Текст книги "Blitz. Без компромиссов"
Автор книги: Кен Бруен
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
_
Горький опыт показывает, что в их унылой стране стукачи редко добиваются чего-либо, кроме собственного уничтожения.
Маршалл Браун.«Деревянная нога инспектора Андерса»
Брант и Портер вытрясали душу из Макдональда. Брант заметил:
– Господи, ты выглядишь ужасно. Это что, такой метод?
Макдональд с ненавистью взглянул на него, и Портер спросил:
– Ты чего-нибудь добился?
– Это он всех убил, можно не сомневаться.
– Он признался?
Макдональд суетливо задвигался, сказал:
– Нет, но это он, он дал мне понять.
Брант подошел вплотную к Макдональду, проговорил:
– Он раскусил тебя, так? Что ты такого сделал? Показал ему свой жетон?
Макдональд отвернулся, помолчал и признался:
– Да, он раскусил меня.
Портер в сердцах ударил ладонью по столу:
– А… черт бы все побрал!
Макдональд попытался объяснить, как ему было страшно, что значит быть запертым рядом с таким животным, как Барри Вайсс, но Портер и Брант были не теми людьми, которым можно поплакаться в жилетку, так что он в конце концов просто опустил голову.
Портер сказал:
– Нам придется его выпустить.
Макдональд вскричал:
– Вы не можете, этот тип – настоящий псих, он всем этим наслаждается!
Брант холодно произнес:
– Тебя твой начальник ждет.
– Супер?
Брант с улыбкой прибавил:
– Не думаю, что он будет доволен, тем более что ты его любимчик.
Макдональд, который все не мог успокоиться, сказал:
– Но вы должны что-то сделать, его нельзя просто так выпустить.
Портер отмахнулся от него. Когда Макдональд ушел, Брант сказал:
– Сколько у нас еще времени?
Портер взглянул на часы, ответил:
– Девять часов. Его адвокат уже считает. Как думаешь, стоит его еще допрашивать?
– А что нам еще остается?
Когда Макдональд приблизился к суперинтенденту, он разглядел надежду в лице начальника. Он непроизвольно тряхнул головой, и Супер тут же сказал:
– Что это значит? Эта тряска головой пусть лучше не означает то, что я думаю. Я жду от тебя хороших новостей.
– Извините, сэр…
– Извините? За что ты извиняешься? Как ты мог все изгадить? У тебя был великолепный шанс, и ты не сумел им воспользоваться. Кроме того, на тебя поступила жалоба.
– Жалоба, сэр?
– От одной дамы. Она говорит, что, находясь при исполнении, ты был не только пьян, но и выражался. Я не обратил бы на это внимания, спустил на тормозах, прикрыл бы тебя, так как я забочусь о своих людях, но ты… Из-за тебя падает тень на меня. Ты отстраняешься, пока не будет проведено расследование, без оплаты. Тебе повезет, если ты сохранишь место в полиции.
– Но, сэр…
– Убирайся с глаз моих!
Через пару минут Макдональд уже покинул участок. Констебль дико устал и не знал, что делать дальше. Его заметил Портер, подошел и сказал:
– Не принимай все это слишком близко к сердцу.
Макдональд посмотрел на него остекленевшими глазами, проговорил:
– Кто-то должен с ним разделаться.
– С Супером?
– С этим животным в камере, Барри Вайссом. Если его выпустят, кто-нибудь должен его прикончить.
Портер огляделся, подошел ближе, сказал:
– Эй, не заводись. Ты же не хочешь, чтобы люди тебя слышали.
Макдональд визгливо рассмеялся и спросил:
– И что они сделают, отстранят меня?
Он отправился домой, в свою крохотную квартирку в Льюишеме. Он думал, что она вполне функциональна, удобна и всего лишь ступенька наверх. Теперь он смотрел на нее как на ступеньку вниз. Он сорвал с себя одежду, бормоча ругательства и вспоминая недавние события. Спросил себя: «Когда я в последний раз ел? Я голоден? Я в полном дерьме». И забрался в постель.
Отстранен без оплаты. Эта несправедливость заставляла его поворачиваться с боку на бок, пока наконец он не провалился в сон. Во сне он видел Барри Вайсса в одежде «ботаника», говорившего голосом Супера. Разбудил его телефонный звонок. Макдональд, весь в поту, выдохнул:
– Какого?..
Телефон верещал так пронзительно, как будто предупреждал: «Не бери трубку, будешь жалеть, если возьмешь!»
Он взял, услышал:
– Макдональд?
– Да.
– Это Робертс. Где ты есть, черт побери?
– Я в постели. – Не успев подумать, он сказал правду, что всегда плохо, особенно для полицейского.
– Черт, вставай немедленно, у меня хорошие новости.
– Да, сэр?
– Я знаю, кто убил нашего студента.
Макдональд вздрогнул, пробормотал:
– Сэр, я отстранен, без оплаты. Супер…
– Ерунда. Я разберусь, двигай сюда.
Клик.
_
Главный принцип Морита-терапии – перепугаться до смерти и сделать то, что нужно было сделать.
Фоллз была перепугана. Первые несколько дней ушли на детоксикацию. Они все слились, казались ей мутным пятном: она рыдала, просила «дорожку» или таблетку, все что угодно, только заглушить боль. Врач пояснил:
– Медицинские препараты мы используем только в самых трудных случаях. У вас склонность к наркотикам эмоциональная, ваше тело еще не зависит от наркотиков физически. Мы захватили процесс вовремя. Еще бы неделя, и кто знает… Что бы вы ни думали, в конечном итоге лучше обойтись без транквилизаторов.
Фоллз с ненавистью посмотрела на него, сказала:
– Легко вам говорить. Если вы не против, я бы рискнула.
Он терпеливо улыбнулся – отчасти с презрением, отчасти с жалостью – и сказал:
– Лучше всего побольше пить, есть и принимать витамины.
Он держал в руках ее карту. Спросил:
– Вы работаете в полиции?
– Да.
– Хм…
В грубой интерпретации это означало: «несчастная сучка». Фоллз спросила:
– Что?
– Ну, я подумал, что быть наркоманкой при вашей работе – это, наверное, создает определенные неудобства?
Фоллз подумала: «Вряд ли в тюрьме хуже».
И ответила:
– Определенные неудобства – это вы верно заметили.
На четвертый день миссис Фокс, та самая женщина, которая всем руководила в заведении, сказала:
– Элизабет, сегодня вы выходите в люди.
Фоллз не могла вспомнить, когда сказала ей свое имя; помолчав, она спросила:
– В люди?
– Да, вы будете жить в комнате вместе с Эмили, займете свое место в доме.
– Повезло мне…
У миссис Фокс было доброе лицо. Этому обучают в психотерапевтических школах. Выражение ее лица означало: «Я уже все слышала, шокировать меня нельзя. Кроме всего прочего, я тебя люблю, бесполезный ты кусок дерьма».
И голос у нее был соответствующий. Тихий, ровный, воплощающий сочувствие. Теперь, однако, в нем слышался холодок.
– Никому не по душе сарказм, Элизабет. Он не поможет вам вылечиться.
– Да, конечно, – кивнула Фоллз.
Ей показали светлую комнату с двумя кроватями. Миссис Фокс сказала:
– Эмили на групповом занятии. Следующие четыре дня у вас испытательный срок.
– И что это значит?
– Вы не смотрите телевизор, не читаете газеты, не звоните никому и не принимаете телефонных звонков.
Фоллз села на кровать и сказала:
– Вы ведь в самом деле от этого тащитесь, правда?
Улыбка миссис Фокс стала еще шире.
– Возмущение – обычное дело на этом этапе, Элизабет.
– Прекратите меня так называть!
Улыбка на мгновение исчезла, затем снова вернулась на место, и миссис Фокс прибавила:
– Привилегии нужно заслужить.
Фоллз решила тоже улыбнуться, спросила:
– И чью задницу нужно целовать, чтобы их заслужить? Кроме вашей, разумеется?
– Мы настаиваем только на взаимодействии и честности плюс искреннее желание воспринять дух этого дома.
– Стать частью команды?
– Можно и так сказать.
Поскольку Фоллз больше вопросов не задавала, миссис Фокс повернулась, чтобы уйти, но на секунду задержалась, сообщила:
– В вашем случае мы сделали одно исключение.
– Не терпится услышать, – с иронией проговорила Фоллз.
– Детектив-инспектор Нельсон, особый друг нашего дома, попросил разрешения навестить вас сегодня вечером. Мы слегка нарушили наши правила, и он будет здесь в семь.
После ее ухода Фоллз с удивлением почувствовала, что с нетерпением ждет этого визита. Хотя что еще у нее есть? Ничего.
Открылась дверь, и вошла женщина. У нее были тощая фигура, редкие рыжие волосы и бледное лицо. Женщина протянула руку и сказала:
– Я Эмили.
Фоллз пожала ей руку, которая оказалась липкой и вялой. Если бы она как следует ее сжала, сломались бы все косточки. Сказала:
– Привет, Эмили.
Женщина закрыла дверь, произнесла:
– Ш-ш… ш-ш… ш-ш…
– Ладно, – кивнула Фоллз.
Затем Эмили подошла к окну, выглянула наружу, снова вернулась к Фоллз и прошептала:
– У меня есть для нас сюрприз.
– В самом деле?
Она достала шоколадку и сказала:
– Я с тобой поделюсь.
– Спасибо.
Эмили сосредоточилась, разломила шоколадку на две равные части и протянула одну половинку Фоллз. Сказала:
– Почти так же хорошо, как оргазм.
Фоллз не знала, что на это сказать, – да и кто знает? Эмили некоторое время рассматривала ее, наконец сказала:
– Я никого черного не знаю.
Фоллз перебрала несколько резких ответов, но девушка с ней поделилась, так что…
– Ну, мы, черные, тоже очень любим шоколад, так что теперь ты уже кое-что о нас знаешь.
Эмили улыбнулась, обнажив измазанные шоколадом зубы, и сказала:
– Ты здесь будешь единственной цветной. У нас есть азиатка, но я не думаю, что это одно и то же. Почему ты здесь?
– Дурь.
– Я тоже, еще в магазинах воровала, я это очень люблю.
Фоллз подумала: «Не рассказать ли ей, чем я занимаюсь?», но, решив подождать, спросила:
– Ну и как здесь?
Эмили закатила глаза, затем ответила:
– Им нравится тебя ломать, чтобы ты призналась, что ты никудышная, потом они переделывают тебя с помощью разного позитивного дерьма. Остерегаться надо мужика, которого зовут Элан: он специализируется на ссорах, пытается тебя сломать, заставить плакать, просить прощения. Я его ненавижу. В нем росту пять футов с кепкой, и вид у него такой, будто он солнца в жизни не видел.
Фоллз доела шоколад, почувствовала небольшой прилив бодрости от сахара и заявила:
– Ты еще увидишь, позволю ли я какому-то карлику взять меня за яйца.
Эмили пришла в восторг, хлопнула в ладоши, спросила:
– Ты когда-нибудь пробовала «вайк»?
– «Вайк»?
– Викодин, сильный болеутолитель, он переносит тебя на облако наслаждения. Кажется, что тебе больше никогда не будет больно.
Фоллз почувствовала жалость к этой нелепой женщине с мучнистым лицом и спросила:
– Так ты хочешь избавиться от боли?
Глаза Эмили расширились, она ответила:
– А разве не все этого хотят?
– Но не с помощью викодина, да и те, кто там, снаружи, чаще хотят причинить боль.
Эмили несколько раз кивнула так энергично, будто никогда ничего подобного не слышала. Сказала:
– Ты умная, да?
– Если бы я была умная, не очутилась бы тут и не пыталась получить оргазм от шоколада.
_
Она спросила:
– Он мучился?
Я с минуту подумала, ответила:
– Он испытывал ужас.
– Нет, я хочу знать: ему было больно?
– Не думаю.
– Это плохо.
Мэри-Энн Тайрон Смит.«Убийство по-американски»
Когда Барри Вайсса выпустили, весь участок охватило отчаяние. Полицейские выстроились рядами и молча смотрели, как он уходит. Адвокат Барри оглядел их, сказал ему с испугом:
– Чем скорее мы отсюда уйдем, тем лучше.
Барри, совершенно расслабленный, спросил:
– А пресса собралась?
– Полным-полно. Ты хочешь выйти через черный ход?
Барри посмотрел на него изумленно, сказал:
– Ты рехнулся?
Он улыбнулся полицейскому, который вернул ему его вещи, включая деньги, спросил:
– Надеюсь, все на месте? – Не дождавшись ответа, сказал адвокату: – Пересчитай.
– Что?
– Ты меня слышал.
– Господи, нельзя с этим подождать?
– Пересчитай.
Адвокат, нервничая, начал пересчитывать деньги, сбился со счета, вынужден был начать все сначала. Барри сказал:
– Ты слишком напряжен, тебе надо взбодриться.
Наконец деньги были пересчитаны, и адвокат сказал:
– Давай убираться отсюда к чертям собачьим.
– Не так быстро.
– В смысле?
– Я хочу сказать несколько слов личному составу.
– Господи, ты хочешь, чтобы тебя линчевали? Пошли отсюда.
Барри повернулся к шеренге полицейских и сказал:
– Ребята, мне вас будет не хватать. Несмотря на обстоятельства, связанные с моим пребыванием здесь – и я отдаю себе отчет, что и вам пришлось нелегко, – я хочу сказать, что зла я не затаил. Я не из тех, кто долго помнит обиду… – Здесь он позволил себе слегка хихикнуть, и шеренга копов зашевелилась. – Так что когда я подам в суд на ваши жалкие задницы, я хочу, чтобы вы знали – в этом не будет ничего личного. Я не один из тех…
Адвокат схватил его за руку и резко дернул. Барри сказал:
– Эй, я еще не закончил.
– Нет, закончил, – сказал адвокат. И потащил Барри к выходу.
Через стеклянные двери им была видна толпа собравшихся репортеров.
На пороге стояли Брант и Портер. Барри сказал:
– Еще увидимся, чуваки.
Брант посмотрел на него и улыбнулся. Барри сказал:
– Чему ты улыбаешься, мудозвон? Ты все просрал.
Брант подмигнул, и адвокат вывел Барри на улицу. Толпа двинулась вперед, протягивая к ним микрофоны и засыпая их вопросами. Один мужчина прорвался вперед и крикнул:
– Барри, я Гарольд Данфи из «Таблоида». Мы хотим заключить с вами договор на эксклюзивную статью, поселить вас в гостинице, хорошо вас вознаградить.
Барри улыбнулся и взглянул на своего адвоката, который пожал плечами. Данфи, воспользовавшись моментом, продолжил:
– Мы приготовили для вас машину, она ждет. Зачем отдавать все даром этим…
Барри перебил его:
– Договорились.
Данфи махнул рукой, вперед выступили два здоровяка и расчистили путь к машине. Представители прессы возмутились, закричали:
– Одно заявление, Барри.
– Ты убил этих полицейских?
Барри остановился у машины, повернулся к ним лицом, усмехнулся, сказал:
– Без комментариев.
_
Фоллз готовилась к сеансу терапии. Эмили выглядела возбужденной, она сказала:
– Элан собирается разделаться с тобой.
– Спасибо, что предупредила.
– Он сделает это во время занятий в твоей первой группе. Он хочет, чтобы ты знала с самого начала, что прогнулась. Он заставляет людей плакать, унижает любым способом. Он называет это приведением к одному уровню.
– Эмили, не беспокойся, все будет в порядке.
Но Эмили явно сомневалась, и было похоже, что она вот-вот расплачется.
– Я не хочу, чтобы он унижал тебя, – проговорила она, – я знаю, это плохо.
– Плохо?
– Потому что ты хорошенькая. Надеюсь, ты не сердишься, что я так говорю, но это правда. А он прямо буйствует, если женщина приятной внешности, – он таких вроде как за это наказывает. В мой первый раз он не очень старался, только поунижал немного. Это оттого, что я несимпатичная… Не надо, ничего не говори, я привыкла.
Фоллз протянула к ней руку, сказала:
– У тебя красивые глаза.
Они засмеялись и отправились на терапию.
Группа уже собралась, кресла поставили в круг. Два места не были заняты. Эмили прошла к одному. Фоллз осталась стоять, пока группа ее разглядывала. Она сразу же заметила Элана. Его кресло стояло немного дальше, чем другие. Кресло рядом с ним было свободно. Он просматривал бумаги, головы не поднял, распорядился:
– Садись.
Тон был резкий и подразумевал: «Не вздумай выпендриваться».
Фоллз села рядом, и ее тут же окатил запах его лосьона после бритья. Запах был такой приторный, что ее едва не стошнило.
Элан все еще не смотрел на нее. На нем была форма расслабленного терапевта: камуфляжные штаны, толстовка и кеды; в мочке левого уха блестела сережка на винте. В комнате стояла абсолютная тишина. Группа была ровно поделена по половому признаку, возраст – от двадцати до после шестидесяти. Общим у них всех был только подавленный вид. Элан откашлялся, спросил:
– Все в ажуре, люди?
– Все в ажуре, Элан, – хором ответили люди.
Их единодушие удивило Фоллз. Элан выдержал паузу, затем спросил:
– Есть нарушения?
Поднялась рука, он кивнул, и мужчина среднего возраста сказал:
– Я Том, я алкоголик, наркоман и развратник Я хочу доложить о нарушении, допущенном Эмили.
Эмили резко подняла голову, щеки ее покраснели. Том продолжил:
– Она подкупила повариху, чтобы та принесла ей шоколадку.
Глаза Элана просияли, он сказал:
– Спасибо, Том. Эмили, что ты можешь сказать в свое оправдание? – Эмили не ответила, и он крикнул: – Признавайся, кусок дерьма!
Эмили начала плакать, а он принялся хлопать в ладоши. Сказал:
– Вместе, люди.
Группа начала хлопать. Затем Элан остановился, сказал:
– Эмили, ты поделилась этим… с кем-нибудь?
Она отрицательно покачала головой, и он сказал:
– У тебя что, кошка язык проглотила? Пусть он у кошки и остается. Всем запрещается разговаривать с ней три дня. Понятно?
– Да, Элан. – Все вместе.
Получив ответ, он повернулся к Фоллз, сказал:
– И что у нас здесь? Мисс Фоллз, как я понимаю?
Фоллз не сводила с него глаз и теперь заметила, как у него на губах появляется улыбка. Элан снова повернулся к группе и сказал:
– Люди, вы видите перед собой наркоманку, воровку и шлюху…
Фоллз ударила его по голове сбоку – специальный удар Бранта. Сжатый кулак поверх уха с максимальной силой. Затем она встала, правой рукой схватила его за волосы и сказала:
– Никто, я подчеркиваю, мать твою, никто не смеет называть меня шлюхой.
Левой открытой ладонью она ударила его четыре раза по щекам, оставив на них следы своих пальцев. Сказала:
– За это нарушение я требую, чтобы ты извинился перед Эмили и передо мной, иначе я оторву твою гребаную башку. – Она повернулась к группе, спросила: – Все в ажуре, люди?
Они дружно ответили:
– Все в ажуре, Фоллз.
_
Я не могу оставаться дома. Я решаю пойти в зону сбрасывания, спрыгнуть, выслушать все разговоры, пережить все или сдаться. Я хочу почувствовать страх смерти. Хочу ощутить несколько последних секунд, позволить судьбе дать мне еще шанс.
Вики Хендрикс.«Небесный блюз»
Фоллз и Нельсон сидели в машине напротив «Папоротникового дома». Саквояж Фоллз стоял на заднем сиденье. Нельсон, пытаясь подавить усмешку, спросил:
– Значит, ты его основательно отделала?
– Ему крепко досталось. По голове.
Нельсон помолчал, сказал:
– Самое подходящее место. Всегда.
Она ждала, что он возмутится, поэтому его реакция оказалась для нее настоящим сюрпризом. Она спросила:
– Они меня вышвыривают?
– И без промедления.
– И что теперь, тюрьма?
Нельсон опустил руку за сидение, достал пакет, протянул ей со словами:
– Это тебе.
– Подарок?
– Ну, наверное.
Развернув пакет, она увидела тяжелую деревянную рамку, темное дерево блестело. В рамке было объявление:
Коронное блюдо вторника:
«Гад-в-дыре».
Нельсон улыбнулся, сказал:
– Скажу честно, хозяин кафе «У Ромеро» не хотел с этим расставаться. Говорил, что рамка стояла в витрине с первого дня открытия заведения.
Фоллз глубоко вздохнула, спросила:
– Что теперь?
– Ну я, пожалуй, подвезу тебя домой, и, может быть, ты пригласишь меня выпить стаканчик.
– Идет.
Он включил передачу и сказал:
– Я тут подумал, что мы можем… попробовать… начать все с начала.
Она долго молчала, наконец сказала:
– Я мало чего знаю про второй шанс. И в первый-то раз было достаточно тяжело.
Он постарался скрыть свое разочарование, заметил:
– Ну я только решил спросить, вот и все.
Она ущипнула его за плечо, сказала:
– Черт, что же ты так легко сдаешься, где твой бойцовый характер?
Позднее той ночью, лежа в постели, Нельсон проговорил:
– Это было божественно.
– Все дело в больнице – взбадривает, – сказала Фоллз.
Встала с кровати, пошла в кухню и взяла две банки пива. Мысль о «дорожке» промелькнула в ее голове, но она подавила ее и вернулась в спальню. Нельсон приподнялся на локте, сказал:
– Мне придется рассказать тебе, что произошло с Блицем.
– Его поймали?
– Не совсем.
Он подробно поведал ей обо всех недавних событиях, она ни разу его не перебила. В конце он сказал:
– Вайсс живет в какой-то роскошной гостинице в Лондоне, которую оплачивает «Таблоид». Со дня на день ждем появления его эксклюзивной истории.
Фоллз поставила банку с пивом на тумбочку, сказала:
– Похоже, ты уверен, что убийца он.
– Не только я. Брант, Портер Нэш, парни из Кенсингтона – они все клянутся, что это он.
Они немного помолчали, потом он сказал:
– Много ходит разговоров о том, что, возможно, надо закончить эту работу самим, пристрелить эту мразь.
Она покачала головой:
– Нет, нет.
Он пожал плечами, сказал:
– Наверное, ты права. Далеко не идеальное решение для полицейских – самим вершить правосудие.
Она прижала ладони к его щекам, посмотрела прямо в глаза:
– Ты меня неправильно понял. Я не против, я только не согласна, что его нужно пристрелить… это должен быть молоток.
_
Макдональд ждал Робертса. Констебль беспрестанно думал о словах инспектора, который сказал: «Я знаю, кто убил нашего студента».
Макдональд прокручивал в голове эту фразу десятки раз. Если бы Робертс подозревал, что виноват он, Макдональд, то он уже сидел бы в камере. Значит, кто-то другой, в силу обстоятельств, попал под раздачу. Робертс обвинил в убийстве другого человека. Макдональд спросил себя: «Позволю ли я какому-то бедняге отдуваться за меня?»
Он уже боялся ответа. Прежде чем он окончательно себя издергал, явился Робертс и сказал:
– В мой офис.
Когда они вошли, Робертс указал на дверь, приказал:
– Закрой.
Стол его был завален бумагами. Он отодвинул их в сторону и сказал:
– Плохие новости.
Макдональд решил, что это имеет отношение к его отстранению. Он даже обрадовался, что с него не сняли наказания. Робертс продолжил:
– Это убийство… я был уверен, что в нем разобрался. Друг погибшего был главным подозреваемым: он был должен ему деньги, люди видели, как они ссорились. Но у него оказалось алиби. Я все проверил – алиби надежное. Для нас было бы очень полезно разобраться в этом деле. Мне очень жаль.
– Жаль?
– Да, я внушил тебе надежду, а я знал, что для тебя это дело чести. Мы не будем закрывать дело, но мне думается, что это одна из тех задач, которые так трудно решить.
– Да, сэр.
Макдональд коротко кивнул, хотя ему хотелось запрыгать от радости.
– Но у нас, тем не менее, полно дел. Не хочешь сходить в буфет и принести сюда чай для нас с тобой?
По пути Макдональд встретил дежурного, который заметил:
– У тебя на удивление веселый вид.
– Я просто стараюсь изо всех сил, сержант.
Тот всмотрелся в него и сказал:
– Разве тебя не отстранили?
– Конечно, – ответил Макдональд.
И пошел дальше, постаравшись прогнать с лица улыбку. Сержант посмотрел, ему вслед, пробормотал:
– Новая порода уродов.