Текст книги "На грани краха (ЛП)"
Автор книги: Кайла Стоун
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Ханна путешествовала с незнакомым мужчиной, которому не доверяла, а убийца шел за ними по пятам. И все это в разгар кризиса, подобного которому страна никогда не видела.
Со всех сторон страх подбирался к Ханне. Она зашагала быстрее, как будто могла убежать от собственного ужаса.
Глава 33
ЛИАМ
День шестой
Лиам остановился на вершине холма и указал рукой:
– Впереди стоит какой-то дом.
Перевалило уже далеко за полдень, и до заката оставалось всего несколько часов. Нужно поскорее найти убежище. Они шли на юг уже два дня и по подсчетам Лиама прошли около двадцати миль.
Прошлой ночью, с помощью топора Ханны, он соорудил крепкое укрытие из рубленных веток, которое накрыл своим тепловым одеялом, отражающей стороной вниз, и заделал щели снегом. Внутри укрытия Лиам слой за слоем положил густые сосновые ветки – пара из них и рюкзак блокировали вход.
Убежище едва вмещало двоих, но их собственное тепло согревало это небольшое пространство, отчего то казалось терпимым и даже удобным.
Призрак вырыл себе берлогу в снегу прямо на улице.
Лиам всю ночь оставался настороже и держал «Глок» при себе. Он устал, но привык спать по три-четыре часа. А благодаря армейским тренировкам, вполне мог подержаться так несколько месяцев. К тому же, на случай подобных ситуаций, в рюкзаке имелся запас кофеина в таблетках.
Теперь Лиам изучал дом, стоящий внизу. Они все еще находились в Национальном лесу Манисти, но уже приближались к окраине, дорогам, усадьбам и крошечным деревенькам.
Лиам высматривал пустые дома. Это было первое строение, на которое они наткнулись, и не похоже, что оно пустовало.
Спутница – Ханна – подошла к нему ближе. Она была невысокого роста, чуть ниже его плеча. Такая маленькая, хрупкая и уязвимая.
Его сердце забилось чуть сильнее. Лиам ничего не мог с собой поделать. Ханна пробудила в нем тот защитный инстинкт, который, по его мнению, он потерял навсегда.
Неважно, какая душевная боль его терзала, Ханна заслуживала защиты.
– Где? – спросила она приглушенным голосом из-под шарфа.
– Через луг, между деревьями. Вон, видишь поляну?
Ханна кивнула и сказала:
– Я чувствую запах дыма.
Лиам тоже его чувствовал.
Запах был слабым, незримо плывущим в холодном, бодрящем воздухе.
– Значит, там кто-то есть.
– Отлично. Сможем попросить о помощи. И, может, взять немного еды.
– Они не захотят нам помогать, – предупредил он ее.
– Откуда ты знаешь?
– По опыту.
Взгляд Ханны вспыхнул.
– Давай это выясним.
Лиам сунул пистолет в карман парки, снял рюкзак и порылся в нем в поисках бинокля. Он всматривался сквозь деревья, пытаясь разглядеть очертания дома. Ряд густых елей все еще частично закрывал ему обзор.
Нужно подойти поближе.
– У тебя нож с собой? – Ханна кивнула. – Держи его наготове. Я пойду посмотрю получше.
Ханна стащила с себя пальто, сняла свой громоздкий кухонный нож и сжала рукоятку в правой руке. Ей потребовалось слишком много времени, чтобы его достать. В критической ситуации она не успеет им воспользоваться.
Нож едва держался на плохо завязанном узле. Ханне необходимо что-то получше. Для начала – нормальный нож.
Еще один пункт в списке.
Между ними протиснулся Призрак. Пес был не только огромным, но еще и невероятно тяжелым – сто сорок фунтов, может, больше – и чуть не сбил Лиама с ног. Как если бы оттолкнул локтем. Призрак явно не желал, чтобы Лиам находился возле Ханны.
– Смирись уже, – сказал он псу.
Призрак уставился на него в ответ.
– Что? – спросила Ханна.
– Ничего. – Лиам покачал головой и повернулся к Ханне. Наличие собаки – хорошее подспорье. Призрак будет защищать Ханну, пока Лиам осматривается. – Я серьезно. Оставайся здесь. И держи пса при себе.
Пошел легкий снег. Мокрые снежинки медленно кружились с серого неба и падали ему на голову, плечи, нос и ресницы. Нужен еще один сильный снегопад, который смог бы замести следы и задержать преследователя.
Он мог идти прямо позади них, но Лиам так не думал. Два дня назад психопат оставил у хижины мертвое животное, а потом отступил, как трус. Возможно, ему нравилось выжидать, наблюдать, охотиться.
И он обязательно себя проявит, но скорее всего нападет на своих условиях.
С пистолетом в руке, Лиам обошел вокруг дома, стараясь, чтобы между ним и поляной оставалось несколько рядов деревьев. Белая краска двухэтажного дощатого дома облупилась, заснеженное крыльцо осело. Из трубы валил дым.
Дверь гаража закрыта. В тридцати ярдах позади дома располагались небольшой сарай и амбар. Следы зигзагами вились между сараем, амбаром и домом. Тут определённо жили люди.
Лиам предпочитал оставаться в пустых домах, но выбора нет. С двумя попутчиками, поедающими его припасы, у него осталось только несколько орехов и пара батончиков.
Им нужна нормальная еда, чтобы поддерживать температуру тела и энергию, и продолжать продираться через весь этот снег. А Ханне нужно еще больше – для ребенка.
Лиаму очень не хотелось этого делать, но придется спрятать пистолет под курткой. Стук в незнакомую дверь, будучи вооруженным, не самый дружелюбный жест. И домовладелец мог поприветствовать их градом картечи, прежде чем они успеют представиться.
Лиам вернулся обратно. Ханна послушно ждала на месте, а Призрак стоял на страже рядом. По крайней мере, оба следовали указаниям.
– Я пойду и постучу в дверь, а ты останешься здесь.
Ханна покачала головой.
– Я пойду с тобой.
– Нет.
Она слегка приподняла подбородок.
– Женщине откроют дверь быстрее.
Лиам снова увидел вспышку в глазах Ханны. Упрямство, намек на вызов. Он мельком заметил то, какой она могла быть до того, как психопат вонзил в нее свои когти.
Ханне не нравилось, когда ей говорили «нет».
В любом случае она права. Те, кто находились за дверью, гораздо менее опасными, чем те, кто находился снаружи.
– Ладно. Пойдём вместе. Но говорить буду я. Ты молчишь. А пес будет ждать здесь.
– Он пойдет с нами.
Лиам убрал пистолет в кобуру и сердито посмотрел на Ханну.
– Я же сказал…
Волосы на его шее встали дыбом. Он почувствовал, что кто-то за ними наблюдает.
Лиам потянулся за пистолетом.
Позади захрустел снег.
Призрак резко обернулся, насторожившись. Он издал оглушительный лай, и его шерсть встала дыбом.
Щелчок затвора дробовика эхом разнесся в морозном воздухе.
– Никому не двигаться!
Глава 34
ЛИАМ
День шестой
– Поднимите руки! Сейчас же! – потребовал скрипучий голос сзади.
Лиам поднял руки, проклиная себя за то, что убрал «Глок» слишком рано.
– А теперь повернитесь. Медленно.
Ощущая прилив адреналина, Лиам обернулся. Ханна сделала то же самое. Она все еще держала в руках нож.
Призрак встал перед Ханной, закрывая ее от угрозы. Его шерсть поднялась дыбом, и он пролаял свирепое предупреждение.
В десяти ярдах от них, между двумя высокими соснами, стояла пожилая латиноамериканка, широко расставив ноги и сжимая в руках помповое ружье «Ремингтон-31».
– Я не очень-то терплю нарушителей, – прорычала она. – Кстати, последние лежат в куче за сараем. Ждут, когда их сожгут, потому что земля слишком замерзла для погребения.
На вид ей было около восьмидесяти, и она носила обвисшие кальсоны и высокие сапоги под цветастым домашним платьем и расстегнутой камуфляжной курткой. Морщины покрывали ее бронзовое лицо, окруженное седыми прядями, торчащими из-под меховой шапки-ушанки.
Дробовик, направленный в грудь Лиама, слегка трясся в ее дрожащих руках.
– Руки трясутся от артрита, а не от страха, – проворчала она, словно прочитав его мысли. – Но мы очень близко, так что оба знаем, что эта красавица не промахнется.
– Мы не хотели вторгаться, – сказала Ханна. – Просто заблудились.
Лиама удивила твердостью ее голоса. Он ожидал, что она превратится в комок ужаса, как при их первой встрече. Но Ханна этого не сделала.
– То же самое сказала и последняя пара. Я пригласила их на чай, а в следующий момент они собрались меня ограбить. Подумали, что им не стоит утруждаться, раз уж я такая старая, – хмыкнула она. – Ну я и показала им, что так поступать неправильно.
Ни Ханна, ни Лиам не нашлись что сказать. Да и что тут можно ответить?
– Здесь холоднее чем в Арктике. А я даже лифчика не надела. – Латиноамериканка указала на них дробовиком. – Бросайте оружие.
Ханна уронила нож в снег.
Старуха повернулась к Лиаму.
– Теперь ты… – Он не двинулся с места. Женщина сплюнула в снег. – Разве ты не слышал, что случилось с двумя последними? Я не вчера родилась. Отвернись я, и ты всадишь в меня две пули из того девятимиллиметрового, что у тебя под курткой. Не думай, что я не видела, как ты держал пистолет в руках последние десять минут.
Волосы на затылке Лиама встали дыбом. Она наблюдала, как он обходил ее дом. Должно быть, старуха находилась в лесу до того, как они появились.
Странно, что Лиам не слышал и не видел ее. Должно быть, она подкралась с подветренной стороны, чтобы скрыть свой запах от собаки.
Как будто прочитав его мысли, латиноамериканка сказала:
– Я собирала хворост и услышала твою собаку. Какая удача. Для меня.
Лиам не верил в невезение. Только в собственные ошибки. Он терял хватку. Устал от постоянного снега и окружающего леса.
Слабое оправдание. Теперь Лиам будет настороже. Как только они выберутся отсюда живыми.
– Больше просить не буду.
Лиам стиснул зубы, сунул руку под куртку и вытащил из кобуры свой «Глок», стараясь не задирать куртку, чтобы не обнажать ножны на левом боку.
– Вытащи магазин. Брось его и пистолет подальше друг от друга.
Он повиновался.
– Теперь остальное.
– У меня больше ничего…
– Солги еще раз, и я обещаю, что ты будешь умолять о встрече с создателем, прежде чем все закончится. Бросай нож, парень.
Со вздохом Лиам снял «Гербер» и бросил тот на землю. Нож приземлился лезвием в снег в паре ярдов.
Его руки свободно висели по бокам, а мышцы были напряжены. Если старуха подойдет достаточно близко, он сможет ее обезоружить. Ему просто нужно дождаться подходящей возможности.
Женщина обязательно совершит ошибку, и Лиам будет наготове.
– Повернитесь… и идите к задней части сарая. Там есть тропинка.
– Вам не обязательно так поступать, – попробовала Ханна снова. – Мы не хотели причинить вам вред.
Старуха повернула подбородок к Ханне.
– Тогда зачем тебе нож, девочка?
– Чтобы защитить себя, – ответила Ханна. – В мире много плохих людей.
– Как и лжецов, – сказала женщина. – По лесам сейчас бродят только психи.
Лиам не мог с ней не согласиться, но знал, что сейчас лучше помолчать. Он не сводил глаз ни с женщины, ни с ружья. Ее палец находился в миллиметре от спускового крючка. Ружье дрожало так же сильно, как и ее руки.
Старуха могла застрелить их, хотела того или нет.
Призрак продолжал лаять. Он не отходил от Ханны, но было ясно, что пес этого хочет. Все его тело дрожало от едва сдерживаемой ярости. Оружие, направленное в их сторону, нравилось Призраку не больше, чем Лиаму.
– Успокойте собаку, – произнесла старуха. – Или это сделаю я.
Ханна опустила левую руку на холку собаки.
– Тише, мальчик.
Призрак затих, но в груди у него все еще урчало – предупреждение о том, что он готов действовать, как только Ханна даст свое согласие.
Женщина взглянула на Призрака.
– Ты хорошо его обучила.
– Он не обучен, – сказала Ханна. – Просто такой, какой есть.
Старуха хмыкнула – то ли с одобрением, то ли с отвращением, Лиам не мог сказать точно. Казалось трудно что-либо прочесть, кроме хмурого взгляда, искаженного сеткой морщин.
– Мы уйдем, – произнес Лиам. – Опустите ружье, и мы уйдем.
– Ага, а потом просто вернетесь ночью и убьете меня во сне.
– Мы бы этого не сделали, – сказала Ханна.
– Вам нужно то, что у меня есть. Теперь все так поступают.
Лиам снова почувствовал на себе взгляд Ханны.
– Произошел сбой электричества. У вас ведь его тоже нет.
Старуха фыркнула.
– Откуда вы взялись? Вернулись с каникул в Ла-Ла Ленд?
Ханна напряглась.
– В некотором роде.
– Угу, – с подозрением произнесла женщина. – Не прикидывайтесь дурачками. Я только еще больше жажду вас убить. Или, может, сначала убью вашу собаку и заставлю вас смотреть.
– Нет! – воскликнула Ханна. – Пожалуйста. Он не сделал ничего плохого.
Женщина подошла ближе – теперь уже в пятнадцати футах. Ее ружье нацелено на Лиама.
Лиам напрягся и сжал руки в кулаки. Он хотел, чтобы она подошла еще на несколько шагов. Тогда Лиам сможет добраться до старухи прежде, чем та успеет выстрелить.
Его рефлексы быстрее. А тот, кто двигался первым, всегда имел преимущество. И той доли секунды обычно достаточно.
Ханна дрожала, но ее слова звучали ясно и твердо:
– Отпусти его. Делайте с нами что хотите, но оставьте его в покое.
– Эй, ну же, – запротестовал Лиам, стараясь, чтобы его голос звучал нейтрально и безобидно.
– Если я убью вас, то начну с пса. Он скорее перегрызет мне горло, чем позволит кому-то дотронуться до тебя, девочка. Это ясно, как божий день. – Руки старухи дрожали, и она поправила свою хватку на дробовике. – Было бы ужасно обидно убить такое прекрасное животное.
Лиама захлестнул адреналин. Он напряг мышцы, готовый броситься на старуху и убить. Много усилий не потребуется, чтобы сломать ее хрупкую шею.
Лиам уперся пяткой в снег и приготовился.
Ханна сделала маленький шаг вперед. Призрак двигался вместе с ней.
Она встала между Лиамом и старухой. Лиам потерял бы ту самую долю секунды, пытаясь ее обойти. Какого черта она творит?
Он хотел протянуть руку и схватить Ханну, но внезапное движение привлекло бы внимание старухи. Рычание Призрака эхом отдавалось в груди Лиама. Он поморщился.
– Вы любите собак, – сказала Ханна. – Я это вижу.
Дробовик дрогнул.
– Я не очень-то люблю людей, но к собакам всегда питала слабость. Возможно, единственная, что у меня осталась.
– Собаки всегда преданны. Обращайтесь с ними правильно, и они навсегда останутся лучшими друзьями, – сказала Ханна.
Старуха слегка опустила дуло, но палец все еще лежал на спусковом крючке. Она снова взглянула на собаку:
– Я знаю эту породу. По-моему, пиренейские ближе всего к королевской породе.
– Так и есть.
Старуха подвигала челюстью, словно что-то обдумывая:
– Не каждый может заслужить уважение такой собаки. Может, я и стара, но зрение у меня все еще хорошее. Как и разум. Не нужно быть слепой, чтобы увидеть, что пес тебя любит, девочка. И ты его.
– Это правда, – сказала Ханна спокойно, и сделала еще один шаг. – Не знаю, чем я заслужила такого пса, как Призрак, но я люблю его. Он храбрый и верный.
– У меня тоже такой был. – Дуло дробовика опустилось еще на несколько сантиметров вниз. – Немецкая овчарка по кличке Сникерс. Самое умное животное на свете. Большое, красивое, с челюстями, способными сломать кость в одно мгновение. Я сама его тренировала. – Лицо женщины покрылось сетью морщин. Тонкие губы дернулись, напоминая чем-то оскал. – Он прожил со мной пятнадцать лет. Не подводил меня ни разу, и гонял незваных гостей.
Лиам открыл рот, продолжая пялиться на старуху. Его разум не мог осознать, как быстро все перевернулось с ног на голову.
Еще полсекунды назад Лиам готовился свернуть старухе шею. Она угрожала убить их. Теперь же улыбалась так, словно только что выиграла конкурс на лучший пирог.
Сумасшедшая старуха опустила дробовик на сгиб локтя и протянула руку.
– Меня зовут Сиси Делакрус. Приятно познакомиться.
Глава 35
ХАННА
День шестой
Полчаса спустя Ханна уже сидела в теплой кухне с чашкой горячего чая в руках. Восхитительный пар согревал ее замерзшее лицо и пальцы.
Сиси Делакрус суетилась вокруг, доставая из шкафов свежий домашний хлеб, арахисовое масло, домашнее варенье и яблочное пюре, и расставляя их по столу.
В мгновение ока она превратилась из бессердечной убийцы в заботливую бабулю. Что показалось странно, но совсем не отталкивало.
Сиси позволила им вернуть оружие. Нож Ханны лежал на кухонном столе, а к Лиаму вернулись его пистолет и тактический нож.
Собственное ружье Сиси прислонила к шкафу. Решив довериться им, она пошла ва-банк.
Призрак лежал на исцарапанном деревянном полу рядом со стулом Ханны. Его хвост одобрительно застучал, когда Сиси принесла ему миску собачьего корма.
– У меня лежал нераспечатанный пакет, – сказала она, насыпая ему огромную порцию.
– Что вам известно о случившемся? – спросил Лиам, намазывая толстый ломоть хлеба домашним клубничным джемом. Он балансировал с тарелкой на краю столешницы, ел левой рукой, стоя на страже у задней двери и крепко удерживая «Глок» в правой.
– Я бы вообще ничего не узнала, если бы не слушала радиоприемник своего покойного мужа, Рикардо. Люди просто сходят с ума. Сообщают о пустых продуктовых магазинах от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса. Грабежи, взломы, повсюду лежат умершие.
Лиам наклонился вперед, его взгляд заострился.
– Значит ЭМИ поразил весь континент США. А как насчет Гавайев? Других стран?
Сиси смотрела на него из-под венца тонких белых кудрей:
– У меня нет усилителя. Но я говорила с теми, у которых есть. На Гавайях есть электричество. И отчасти на Аляске. Но никто ничего не слышал от родственников или друзей из остальных штатов. Один парень с Техаса говорит, что болтал с друзьями из Великобритании. У них все в порядке. Да, электричество у них есть, но финансовая система находится в кризисе. То, что происходит в США, затрагивает весь мир. Ты веришь, что это ЭМИ, как говорят некоторые? Или какая-нибудь солнечная вспышка?
– Ядерный ЭМИ, а не солнечная вспышка, – сказал Лиам. – Солнечная вспышка затронула бы не только США, а большую часть планеты. ЭМИ от высотной ядерной бомбы имел бы более ограниченный радиус. И вероятно, не одной, раз случившееся затронуло почти весь континент. Возможно, это скоординированная атака. Что сообщает правительство?
Сиси сморщила нос.
– Они все время повторяют одно и то же экстренное сообщение: «сохраняйте спокойствие, старайтесь не терять тепло и оставайтесь в помещении; это временное явление, электричество и услуги будут восстановлены в ближайшее время. Помощь уже идет». Ага, кому вы чешете?
– Они пытаются предотвратить панику, – сказала Ханна. – Подбадривают.
– Не знаю, что хорошего в подбадривании бедных семей, замерзающих насмерть в своих собственных домах, – мрачно сказала Сиси.
Ханна жевала свой бутерброд в мрачном молчании. Что происходит в Фолл-Крик? Все ли в порядке с Ноа и Майло? В их старом доме имелся камин, если они все еще там проживали. Хватит ли у них дров, чтобы поддерживать огонь двадцать четыре часа в сутки? Хватит ли Майло еды?
Когда она жила там, то всегда заботилась о том, чтобы в гараже хранились продукты и припасы на четыре недели. Это стало причиной многих ссор между ней и Ноа, когда денег не хватало. А с ними всегда было туго.
Там, где она выросла, не приходилось рассчитывать на то, что в магазинах постоянно будут продукты. Из-за свирепствующих метелей электричество могло отключаться на несколько дней. И требовалось быть наготове. На всякий случай.
Был ли Ноа готов к такому? Смог ли он защитить их сына?
Ханну окутали дурные предчувствия. Она так сильно хотела оказаться дома, что в груди нестерпимо ныло.
– Как думаете, маленькие городки продержатся дольше? – спросила Ханна.
– Во всяком случае, дольше, чем мегаполисы. Может, у них будет шанс выжить, если они объединятся вместе, или если кто-то вспомнит, как выживали раньше.
Вечер уже клонился к закату. Сиси зажгла две восковые свечи на кухонном столе и села напротив Лиама и Ханны. Аромат лимона и меда наполнил маленькую уютную кухню.
– Здесь мне все равно придется полагаться на генератор. Приберечь его для важных потребностей – горячего душа и стиральной машины. Свечи и масляные лампы прекрасно подходят для освещения. Есть колодец с ручным насосом, системой отчистки и дровяной печью. В город я езжу не чаще одного раза в месяц, так что на какое-то время мне хватит.
– Ваш генератор все еще работает? – спросила Ханна, думая о подвале, в котором стояла глухая тишина.
– Он у меня древний, так что да. Слышала по радио, что у кого-то генераторы тоже вышли из строя. В наши дни все делают с помощью электроники. Зима будет суровой, и к бабке не ходи.
Лиам выглянул наружу, в сгущающуюся темноту.
– А те, что приходили в ваш дом?
– Думаю, они пришли из ближайшего города, как только магазины опустели – из Болдуина в семи милях к востоку отсюда или Бранча в десяти милях к юго-западу. И придут еще. Мы с Рикардо прожили здесь сорок лет. И не вчера родились.
Она взглянула на свой дробовик, прислоненный к шкафу.
– Я знаю, как обращаться с такими людьми.
Сиси продолжала говорить, но Ханна едва ее слышала. Усталость подергивала ее веки. Мышцы болели после нескольких дней тяжелого путешествия, и ныла поясница.
С полным желудком и согревшимся телом она чувствовала, что может проспать целую неделю. Но давление на мочевой пузырь ее взбодрило.
Ханна неловко поерзала на стуле.
– Могу я воспользоваться туалетом?
– Давай я тебе покажу, – сказала Сиси.
Ханна последовала за хозяйкой по узкой скрипучей лестнице на второй этаж. Призрак вскочил на ноги, неуклюже подошел к подножию лестницы и тревожно заскулил.
– Оставайся с Лиамом, – произнесла Ханна. – Помоги ему охранять дом, ладно?
Призрак склонил голову набок и удрученно посмотрел на нее, но все же остался внизу.
Наверху стены были оклеены выцветшими обоями с желтыми розами и вьющимися зелеными лозами. На стене в пыльных рамках висели фотографии – Сиси с мужем в молодости, в среднем возрасте и старше, оба счастливые с улыбками на лицах.
Ханна облегчилась, безмерно благодарная за настоящий туалет. Она поклялась никогда больше не принимать ванные комнаты как должное.
Капнув на руки дезинфицирующим средством для рук, Ханна обратила внимание на маленькую полочку под зеркалом, забитую флаконами с таблетками, выписанными по рецепту. С длинными, сложными названиями, которых Ханна не знала.
Когда она открыла дверь, с другой стороны ее ждала Сиси.
– Больное сердце.
– Что?
– Это все, что у меня есть. – Сиси указала подбородком на полку в ванной за спиной Ханны. – Ты, кажется, из любопытных. Думаю, видела таблетки.
Ханна колебалась. Она не думала о миллионах людей, зависимых от лекарств. Если транспорт не работал, лекарства перестали доставлять в аптеки, частные клиники или больницы.
Сколько людей заболеют и умрут в течение следующих недель и месяцев, когда их лекарства закончатся?
Слишком много.
– Что будете делать, когда не сможете пополнить запасы? – спросила Ханна.
Сиси обреченно пожала плечами:
– То же, что и все остальные. Держаться столько, сколько смогу. А что еще остается делать?
– Не знаю.
– Никто не знает, когда умрет. Я прожила хорошую жизнь. Уйду, когда придет время, и уйду с миром.
В словах Сиси чувствовался глубокий смысл.
– А вы не боитесь находиться здесь одна?
Старуха нахмурилась. В уголках ее темно-карих глаз появились морщинки.
– Одиночество – это состояние души, не более. Как и страх. Запомни.
– Снаружи ходят очень плохие люди. Они могут причинить боль в мгновение ока. – Ханна облизнула губы, желая рассказать Сиси о тюремшике, предупредить ее. Но слова застряли у нее в горле, и произнести их вслух казалось невозможно.
Сиси прищурилась.
– Все мы от чего-то бежим, девочка. Я давно научилась не жить в страхе перед очередным кошмаром. Говорю тебе, пусть приходят. У меня полно патронов.
Ханна с облегчением кивнула. Напряжение в ее груди ослабло.
– Еще раз спасибо за гостеприимство. Вы не должны были проявлять к нам такую доброту.
– Доброту! – хмыкнула Сиси. – Я была полна решимости стрелять.
– Тогда спасибо, что не выстрелили.
Сиси ухмыльнулась. Она зашаркала к лестнице, потом резко остановилась, повернувшись и пристально вглядевшись в лицо Ханны.
Ханна терпеливо ждала, пока женщина скажет то, что хотела. Если она и научилась чему-то стоящему за годы плена, так это терпению.
Наконец Сиси кивнула сама себе:
– У меня есть для тебя кое-что, девочка.
Глава 36
ХАННА
День шестой
Ханна вошла в спальню Сиси. Это была светлая, просторная комната с кружевными занавесками и лежащим на кровати стеганым покрывалом лавандового оттенка.
– Мне здесь не одиноко, но я бы солгала, если бы сказала, что не скучаю по разговорам. Когда мой Рикардо был жив… – взгляд Сиси на мгновение стал отстраненным. – Ну, ладно, это уже несущественные детали. Нет смысла горевать о тех, кто давно умер. Сейчас главное – живые. – Сиси откашлялась, повернулась и направилась прямо к своему шкафу. – Ты не можешь продолжать носить эту мужскую одежду. У меня есть то, что отлично тебе подойдет.
У Ханны потеплело в груди:
– Спасибо.
– Вы оба можете остаться на ночь.
– Это очень любезно.
– У меня даже есть лишняя ночная рубашка, если хочешь.
Ханна напряглась и покачала головой. Она будет спать в одежде и ботинках. Так легче встать и сбежать.
Сиси взглянула на ее лицо и кивнула:
– Вполне справедливо. – Она открыла шкаф и достала с верхней полки старую коробку. Затем сняла крышку и вытащила пистолет. – «Ругер Американ», сорок пятого калибра. Компактная версия. Магазин на семь патронов. – Ханна с удивлением уставилась на оружие. – Он мой, но теперь я пользуюсь «Ремингтоном». В конце концов, старость побеждает нас всех. С этим артритом я не могу стрелять, как раньше. Дробовик все равно делает свое дело. Этот мне больше не нужен. Так что ты можешь его взять.
Ханна покачала головой и сделала шаг назад:
– Я не могу.
– Конечно, можешь. Просто протяни руку. Это так же легко, как взять кусок тыквенного пирога. Благодарить необязательно. Он твой, в любом случае.
– Я не знаю, как им пользоваться.
Сиси подмигнула ей:
– К счастью, для этого у тебя есть симпатичный компаньон.
Ханну охватил трепет. Она даже не знала почему.
– Я не смогу отплатить вам тем же.
– Разве я о чем-то просила? Я достаточно взрослая, чтобы делать, что хочется.
Сиси схватила здоровую руку Ханны и сунула в нее пистолет.
Пальцы Ханны сомкнулись на холодном сером металле. Он оказался легче, чем она думала. Ханна уставилась на оружие. Такая крошечная вещь, и столько в ней силы. Способность убить человека. Может быть, даже чудовище.
– Спасибо.
– Тебе ведь есть что защищать.
Ханне потребовалось мгновение, чтобы понять, что старуха имела в виду жизнь, растущую внутри нее. Страх и сомнение скрутили Ханну.
– Думаю, да, – неуверенно выдавила она.
– Какой срок?
– Не могу сказать точно.
Брови Сиси взметнулись до линии волос:
– Ну примерно ведь знаешь. Лично я никогда не забуду ночи, проведённые на сеновале.
Ханна сморгнула поток горьких слез. Инстинктивно она дотронулась изуродованной рукой до своего живота, хотя, обычно старалась так не делать. Ее вздувшийся живот служил постоянным напоминанием о нем, о том, что он с ней сделал, о зле, которое вложил в нее. Ханне было слишком больно думать, не то что попытаться объяснить.
Сиси, казалось, почувствовала ее сопротивление и сжалилась:
– Когда я впервые тебя увидела, то подумала, что ты на шестом месяце, но вблизи ясно, что срок большой. Ты слишком худая. Все тощее – руки, ноги и живот. Но он опустился. Значит уже скоро, да?
Сиси только что подтвердила опасения Ханны. Ее терзало беспокойство. Оставалось мало времени. Что она будет делать, когда придет время? Ханна понятия не имела. Она старалась не думать об этом.
Просто не могла думать о том, что случилось в тот раз. О том, что он сделал.
Темнота звала, шептала в ее голове. В груди похолодело. Ханну накрыла волна головокружения. Она прислонилась к ближайшему комоду, потому что ноги ослабли и дрожали.
– Ты в порядке? – откуда-то издалека донесся голос Сиси.
Кровь. Боль. Пронзительный крик.
Ханну охватил ужас. Он поднимался все выше и выше, словно шторм, волна за волной. Ханна отчаянно оглядела комнату в поисках чего-нибудь, что можно посчитать, на чем заострить внимание.
Выцветшие золотые полосы на старинных обоях. Раз, два, три… Ханна пересчитала их еще раз, потом еще. Тридцать пять, тридцать шесть, тридцать семь…
– Что случилось, милая?
Ханна моргнула. Теплая, уютная комната медленно возвращалась в фокус. Как и старуха в цветастом домашнем платье, в длинных кальсонах и с сочувствием на морщинистом лице.
Ханна глубоко вздохнула, пытаясь вернуться в настоящее. Она в безопасности. Его здесь нет, он не причинял ей боль.
Но все равно находился где-то там, бродил по сотням миль лесного массива. Наверняка, подбираясь все ближе и ближе.
– Я… Мне очень жаль. – Ханна вытерла холодный пот со лба. Ее кольнуло чувство вины. На нее велась охота. Ханна должна предупредить Сиси, что зло, которое выслеживает ее, может прийти и сюда, в этот теплый и уютный дом. – Мне нужно вам кое-что сказать. Возможно, вы не захотите, чтобы мы остались. За мной охотится один мужчина. Очень плохой. Он хочет причинить мне боль и может прийти сюда.
Сиси фыркнула:
– Дорогая, я знаю, как о себе позаботиться.
– Но если он…
– Я хорошо знакома с плохими людьми и тем, что они творят. Для этого и нужен мой «Ремингтон».
Ханна вежливо кивнула:
– Но…
– Ты, что, все прослушала? Я живу здесь одна, и это мой выбор. Я буду жить и умру на своих условиях. И благодарна за каждый день, что бы ни случилось. – старуха цокнула языком: – Обо мне не беспокойся.
– Хорошо, – сказала Ханна. По крайней мере, она пыталась. – Ладно.
– Это не мое дело, но я все равно скажу. – Сиси взяла ее за руку чуть выше локтя и сжала. – Я вижу в тебе страх. – Ханна инстинктивно отпрянула, но Сиси не отпускала ее. Глаза старухи сверлили ее, словно та могла заглянуть в самую темную глубину души. – Именно это я и имела в виду, – сказала Сиси. – Есть два вида страха. Здоровый страх поддерживает в вас жизнь. Это тот инстинкт, который мы, женщины, склонны игнорировать. Ты следуешь своим инстинктам и остаешься в живых. Страх предупреждает нас быть внимательными. Двигаться. Стоять на своем и сражаться. Именно так наш мозг предупреждает об опасности. Без страха все мы – олени, пойманные в ловушку посреди дороги – оглушенные фарами и умирающие каждый раз.
– А другой вид страха? – хрипло спросила Ханна.
– Такой страх пленяет тебя и не отпускает. Он вонзает свои когти и превращает тебя в того, кем ты не являешься. Этот страх разрушает изнутри.
Ханна сглотнула и ничего не сказала. Она сомневалась, что сможет. Но точно понимала, что имела в виду Сиси. Ханна жила в этом страхе каждую секунду каждого дня.
Сиси отпустила ее руку.
– В тебе есть этот страх, но ты не должна его скрывать, девочка. Ты единственная, кто может его преодолеть. Не имеет значения, что там. – Старуха постучала себя по груди. – Главное – то, что здесь.
– Как… Как от него избавиться?
Сиси закатила глаза.
– Если б я только знала… – Старуха кивнула на оружие, зажатое в руке Ханны. – Начни с него. А там сама поймешь.
Глава 37
ПАЙК
День седьмой
Пайк наблюдал в прицел винтовки за обшарпанным белым дощатым домом. Запах древесного дыма наполнил его ноздри, отчего захотелось закурить.