмотрела на компьютер, потом снова на него.

– Нет, я пока не приняла окончательного решения.

– Нашему городу необходимо отвечающее всем современным требованиям полицейское управление, – начал он убеждать Лоретт. – Сейчас мне приходится заставлять многих сотрудников заниматься писаниной, а им вместо этого нужно расследовать преступления.

– Ты давишь на меня! – обвинила она его.

Джефф обезоруживающе улыбнулся:

– Знаю. Так ты согласна у нас работать?

Лоретт театрально вздохнула.

– Да, пожалуй, возьмусь за это. – Она одарила его лучезарной улыбкой, и эта улыбка понравилась ему еще больше.

3

За спиной Лоретт с шумом распахнулась дверь и женский голосок пропел:

– Хэллоу, Джеффри, ты занят?

– Я никогда не бываю занят для тебя, Белинда! – ответил он с истинно мужской галантностью. Привстав в кресле, он сделал ей знак войти. – Входи, входи, я хочу тебе кое-кого представить.

Лоретт, обернувшись, увидела невысокую женщину с шелковистыми черными волосами и красивым, словно ангельским, лицом. На незнакомке были персикового цвета костюм и белая блузка с ажурными оборками. Вдруг ее собственный нескладный пиджак и юбка с разрезом показались Лоретт неряшливыми, и она смущенно провела пальцами по взъерошенным волосам.

– Лоретт, я хочу познакомить тебя с Белиндой Джоунс. Она репортер, просто ас журналистики, – добавил Джефф, игриво подмигнув хорошенькой женщине. – Лоретт пробудет у нас все лето. Она когда-то жила в Локэст-Гроуве, и мы с ней в детстве были друзьями.

– Очень рада! – сказала Белинда приятным мелодичным голосом.

– Я тоже очень рада познакомиться с вами, Белинда.

Лоретт раздражал невесть откуда появившийся в ее голосе грубоватый оттенок. Она откашлялась.

Белинда сосредоточила все свое внимание на Джеффе:

– Может, я зайду попозже? Ведь надо обсудить подробности кражи со взломом в доме Смитов!

«Значит, это всего лишь деловой визит», – подумала Лоретт, но все равно удивилась.

– Не уходите из-за меня! – резко сказала она, поднимаясь. – Мне все равно нужно идти.

– Ах, я вовсе не хотела вас прогонять! – запротестовала Белинда.

– Нет, что вы, мне и в самом деле нужно идти...

Джефф прервал этот неловкий обмен репликами, твердо сказав:

– Сядь, Лоретт! Это минутное дело, а потом мы обсудим с тобой все детали в отношении твоей работы.

– О, значит вы тоже работаете в полиции? – оживленно спросила Белинда с нескрываемым растущим интересом, уселась на стул с высокой спинкой и открыла блокнот.

– Нет, я всего лишь должна буду установить компьютерную систему для полицейского управления.

– Лоретт – специалист по компьютерам. Она станет для нас ангелом-хранителем, – объяснил Джефф с таким нажимом, словно кто-то мог сомневаться в справедливости его слов. – О'кей, Белинда, так в чем дело?

– Насколько я знаю, вчера кто-то похитил в доме Смитов стереоустановку и еще несколько ценных вещей.

Джефф пригладил густую каштановую шевелюру.

– Да, все верно.

– В этом районе вокруг Вудс-парка за последние два года произошло немало всяких преступлений. Не кажется ли тебе, что и этот вор живет где-то поблизости? – спросила Белинда.

– Нет, в этом районе высокая преступность потому, что он самый богатый в нашем городе, – ответил не задумываясь Джефф.

Сейчас Джефф предстал перед Лоретт олицетворением невозмутимого профессионализма, и она невольно залюбовалась им: она опять видела перед собой того строгого блюстителя закона, который застал ее на месте преступления у автомата с кока-колой.

В лице его читалась совсем не лишняя сейчас непреклонность, и он сидел выпрямившись, словно какой-то капитан-невидимка отдал ему приказ «Смирно!». Лоретт снова поразили его мощные грудная клетка и развитые плечи.

Кивнув, Белинда что-то набросала в своем блокноте.

– Есть подозреваемые?

– Пока нет.

От улыбки лицо репортерши расслабилось, и она посмотрела прямо в глаза Джеффу. Потом улыбка Белинды изменилась, и лицо ее приняло заискивающее выражение:

– Ты мне первой предоставишь эту сенсацию, когда обнаружишь злоумышленника?

В голосе Джеффа зазвучала веселая ирония:

– Разумеется, Белинда! Я сделаю все возможное, чтобы держаться подальше от других репортеров до твоего прихода. Ты этого заслуживаешь.

Инстинктивно возникшее, абсолютно необоснованное чувство соперничества к этой привлекательной журналистке вдруг угасло, и Лоретт ощутила острую симпатию к ней. Совершенно очевидно было, что Белинда очень старалась, но не всегда ее усилия достигали цели и не все ее таланты находили применение.

– Ты ведешь большую и нужную работу в газете, – искренне похвалил журналистку Джефф.

Белинда просветлела от такого комплимента, и Лоретт, отметив про себя его искренность, по достоинству оценила ее.

– Ну ладно, спасибо тебе, Джефф! – Захлопнув блокнот, Белинда обернулась к Лоретт. – Было очень приятно с вами познакомиться. Уверена, что мы побеседуем еще не раз. – Взгляд ее засиял, когда она снопа посмотрела на Джеффа: – Само собой, Джефф, мы и с тобой снова скоро встретимся!

Лоретт молча наблюдала за ними. Ее симпатия не вызывала никакого сомнения, однако его чувства не поддавались столь легкой расшифровке. Он широко, нежно улыбался, но никак нельзя было определить истинные мотивы такой нежности.

А какое ей, собственно, дело до чувств Джеффа к Белинде?! Она приехала в Локэст-Гроув, чтобы наладить собственную жизнь! Какое значение для нее имеют отношения Джеффа с Белиндой, если она, Лоретт, проявляет к нему только дружеский интерес? Но все равно, когда его глаза становились мягкими и бархатистыми, а в улыбке сквозило одно лишь обаяние, Лоретт испытывала что-то совершенно особенное...

– Пока! – Махнув рукой и улыбнувшись еще раз, Белинда исчезла за дверью.

– Она производит очень приятное впечатление... – прошептала Лоретт. Зная наперед, каким будет его ответ, она все же надеялась, что он не сразу с ней согласится.

– Да, она очень мила. – Отодвинув кресло, Джефф встал. На мгновение лицо его исказилось, и Лоретт вспомнила, что ей говорила Кэти по поводу его ранения в ногу. Не давая ей возможности задать вопрос, он сказал:

– Хорошо, когда ты сможешь приступить к работе?

– Может, на следующей неделе?

Похожий на макаронину шнурок болтался у нее на груди. Поправляя его, Лоретт вспомнила шикарный костюм Белинды и тут же приняла решение надеть что-нибудь столь же сногсшибательное в первый день работы на новом месте.

– А не приступить ли тебе с завтрашнего дня? – спросил Джефф.

– Может, в конце недели? – предложила компромиссное решение Лоретт.

Он широко улыбнулся.

– А может, вообще начнем прямо сейчас?

Рассмеявшись, Лоретт взяла свою сумочку.

– Сэр, не думаю, что вам известно первое правило при заключении сделки.

– Так просвети меня! – воскликнул Джефф, и в его темных глазах сверкнули озорные искорки. – Я буду очень прилежным учеником, и готов почерпнуть у Этти все, чему она пожелает меня научить.

«Опасный человек. Очень опасный», – предостерегала она себя, делая первый шаг назад от его стола. Гипнотическая тональность его голоса наводила на мысль о гладких атласных простынях, ночном шепоте и стонах. Она, несомненно, его заинтриговала, но вообще-то Лоретт этого не желала. «Нет, желала!» – утверждал сбивающий с толку внутренний голос, и она не знала, действительно ли это так.

И все же, глядя на Джеффа, который стоял перед ней на своих длинных, слегка расставленных стройных ногах, спокойно уперев руки в бока и пожирая ее глазами, Лоретт поняла, что ему сейчас способно ответить только ее тело. Соблазнительная теплота растекалась внутри, заставляя Лоретт вновь чувствовать себя женщиной – женщиной желанной, способной многое дать. «Лучше бы тебе поскорее убраться отсюда», – мысленно посоветовала она себе.

– Мне пора идти, Джефф.

На какое-то мгновение ему стало жалко, что она уходит, но он тут же взял себя в руки, фыркнул и приказал:

– Приступишь к работе завтра утром!

Она взглянула прямо в его карие глаза:

– Я не позволяю вам, Джефф Мюррей, давить на меня! Я явлюсь сюда в понедельник утром.

– Но только позаботься о том, чтобы это утро в понедельник наступило пораньше и было безоблачным! – крикнул он ей вслед.

– Погонщик мулов, эксплуататор! – на ходу огрызнулась Лоретт, но ей было почему-то очень приятно от нетерпения Джеффа, от его стремления поскорее начать работать вместе с ней.

Дедушка Лоретт вышел на крыльцо в ту минуту, когда его внучка, только что вернувшись из полиции, поднималась на него. «Третья ступенька все так же скрипит», – отметила она с ностальгическим одобрением.

– Привет, дедуля!

– Смотри-ка, кто пришел!

На деде были накрахмаленная белая рубашка, брюки на два размера больше и фетровая шляпа с залихватским пером.

Они встретились на середине крыльца.

– Куда это ты намылился? – весело спросила Лоретт с нескрываемым любопытством.

– За продуктами, – ворчливо ответил дед.

Ей показалось, что он в не слишком хорошем настроении, – наверное, все еще опечален необходимостью разобрать самогонный аппарат. Поэтому Лоретт, проявив тактичность, решила не навязывать старику свое общество.

– Вернусь часа через три...

У нее от удивления расширились глаза:

– Неужели идти до магазина три часа?!

– Я еду в Кризонс, в Маунтин-Крик, – хрипло объяснил он.

– В Кризонс? – Лоретт была озадачена. – Только для того, чтобы купить продукты? Ведь это же около двадцати миль!

– Двадцать три. У них богатый выбор. – Дед величественно вытянулся перед ней во весь рост, его глаза под густыми седыми бровями вызывающе сверкнули. Она решила больше не задавать вопросов и лишь молча кивнула. В конце концов, это был его дом, он был волен здесь делать все, что хотел, и, конечно же, ехать куда ему вздумается. Ну и что такого, если ее дедушка уезжает в другой город, чтобы сделать там покупки? Куда же ему еще девать свое время?

– Ну, приятного путешествия! – мило произнесла Лоретт, наклонившись, чтобы поцеловать его в щеку.

Он что-то буркнул и поплелся дальше по ступенькам.

Лоретт вошла в дом. Через несколько минут она услышала, как зачихал его старенький «плимут» 1948 года, выруливая на дорожку. Она поднялась к себе и вскоре забыла о деде. Ее мысли вернулись к одному человеку, тело которого излучало здоровье и невероятную жизненную силу, а лицо было чуть более красивым, чем ей хотелось, и это «чуть» не давало ей покоя. Лениво растянувшись на кровати поверх фланелевого одеяла, Лоретт закрыла глаза. Чем чаще она виделась с Джеффом, тем сильнее ее влекло к нему. Вот почему она так неразумно приняла его предложение. Но хрупкую защитную скорлупку израненной разводом души еще так легко было раздавить, а новых ран душа не перенесет... Здравомыслящая женщина сняла бы сейчас трубку, набрала номер Джеффа и твердо отказалась бы. Но Лоретт именно сейчас претил здравый смысл. Кроме того, как известно, у нее не было телефона. Это обстоятельство повернуло ее мысли в другом направлении. Может, снова пойти в телефонную компанию и еще раз поругаться с ними? Но что она могла сказать секретарше? Кажется, она в прошлый раз все уже высказала. А менеджера сегодня не будет. И вдруг мысль, достойная гения, мелькнула в ее голове: почему бы не установить новый телефон на собственное имя? Она пользуется полным доверием компании, и ей при этом вовсе не обязательно упоминать о дедушке и об этом треклятом счете. Да, так она и поступит! Она поставит телефон на свое имя и этим покончит с нудной проблемой неоплаченного счета!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю