355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Катя Андерсен » Наше долго и счастливо (СИ) » Текст книги (страница 8)
Наше долго и счастливо (СИ)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2022, 18:00

Текст книги "Наше долго и счастливо (СИ)"


Автор книги: Катя Андерсен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Последние несколько месяцев оказались очень непростыми. Орден работал на износ. Рейды пожирателей участились. То там, то здесь по всей стране происходили убийства, которые магловские полицейские никак не могли объяснить. А вот членам Ордена Феникса никакие объяснения были не нужны. Мракобоцы ездили по всей стране, пытаясь привлечь на свою сторону больше магических существ и волшебников, предупредить людей о надвигающейся опасности, защитить их, порой, к сожалению, ценой собственной жизни. С августа Орден потерял нескольких волшебников, которых Лили не знала толком. Видела только на собраниях. А буквально несколько часов назад погибла их однокурсница Мэри МакДональд.

По личной просьбе Дамблдора, которую он прислал с красивой красно-рыжей совой рано утром, Лили, Алиса и Марлин провели весь день дома у родителей погибшей подруги. Настолько страшно было смотреть, как по дому, украшенному остролистом и рождественскими игрушками, разливалась скорбь и отчаяние. Мэри была полукровкой. Её мама, обычная учительница математики, долго не могла понять, что именно пытаются сказать ей девочки, которых она знала по школьным фотографиям дочери, а когда поняла... Отец погибшей, приземистый волшебник с залысинами, казалось, потерял всякое желание жить. Его пустые остекленевшие глаза пугали даже больше, чем слёзы его жены. Бабушка Мэри просто лишилась чувств, когда узнала о гибели внучки. Словом, даже втроём гриффиндоркам было непросто. Лили колдовала над зельем на кухне, Алиса и Марлин суетились вокруг МакДональдов.

Успокоилось всё более-менее только к вечеру. Когда родные погибшей уснули под действием умиротворяющего бальзама, подруги обессиленно опустились на обитые цветастой тканью кухонные стулья. Впервые за день у них появилась возможность до конца почувствовать и осознать, что девочки, с которой они семь лет жили в одной комнате, которая постоянно наполняла тяжёлые вазы цветами, которая ворчала, если её книги оказывались сдвинуты хотя бы на пару сантиметров, больше нет. На столе сама собой возникла бутылка огневиски и две чашки горячего чая. Пока Лили и Алиса размешивали сахар, Марлин одним глотком осушила свой стакан.

– Я поверить не могу, – тихо сказала она, шумно втягивая воздух.

– И я, – Лили сокрушённо опустила голову. – Такая светлая, такая ранимая. Мы почти не общались после выпуска. Не знаю, почему...

– Мы тоже, – по лицу Алисы катились слёзы, – я всё думаю: может, если...

– Не надо, – Марлин с громким звуком откупорила бутылку. – Ей ты этими мыслями уже не поможешь, а себе только навредишь. Мы не можем знать, что было бы, понимаешь?

– Я думала, этот день будет радостным, – Лили грела руки о горячую чашку. – Первый Сочельник в жизни наших мальчишек. Но он такой печальный... А завтра Рождество...

Повисло молчание. Алиса хлюпала носом, Марлин перекладывала из одной руки в другую стакан, откладывая глоток, Лили замерла, глядя в одну точку. Каминные часы в гостиной громко пробили восемь вечера, однако из спален не донеслось ни звука. Спасительный сон окутал опустошённых чёрным горем людей и унёс их в своё царство.

Вдруг сквозь слёзы Алиса тихо рассмеялась:

– А помните как она на первых курсах нашла нюхлера и спрятала его у нас в комнате? – со смехом вспоминала девушка.

Лица подруг посветлели.

– Кстати, я свою цепочку после этой истории так и не нашла, – улыбаясь, покачала головой Марлин. – А ещё как-то в Трёх Мётлах один год пианино старое стояло, помните? Мы курсе на пятом учились. Как она играла! И классику, и что-то из магловских хитов...

– Битлс, – Лили прикрыла глаза, уносясь воспоминаниями в уютный паб к пряному вкусу сливочного пива, теплу гриффиндорского шарфа и нежным звукам клавиш. – Она так любила сказки. Помните, читала нам на ночь...

– Да... А вот у её сказки счастливого конца как-то не получилось, – тихо произнесла Алиса. – Не понимаю, за что ей это всё?

Подруги затихли. Молчание казалось осязаемым, душным, как старое одеяло. Оно давило на плечи тяжёлым грузом, забирало силы. Поттер, Лонгботтом и МакКиннон чувствовали себя так, словно кто-то наложил на них Петрификус Тоталус. Не было сил разговаривать, двигаться, даже переставить чашку. Казалось, узел скорби затянулся так туго, что его уже не распутать.

Оцепенение нарушила Гестия, тихонько постучавшая в дверь. Она пришла сменить подружек на посту. Лили поторопилась натянуть мешковатое пальто и вязаную шапку и выйти на улицу, где бушевало что-то странное – не то ливень, не то пурга. И она, и Алиса торопились домой, где остались их малыши. Обе девушки впервые расстались с детьми так надолго. И если у Френка на подхвате была Августа (хотя скорее наоборот), то Джеймс остался с сыном один на один.

Но Лили не сомневалась, что Джеймс со всем справится. Последние несколько месяцев он был её главной опорой и поддержкой. Каждый вечер, приходя с дежурств в Ордене, он, не слушая возражений и уговоров, отправлял Лили спать и сам вставал к кроватке, бережно укачивая сына. Сам кормил его из бутылочки, фальшиво пел колыбельные. И всё это вместе с постоянной работой в Ордене.

Лили всё своё время проводила с сыном. Материнство захватило её. Да, это оказалось самой сложной профессией на свете. Всё было вовсе не так радужно, как она себе представляла, но каждую минуту волшебница чувствовала себя счастливой. Малыш Гарри теперь полностью занимал её время и силы. После того, как Эванс встретила Поттера, она даже представить не могла, что можно любить кого-то сильнее. Но сын изменил её представление и о любви, и о самой жизни. Сейчас весь её мир, всё самое дорогое умещалось в одном маленьком человечке, бестолково шевелящем ручками и ножками.

Поспешно попрощавшись с подругами, Лили трансгрессировала в Годрикову Впадину. Она стояла посреди заснеженной дороги. В тёмно-синем небе слабо мерцали первые звёзды. По сторонам узенькой улочки виднелись домики, украшенные к Рождеству. Чуть впереди золотистый свет уличных фонарей указывал центральную площадь деревушки. Девушка огляделась по сторонам, выискивая глазами случайных прохожих, но всё было тихо. Жители деревеньки или сидели по домам, или наслаждались рождественским ужином, или отмечали праздник в пабе. Лили вышла на главную площадь и мимо церкви зашагала по тёмной улочке, ведущей к окраине деревни. Уже было видно, где кончаются дома и дорога выходит на открытое место. В окнах сверкали разноцветные огни, сквозь занавески виднелись силуэты рождественских ёлок.* Лили подумалось, что в этом и есть сила Рождества. Даже спустя восемнадцать лет здесь всё будет так же.

Девушка прошла вдоль ряда одинаковых домов и толкнула калитку перед типовым двухэтажным коттеджем, который не отличался от соседних зданий. Первое, что бросилось ей в глаза, – исполинских размеров мопед. Сердце Лили от страха пропустило несколько ударов, но она вовремя сообразила, что если кто-то хотел бы напасть на дом Поттеров, он выбрал бы менее экстравагантное транспортное средство. Тем не менее, в собственную прихожую Лили входила с палочкой наперевес.

Дом встретил её пронзительным, оглушительным плачем Гарри. Скинув пальто, Лили, как была – в ботинках и шапке, взлетела по ступеням на второй этаж и застыла в дверях детской. Вместо Поттера там с ребёнком на руках стоял всклоченный Сириус, а рядом с ним не менее взъерошенный Ремус, и оба погремушками, игрушками и Мерлин знает чем ещё пытались успокоить разошедшегося малыша. Картина была настолько забавной, что, несмотря на свои скорбные мысли и тревогу, Лили звонко рассмеялась.

Мародёры синхронно подняли голову на звук её смеха. Сириус недовольно нахмурил лоб.

– Смешно тебе, Эванс? – недовольно проворчал он, при этом усиленно покачивая разошедшегося Гарри.

– Вообще-то очень, – Лили подошла к другу и взяла на руки сына. При этом мальчик немного затих, продолжая тихонечко хныкать. – Интересно, что вы оба тут делаете и где мой муж?

– Джеймса срочно дёрнули в Орден, – Ремус устало прислонился к стене, – и он попросил нас присмотреть за Гарри. Мы уложили его, всё было нормально. А минут двадцать назад он проснулся, и мы не знаем, как его успокоить.

– Ладно, я с вами двумя потом разберусь, – беззлобно прошипела Лили, усиленно покачивая сына. – Валите вниз на кухню.

Блэк и Люпин послушно, с едва скрываемым облегчением, вышли. Оказавшись на руках у матери, малыш немного успокоился, но продолжал похныкивать от голода. Вместе с ним Лили устроилась в кресле. Всё замерло вокруг. Даже мелкий мокрый снег, летящий за окном, казалось, замедлился. Хотя для миссис Поттер не было сейчас ни этой декабрьской пурги, ни заметённого сада, ни даже Сириуса и Ремуса внизу. Только Лили и Гарри. Только целый мир в её руках.

Гораздо позже, всё ещё держа ребёнка на руках, Лили спустилась вниз. Оказывается, пока она возилась с сыном, Люпин приготовил ужин. По всему первому этажу разливался запах запечённого с овощами мяса. Сначала девушка даже подумала, что мальчишки под шумок исчезли, такая тишина стояла в доме. Но, как оказалось, гости, которые давно уже привыкли не считать себя таковыми в доме Поттеров, разместились в нижней гостиной. Комната освещалась только светом гирлянды на ёлке, поэтому было легко не заметить развалившегося в кресле Сириуса и сидящего на ковре Люпина. Включив свет, Лили словно сняла с друзей Иммобилюс, вырвав их из оцепенения.

Сириус недовольно поморщился:

– Обязательно было это делать?

– Могу спросить то же самое, – заметила Лили, кивая на полупустую бутылку огневиски на столе.

Сириус снова поморщился, говоря всем своим видом, что он вообще не понимает, о чём идёт речь.

Не успели разжечь камин и накрыть на стол, как раздался громкий скрип и в комнату вошёл Джеймс, изрядно припорошенный снегом. Он был необычайно мрачен и тих. Молча разделся, подошёл к сыну, лежащему здесь же в люльке, и поцеловал его в лоб. Затем так же молча сел за стол, налил себе стакан огневиски и осушил его одним глотком. При этом ни жена, ни друзья не проронили не звука.

– Это сделал Мальсибер, – хриплым голосом произнёс наконец Поттер, отвечая на повисший в воздухе немой вопрос. – Мэри патрулировала у Министерства. Она скончалась под пытками... Круциатус...

Лили зажмурилась от нахлынувшей боли и скорби. А вслед за ними пришла ненависть. Жуткая ненависть и желание отмщения.

– Откуда ты знаешь? – тихо спросил Сириус, жадно глядя на друга.

– В Ордене сейчас только и разговору... – Джеймс снял очки и потёр пальцами переносицу. – Я видел тело Мэри. Его забрали наши. Потом отдадут родным.

– Не знаю, как они будут без неё, – покачала головой Лили, опускаясь на подлокотник кресла мужа. – Мэри была их единственной дочерью, единственным светом в их жизни.

Снова повисло молчание. Никто не решался притронуться к еде. Просто молча сидели, не глядя друг на друга. Словно что-то почувствовав, молчавший до сих пор Гарри вдруг разразился пронзительным плачем. Подскочившую было Лили остановил Сириус. Он бережно поднял крестника на руки, начиная потихоньку его покачивать.

– Вообще-то ему давно пора спать, – сказал Джеймс, устало откидываясь на спинку.

– Хорошо, я уложу, – с невесомой улыбкой глядя на малыша, сказал Сириус. – Можно, Лилс?

Не то, что бы миссис Поттер сильно доверяла подвыпившему другу, но всё же согласно кивнула. Сириус бережно унёс Гарри наверх.

– Грюм сказал, что её убивали с какой-то особенной жестокостью. Словно тут что-то личное, – покачал головой Джеймс. – Кому Мэри вообще могла помешать?

– А помните, – вдруг встрепенулся Люпин, – он ещё в школе пытался её мучить. Кто-то из старшекурсников ему помешал.

Лили вздрогнула, вспомнив, как плакала девочка в больничном крыле и как она потом отчитывала Снейпа за его дружка. Неужели это детская обида? Ужасно...

– Как мы можем так жить? Как вообще можно так жить? – всхлипнула Лили и спрятала лицо в ладонях.

Джеймс обнял её и прижался щекой к её свитеру.

– Однажды война закончится, – Ремус сжал пальцы Лили. – Я уверен.

– А я не очень, – тяжело вздохнула девушка. – Как подумаю, что мой мальчик будет жить во всём этом кошмаре... Он не должен был родиться так рано...

Джеймс повернулся в кресле, глядя на жену округлившимися глазами.

– Что ты такое говоришь? – в его голосе звенело искреннее возмущение. – Как это не должен был родиться? Если не сейчас, то когда? Что бы ни происходило вокруг, ты и Гарри – самое дорогое, что у меня есть! Я даже думать не хочу, как бы я жил, если бы вас не было у меня.

Лили снова вздохнула и поцеловала мужа в макушку. Конечно, он прав. Но в то же время Джеймсу никогда не понять, что такое материнская тревога.

Ремус с улыбкой посмотрел на друзей и опустил глаза. С тех пор, как Лили видела его последний раз, он не сильно изменился. Только меж бровей залегла глубокая складка. Он почти ничего не говорил о себе, не желая тревожить друзей, и девушка могла только догадываться, как складывается жизнь оборотня среди обычных людей.

После ужина друзья заторопились, несмотря на все уговоры остаться до Рождества и отпраздновать вместе с Поттерами. Ремус уверял, что обещал забрать Питера из Ордена и побыть завтра с ним и его приболевшей мамой. Сириус же вообще не мог ответить ничего вразумительного, однако несколько раз озабоченно взглянул на часы.

– Слушай, Сохатый, – заметил он, натягивая чёрное пальто, – я в шоке от того, как Гарри похож на тебя.

Джеймс зарделся от гордости. Действительно, с каждым днём сын всё больше и больше походил на отца, становился его копией. И брови, и губы, и лоб. Кроме того, Лили опасалась, что малыш унаследовал и отвратительное зрение.

– За исключением глаз, – ухмыльнувшись, заметил Ремус. – Глаза мамины.

– Самые прекрасные глаза на свете, – тихо сказал Джеймс, носом утыкаясь в шею жены.

Лили только с улыбкой закатила глаза. Ну хоть что-то же должно было достаться сыну от неё.

– Будем надеяться, мозги ему тоже достались от Эванс, – хмыкнул Сириус. – А вообще, вы двое как из магловской рекламы майонеза, честное слово.

– Завидуешь, Блэк? – прищурилась Лили. – У тебя-то как с этим дела? Нашлась та несчастная?

Сириус скорчил гримасу, но тут же вспомнил, что забыл положить подарок для Гарри под ёлку. Он полез в свой рюкзак и вытащил разноцветный свёрток, перетянутый лентой. К сожалению, сделал он это не очень осторожно, и прямо к ногам Лили выкатилась бархатная тёмно-синяя коробочка. Девушка подняла её и, открыв, тихо ахнула. Внутри лежали алмазные серьги необычайной красоты. Но прежде, чем она успела получше рассмотреть украшение, Сириус пробормотал Акцио и коробочка сама прыгнула к нему в руки. При этом Блэк выглядел весьма уязвлённо.

Лили перевела глаза на Ремуса и, к собственному удивлению, встретила его смеющийся взгляд.

– Кстати, Бродяга, – нарушил неловкую паузу Джеймс, – а что за неизвестный агрегат припаркован у нас на клумбе, не подскажешь?

– Сам ты агрегат, Поттер, – передразнил друга Сириус. – Это крутейшая вещь. Твоя метла отдыхает. Хочешь, прокачу?

– Я лучше поверю на слово, – хмыкнул Джеймс, пожимая друзьям руки.

Пробормотав что-то невразумительное про подкаблучников и пообещав заглянуть через пару дней, Блэк вышел вслед за Люпином.

Пока Джеймс провожал друзей, Лили вернулась в гостиную и пристроила ещё один подарок в куче свёртков. Коробки от Ремуса, Питера, Лонгботтомов, множества коллег из ордена, мамы и даже – какая неожиданность – от Петунии. Лили скептически разглядывала большой свёрток от сестры, гадая, что же может быть внутри, когда Джеймс вошёл в комнату и устроился рядом с ней на ковре у камина.

– Почему не поехал прокатиться? – спросила Лили, чувствуя, как Джеймс обнял её сзади за талию. – Мне казалось, тебе интересно.

– Нет, не до того сейчас, – Джеймс прижался к ней ещё сильнее. – И потом, мне кажется, у Бродяги на этот вечер другие планы.

– У него новая подружка? – Лили не могла скрыть улыбку, помешивая кочергой угли в камине.

– Новая-старая, я бы сказал, – по голосу было понятно, что Поттер тоже улыбается. – Кажется, они снова сошлись с МакКиннон.

Лили так резко повернулась лицом к мужу, что случайно столкнулась с ним лбом.

– Ты шутишь?! – произнесла она, потирая ушибленное место.

Джеймс отрицательно покачал головой. Подумав немного, девушка поняла, что он скорее всего прав. Марлин странно вела себя сегодня. Краснела при упоминании имени Блэка, но обсудить это возможности не было.

– Ну, и слава Мерлину, – пожала она плечами, словно поворачиваясь к камину. – Всё это как-то странно. Сегодня Мэри погибла, а мы смеёмся и обсуждаем, кто с кем сошёлся...

Они сидели под ёлочкой рядом и смотрели на огонь.

– Наша жизнь продолжается, Лилс, – тихо сказал Джеймс. – Лунатик правильно сказал, однажды война закончится. Мы её закончим. И когда это произойдёт, я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.

– Что же? – Лили не отрывала взгляда от пламени.

– Когда всё это закончится, ты родишь Гарри сестрёнку.

– Именно сестрёнку? – Лили снова улыбнулась. Это очень в стиле Джеймса – обсуждать то, что может и не случиться.

– Ага, – Джеймс поцеловал её в шею, – я хочу дочку. Как мы её назовём?

– Ну, – задумалась Лили, соглашаясь на эту игру, – в моей семье есть традиция: называть девочек именем цветов. И если бы у меня была дочка, я бы назвала её Дендилайн.

Джеймс задохнулся тихим смехом:

– Одуванчик**? – спросил он, отсмеявшись. – Ты серьёзно?

– Да, а что? – Лили выжидательно посмотрела в его светящиеся любовью глаза. – Ты против?

– Нет, – он с улыбкой покачал головой. – Если наша девочка унаследует твой цвет волос, это имя очень ей подойдёт.

И Джеймс Поттер крепко поцеловал жену в искусанные губы.

Комментарий к Глава 14. Однажды война закончится *Выделенный курсивом текст является цитатой из книги Дж. К. Роулинг “Гарри Поттер и дары смерти”

**Dandelion (англ.) – одуванчик

====== Глава 15. А если друг вдруг..? ======

Комментарий к Глава 15. А если друг вдруг..? ЭТО ЖЕ ПРОДА! ПРОДА! ТЫ ВИДИШЬ ЕЁ? Я ВИЖУ!

Примерно такой была реакция моей беты, когда работа пополнилась новой долгожданной главой!

По традиции хочу вас попросить черкануть пару слов в комментариях. Хотя бы просто: понравилось или не очень.

Ваша Катя

Апрель 1981

Поразительно, как быстро мы готовы расстаться с нашим детством. Как скоро места, где оно прошло, становятся если не чужими, то сильно забытыми. Начинает казаться, что двор, где ты играл с соседскими детьми, крыльцо, где читал детские книжки, и даже твоя детская – часть чужой жизни, которой ты был лишь свидетелем.

Примерно такие мысли были в голове у миссис Поттер, когда она с сыном на руках переступила порог своей старой комнаты в доме матери. Такого порядка здесь не было никогда: аккуратно заправленная кровать, идеально чистый стол, ровно расставленные книги. Только пара забытых мелочей тонко намекали на то, что когда-то здесь жила студентка славного Гриффиндора: выцветший плакат на стене, полупустая баночка чернил на столе и пара фотографий, прикреплённых к зеркалу.

Лили шагнула к зеркалу и замерла, критично разглядывая своё отражение. Рыжие волосы привычно разбросаны по плечам, клетчатую рубашку не мешало бы погладить... Но в целом вид довольно бодренький.

Сидя на руках у матери, Гарри увлечённо глядел по сторонам. За последние месяцы он сильно подрос, научился ползать, самостоятельно садился в детской кроватке и приобрёл привычку хватать папиных друзей за нос. Надо сказать, что все мародёры буквально души не чаяли в сыне Лили и Джеймса. Кажется, не проходило и нескольких дней, чтобы кто-нибудь из друзей не посетил Поттеров с очередным сюрпризом для Гарри. Лили начала уже опасаться, что скоро им придётся расширять детскую, потому что все игрушки, погремушки и прочие подарки просто перестанут в неё влезать. И в то же время как счастлива она была знать, что её маленький мальчик растёт в окружении искренне любящих его людей.

На лестнице послышался подозрительный шум. Выглянув за дверь, Лили увидела сначала парящую детскую кроватку, которая с трудом пролезла на второй этаж, а затем и растрёпанную голову мужа. Внезапно Джеймс, сосредоточенно держащий палочку, споткнулся и кубарем полетел на ступеньки. Потерявшая контроль кроватка с оглушительным грохотом рухнула на пол, сломавшись в нескольких местах.

Лили зажмурилась, а Гарри, вместо того, чтобы испугаться и расплакаться, вдруг заулыбался и радостно заагукал.

– Что у вас там случилось? – послышался снизу обеспокоенный голос миссис Эванс.

– Всё в порядке! – в один голос ответили Поттеры, еле сдерживая смех. Лили выхватила волшебную палочку, и, повинуясь её движениям, сломанные детали вновь стали целыми, кроватка собралась и, влетев в спальню бабушки, мягко приземлилась у окна.

Джеймс, отряхиваясь, поднялся с пола и забрал у жены из рук сына. Гарри протянул маленькую ручку и стянул у отца с носа очки под тихий смех родителей. Не пытаясь вернуть свою собственность, Поттер поднял на жену невидящий взгляд и лицо его вдруг посерьёзнело.

– Лилс, давай ты ещё раз подумаешь, – сказал он, щурясь. – Может, тебе всё-таки лучше остаться с ребёнком?

Лили тяжело вздохнула и уставилась в пол.

– Джеймс, мы уже миллион раз это обсуждали, – и, не слушая возражения мужа, девушка сбежала вниз по лестнице.

В гостиной царил форменный бардак – комнату ровным слоем покрывали детские вещи: упаковки подгузников, игрушки, складной стульчик. Венцом беспорядка стала Тефтелька, вальяжно развалившаяся на коробке с детским питанием. Здесь же была и мама Лили, которая безуспешно пыталась разложить все вещи внука.

Лили снова взмахнула палочкой, и одна половина всего этого детского богатства пронеслась мимо стоящих в дверях Гарри и Джеймса и улетела на кухню, а другая – на второй этаж. Поттер, который немало не сомневался, что вся одежда и все игрушки в идеальном порядке разместились на полках, только хмыкнул. Совершенно безалаберная в быту, Лили была безупречно точна и аккуратна в магии.

– Прости, пожалуйста, за это всё, – Лили присела на подлокотник кресла, чуть виновато глядя на мать. Тефтелька, которую согнали с нагретого места, подошла к ней и начала тереться о ноги хозяйки.

– Не переживай, дорогая, – миссис Эванс подошла к зятю и взяла у него из рук Гарри, поглощённого разбором какой-то погремушки. – Когда Петунья привозила Дадлика на Рождество, вещей было раза в два больше.

Лили только хмыкнула и переглянулась с Джеймсом. Она мало что знала о своём племяннике. Только то, что он родился где-то на месяц раньше Гарри, что зовут его Дадли и что внешне он сильно похож на большой розовый мяч в разноцветных чепчиках, если верить фотографиям на каминной полке. Справедливости ради нужно заметить, что тут было немало живых магических фотографий маленького Гарри, которые Лили присылала матери в письмах и привозила во время своих редких визитов.

– Вы точно справитесь? – в голосе Джеймса звучала неподдельная тревога. – С нашим сорванцом бывает непросто.

– Не переживай, Джеймс, – женщина тепло улыбнулась, крепко прижимая к себе внука. – Мне это только в радость. Работайте спокойно.

Разумеется, ни Джеймс, ни Лили не рассказали миссис Эванс о реальной причине своего отъезда. Собственно, как и о том, сколько защитных заклинаний наложено на её дом и сколько волшебников будет за ним приглядывать.

Спустя несколько часов, уложив разошедшегося Гарри спать и с трудом запихнув в себя по несколько кусков фруктового пирога, мистер и миссис Поттер спустились по крыльцу и вышли на залитую солнечным светом улицу. Опасливо озираясь, они зашли в ближайший переулок и с двумя тихими хлопками исчезли.

Мгновением позже они появились на хорошо знакомой нам улочке пригорода и зашагали к не менее знакомому дому. При этом за всё время Джеймс не проронил ни звука, что было для него весьма необычно. Он быстро шёл, чеканя шаг, так что Лили еле за ним поспевала.

Несомненно, она прекрасно понимала, что именно привело мужа в дурное расположение духа. Однако, сама чувствуя себя настолько же обиженной, насколько и виноватой, не решалась заговорить.

Когда волшебники преодолели защитный барьер, окружающий дом, первым, что бросилось им в глаза, стал огромный мопед.

– Похоже, Сириус уже на месте, – тихо усмехнулась Лили, наконец нарушив молчание, но Джеймс только кивнул.

Они поднялись в холл, непривычно тихий для этого времени суток, и прошли в гостиную.

В почему-то всегда тёмной комнате за круглым столом сидело всего несколько человек. Марлин и Сириус, демонстративно не замечая друг друга, сидели в соседних креслах. Она глядела в карманное зеркальце, поправляя ярко-красную помаду, он пытался оттереть столь же яркое пятно с воротничка светлой рубашки. Питер, сидящий рядом с Блэком, спрятался за какой-то большой книгой, поглощённый чтением, а Ремус напротив сгорбился и уставился в стол. Что-то в поведении друзей резануло Лили глаза, но она так и не поняла, что... Да и времени разобраться у неё не было, потому что во главе стола рядом с Грюмом восседал...

– Профессор Дамблдор?! – удивлённым хором воскликнули Лили и Джеймс, привлекая к себе внимание.

Глаза директора радостно блеснули за полукружьями очков. Он приветственно кивнул им.

– А, Поттеры! – Грюм смерил их недовольным взглядом. – Наконец-то! Садитесь живее! Чувствуйте себя как дома!

Вошедшие послушно сели, но вот расслабиться как-то не очень получилось. Нутро Лили подсказывало ей, что если здесь Дамблдор, значит дела ещё серьёзнее, чем они предполагали.

Одно кресло всё ещё оставалось незанятым.

– А где же наша миссис Лонгботтом? – спросил Дамблдор, обращаясь к сидящему слева от него Фрэнку.

– Наверное, там же, где и должна быть мать... – вдруг сердито прошептал Джеймс, но так, что Лили и сидящие рядом Блэк и МакКиннон его услышали. Друзья удивлённо вскинули брови и переглянулись, но никакого продолжения не последовало. Тем более, что дверь со скрипом открылась и Алиса влетела в гостиную, на ходу извиняясь. Лили смерила мужа победоносным взглядом, он отвернулся.

Когда все расселись, Дамблдор попросил Фрэнка ввести всех в курс дела.

Лонгботтом шумно выдохнул, встал, открыл большую кожаную папку и начал быстро тараторить.

Лили внимательно слушала всё, что он говорит, хоть это и было максимально сложно под пристальным взглядом Поттера. Казалось, муж просто-напросто хочет просверлить в ней дырку.

– Джеймс, прекрати сверлить жену глазами! – рявкнул вдруг Грюм так, что все подпрыгнули.

Поттер сжал зубы и откинулся на спинку кресла. Наблюдая за этим, МакКиннон вскинула брови и вопросительно посмотрела на Лили, но та только покачала головой. Ремус поймал взгляд Лили, но тут же отвернулся.

– Ну, в общем, вот, – подытожил прерванный Фрэнк и занял своё место.

– Фундаментально, я бы даже сказал, гениально, – рыкнул Грюм.

– Так что, боюсь, нам придётся просить вас, друзья, помочь Ордену, – не обращая внимания на Грюма, произнёс Дамблдор. – Задача, конечно, сложная...

– Сложная?! Да она невыполнима! – громко хмыкнул Сириус, но осёкся под тяжёлым взглядом директора Хогвартса. – Простите, профессор Дамблдор, при всём уважении к вам, пробраться в поместье, полное Пожирателей... Это просто самоубийство!

– Так вы отказываетесь, мистер Блэк? – в голосе МакКиннон звенела насмешка.

Сириус смерил её уничтожающим взглядом.

– Только после вас, мисс, – ответил он ей в том же тоне. – Но предупреждаю, эта история может выйти всем нам боком.

– Мистер Блэк прав, – Дамблдор тяжело вздохнул. – Это крайне опасно. Вы в праве отказаться.

Директор обвёл всех присутствующих взглядом из-под очков-половинок. Никто не произнёс ни звука. Никто даже не шелохнулся. При этом Поттер снова уставился на жену ещё более выразительными глазами, что она старательно игнорировала.

– Я рад, что мы в вас не ошиблись, – произнёс Дамблдор, но глаза его стали ещё грустнее. – В наше время люди, которым можно доверять – большая ценность.

Лили проследила за тем, как Алиса внимательно прищурила глаза, Питер вжал голову в плечи, а Сириус метнул взгляд на Ремуса.

И тут Джеймс, которому явно надоело любоваться супругой (тем более, что это не возымело никакого действия), поднялся на ноги. Лили при этом откинулась на спинку и обречённо прикрыла глаза.

– Профессор, мне кажется, для пользы дела такое количество людей не нужно, – уверенно начал он. – Не лучше ли отправить более мобильную команду? Мы могли бы отправиться вчетвером. Ну, плюс Фрэнк для ровного счёту.

Все, кроме Лили, поражённо взглянули на Джеймса. Алиса возмущённо хмыкнула, а Марлин гневно тряхнула белокурой головой.

– Вот спасибо, Сохатый! А нам что прикажешь, сесть по домам, связать вам по свитеру?

– Было бы неплохо, – процедил он в ответ, неотрывно глядя на Дамблдора и не обращая внимания на возмущённые женские возгласы.

– Мистер Поттер, – Дамблдор говорил спокойно, – для пользы дела нужны все присутствующие. У каждого будет своя задача, своя роль, которая поможет нам добиться цели.

– Но, профессор...

Джеймс хотел было что-то ещё возразить, но его перебил Грюм:

– В чём дело-то? Здесь все совершеннолетние, Поттер, и все готовы рискнуть*.

Джеймс не нашёлся, что возразить.

Ещё через четверть часа все присутствовавшие на совещании высыпали в коридор. Раздосадованную Лили тут же оттащила в сторону Марлин.

– Не объяснишь, какая муха укусила твоего благоверного?

Лили сделала глубокий вдох.

– Просто Джеймс очень переживает из-за Гарри, – устало произнесла она.

Брови Марлин поползли вверх.

– Он переживает из-за сына и поэтому ведёт себя как кретин?

– Ну, можно и так сказать, – миссис Поттер устало посмотрела на подругу. – В общем, когда прилетела сова от Грюма, Джеймс как с цепи сорвался. Сказал, что я должна остаться дома с сыном и никуда не соваться! Такой скандал был... – Лили сползла по стене и уселась на полу. – Кажется, мы со школы так друг на друга не орали. Не знаю, что теперь будет...

Марлин немного потопталась на месте, а потом, игнорируя свою короткую юбку, присела рядом.

– Да ничего не будет, – она ободряюще погладила Лили по плечу. – Поговорите, помиритесь...

– Да я всё думаю, может, Джеймс прав, – Лили закусила губу. – Может, я и правда зря рвусь на передовую и мне нужно сесть дома...

Марлин снова вскинула брови, на этот раз иронично глядя на подругу, ожидая продолжения.

– Понимаешь, как бы я ни любила Гарри – а я люблю его больше, чем можно было бы вообразить, – я не могу позволить себе закрыться дома и ждать, пока кто-нибудь другой решит все проблемы. Как я потом собственному сыну в глаза буду смотреть... А может, Джеймс прав и я просто плохая мать...

– Он что, так и сказал? – удивилась Марлин.

– Нет, конечно, – передёрнула плечами Лили. – Но как будто хотел сказать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю