355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Катя Андерсен » Наше долго и счастливо (СИ) » Текст книги (страница 4)
Наше долго и счастливо (СИ)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2022, 18:00

Текст книги "Наше долго и счастливо (СИ)"


Автор книги: Катя Андерсен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

– Дорогая… – Марлин взяла руку невесты в свои ладони. – Я думаю он сейчас от всей души радуется за тебя.

В дверь постучали и в комнату вошёл невысокий пожилой человек. Его лицо было испещрено морщинами, но карие глаза весело смеялись.

– Здравствуйте, девочки, – приятным низким голосом поздоровался Флимонт Поттер. – Как настроение?

Гриффиндорки весело заулыбались. Присутствие отца Джеймса всегда так действовало на окружающих: хотелось смеяться, хотелось выкинуть из головы всё-всё плохое.

Сегодня именно мистер Поттер взял на себя роль посажённого отца вместо покойного мистера Эванса. Вместе они вышли к дверям, ведущим в большой зал. Здесь царил полумрак и гораздо лучше было слышно гудение ветра. Марлин ободряюще улыбнулась Лили и ровной походкой первая пошла по проходу между скамьями.

Когда они остались вдвоём, мистер Поттер посмотрел на свою будущую невестку. Девушка смутилась под взглядом его лукавых, точь-в-точь как у Джеймса глаз. Ей стало неловко.

– Лили, – Флимонт вдруг стал серьёзным, – скажи мне, неужели ты и правда переживаешь из-за того, что ты не из волшебной семьи?

У невесты запылали щёки. Она никогда не стыдилась своего происхождения, никогда. Она безумно любила своих родителей и бесконечно гордилась ими. Но перед родителями своего жениха всегда испытывала смущение. В конце концов, Джеймс происходил из очень древнего магического рода… Девушка опустила глаза в пол.

– Дорогая, послушай, – приятный голос Флимонта звучал спокойно и убедительно. – Не важно, выросла ты среди волшебников или среди маглов. Ты замечательная, добрая и чуткая девушка. С тобой наш сын по-настоящему счастлив. О лучшей невестке мы с Юфимией не могли и мечтать.

Лили быстро подняла голову, и увидела, что в лукавых глазах мистера Поттера заблестели слёзы.

 – Мистер Поттер… – от слов будущего свёкра у неё защипало в носу. Понимал ли сам пожилой волшебник, как много значили для гриффиндорки эти его слова.

– Ну, а теперь нам, кажется, пора, – отец Джеймса поправил волосы невесты своего сына. Лили взяла его под локоть, и вместе они вступили в зал.

Девушка шла по проходу, крепко вцепившись пальцами в рукав мистера Поттера и глядя себе под ноги. За стенами всё ещё бушевал ветер, в добавок ко всему, похоже, начался дождь, но внутри было тепло. В большом зале ярко горели свечи, напоминая недавней выпускнице любимую волшебную школу. Ещё одним напоминанием стала огромная фигура лесничего, шумно высморкавшегося в огромный носовой платок. Лили лучезарно ему улыбнулась.

С другой стороны на неё любовалась профессор Макгонагалл, а рядом с ней семья МакКиннонов с двумя младшими сыновьями. Все искренне ей улыбаются.

Вот Фрэнк и Алиса Лонгботтомы. Черноволосая однокурсница Лили украдкой вытирает серо-голубые глаза, а муж нежно обнимает её за плечи. Лунатик и Хвост, втиснутые в парадные костюмы, выглядели немного выбитыми из колеи, но стоило им встретиться глазами с невестой, на лицах обоих появились широкие улыбки. Люпин ободряюще кивнул ей.

Лили повернула голову налево, и встретилась взглядом со светлыми искрящимися глазами Юфимии Поттер. Будущая свекровь Лили стояла рядом с миссис Эванс. Обе женщины держали в руках кружевные носовые платки, а в их глазах сияли алмазы счастливых слёз. Остановившись рядом с ними, Лили лихорадочно протянула руку, отпуская локоть мистера Поттера, и мама ободряюще сжала её пальцы.

Глядя в глаза матери, Лили сделала глубокий вдох и смело подняла глаза туда, куда не решалась смотреть, пока шла по проходу. На ступенях по разные стороны от алтаря стояли Сириус и Марлин, оба эффектные: она – в золотистом платье, он – в чёрном смокинге, но этого невеста уже не заметила.

Стоило Лили взглянуть на Поттера, как все переживания, все сомнения, которые были у неё на душе, улетучились, словно дым. Не было ни барабанящих по крыше капель, ни громко шмыгающего носом Хагрида, ни других малочисленных гостей. Только глаза, его глаза, наполненные решимостью и любовью. Джеймс спустился ниже и подал ей руку. Его пальцы слегка подрагивали, когда девушка вложила в них свою маленькую ладонь, передавая свой букет в руки подружки невесты.

– Пожалуйста, садитесь, – седовласый священник начал церемонию, но Лили прослушала начало его речи. Она улыбалась, глядя на Джеймса, и думала о том, что она самая-самая счастливая девушка во всём свете. Конечно, у Джеймса куча недостатков. Он ужасный позёр и задира, хвастун каких мало. Он просто отвратительный бунтарь, но ни с кем другим девушка не хотела бы сейчас стоять здесь. Никого другого она не хотела бы держать сейчас за руку.

– Мисс Лили Маргарет Эванс, – вырвал её из мыслей низкий голос священника, – согласны ли вы выйти замуж за этого мужчину, быть его поддержкой и опорой и в горе, и в радости?

– Да, – тихо вымолвила Лили и Джеймс чуть сильнее сжал её пальцы.

– Мистер Джеймс Флимонт Поттер, – священник обратился теперь к жениху, – согласны ли вы взять эту женщину в жёны и любить её до тех пор, пока смерть не разлучит вас?

– Согласен, – голос Джеймса прозвучал хрипло.

Лили сделала глубокий вдох. С ума сойти! Она вышла замуж за Джеймса Поттера! И когда на её палец скользнул тонкий холодный ободок, когда жених запечатлел на её губах лёгкий поцелуй, она вдруг окончательно и безвозвратно поверила в это.

Гости разразились смехом и аплодисментами. Юфимия опустила голову на плечо мужа, а миссис Эванс спрятала лицо в носовом платке.

Чуть позже на улице молодожёны прощались с большей частью гостей. Лили и Джеймс не планировали пышного торжества. И хотя Марлин и намекнула туманно, что совсем не отметить такое событие нельзя, её планы касались явно только совсем узкого круга друзей.

Хагрид, всё ещё растроганный, долго подбирал слова, чтобы выразить охватившие его эмоции. Он так крепко обхватил Джеймса, что у Лили появился реальный шанс преждевременно стать вдовой. Макгонагалл наоборот была очень сдержанна и только коснулась своими пальцами руки невесты. Миссис МакКиннон столько раз обняла молодожёнов, что Лили сбилась со счёта, а младшие братья Марлин устроили игру в догонялки, не обращая внимание на недовольное шипение старшей сестры.

Лили отошла от гостей, чтобы посадить маму на такси.

– Он так смотрит на тебя, как будто боится, что ты исчезнешь, – сказала миссис Эванс, когда вместе с младшей дочерью подошла к машине и весело помахала новоиспечённому зятю, провожающему своих родителей.

– Он любит меня, – пожала плечами невеста. – Это, разве плохо?

– Ну конечно же это просто замечательно, – миссис Эванс крепко прижала к себе дочь. – Он очень похож на твоего отца. Мне кажется, они бы друг другу понравились.

Лили улыбнулась ещё шире и, пообещав матери заглянуть на днях домой, захлопнула за ней дверь машины.

Глядя вслед отъезжающему такси, Лили почувствовала, как сползает с её лица улыбка. Ну, надо же…

– Ты можешь не трепать себе нервы из-за этой… твоей сестры, хотя бы сегодня? – раздался слегка раздражённый голос у неё за спиной.

Лили поплотнее запахнула ворот тёмно-серого пальто, поворачиваясь к Джеймсу.

– Мне следовало предвидеть, что они проигнорируют наше приглашение, – тяжело вздохнула девушка, – но как-то не получилось…

– Я не хочу, чтобы ты из-за этого переживала, – Джеймс крепко обнял её. – Не стоит оно того.

Лили постаралась отогнать печальные мысли и улыбнулась.

– Вот, другое дело! – Джеймс просиял своей самой озорной ухмылкой и нежно коснулся губ невесты своими.

– Супруги, хватит целоваться! – голос Марлин оторвал молодожёнов друг от друга.

Джеймс и Лили обернулись к оставшимся гостям. Ремус, Питер, Алиса и Фрэнк, Сириус и Марлин стояли чуть в стороне и весело улыбались.

– Помнится, когда мы просили вас с Бродягой отлепиться друг от друга в гриффиндорской гостиной, вас это не сильно останавливало, – широко ухмыльнулся Джеймс, вместе с Лили приблизившись к друзьям.

Сириус гнусно ухмыльнулся, а Марлин возвела к небу красивые золотистые глаза.

– Если мы планируем сегодня что-нибудь отмечать, то можно уже начинать движение.

Маленькая процессия вслед за светлыми косами Марлин отправилась к раскинувшемуся рядом парку. Дождь, к счастью закончился, но ветер всё ещё пытался сбить друзей с ног.

Жених и невеста тесно прижимались друг к другу, пытаясь согреться. Джеймсу приходилось прилагать массу усилий, чтобы не наступить на подол свадебного платья. Вдобавок развивающиеся на ветру длинные волосы Лили всё время лезли ему в лицо, и невеста заливала всё вокруг своим поразительным звонким смехом, наблюдая за попытками Поттера добраться до неё.

– МакКиннон, далеко ещё? – Джеймс поплотнее запахнул воротник чёрного пальто, прижимая к себе дрожащую Лили. – Ты уверена, что мы туда идём?

– Ты отвратительный зануда, Поттер! – Марлин снова возвела глаза к небу. – Иди вперёд и не ной!

Поттер недовольно проворчал что-то невразумительное, вызвав ещё один смешок со стороны своей новоиспечённой супруги.

Они шли рядом по тропинке, вдоль которой высились, уходя ветвями в серое небо, старые вязы. Шумные друзья неожиданно тактично отстали, предоставляя молодожёнам наслаждаться обществом друг друга. Лили крепко сжимала руку мужа (Мерлин, мужа!), разрывая мысами светлых невысоких сапожек пожухлую осеннюю листву. Она с удовольствием вдыхала прохладный осенний воздух, к которому примешивались запахи дыма, каких-то пряных трав и печёных яблок. Джеймсу оставалось только любоваться её счастливым лицом в обрамлении ярко-рыжих, как пламя феникса, волос.

Наконец тропинка сделала резкий поворот и упёрлась в маленькую опушку. Лили подняла глаза и ахнула, оглядев эту окружённую уже более низкими деревьями полянку. Небольшая беседка, которая, наверное, смотрелась одиноко в любой другой момент, и окружающее её пространство было украшено парящими свечами и фонариками. Крыша беседки была опутана несколькими сияющими гирляндами, а на столе толпились бутылки шампанского, сливочного пива и огневиски и блюда с разнообразными вкусностями, достойными хогвартских домовиков.

Всё было очень просто, без шикарных излишеств, но так уютно и так здорово! Позади себя озирающиеся Лили и Джеймс слышали одобрительные возгласы друзей, которые тоже были впечатлены работой гриффиндорок.

– Девочки… – поражённая Лили обернулась на подруг.

– Мы случайно наткнулись на это место, подумали, что будет очень уютно, – улыбнулась довольная произведённым эффектом Алиса.

– Да, сейчас, ещё один последний штрих, – Марлин достала из широкого кармана тёмного пальто волшебную палочку и взмахнула ею. На небольшую полянку, на которой стояли ребята, невесомым куполом опустилось золотистое сияние. Сразу стало намного теплее, а ветер перестал трепать девушкам волосы.

Лили благодарно обняла своих любимых девочек. Какие же они замечательные! Вот оно, самое большое её богатство.

Вечер прошёл потрясающе, лучше, чем Лили могла бы себе вообразить. Друзья пили, смеялись, танцевали, травили школьные байки. Никто не думал о том, что завтра они вернутся к делам Ордена, к вылазкам, к борьбе… Никто не хотел об этом думать. Только в голове у Лили спешно мелькнуло, что такие спокойные моменты давно уже стали редкостью. Все страхи и беды остались снаружи, за пределами купола согревающего заклинания. Здесь была только музыка, выпивка и люди, которые поистине дорожат друг другом.

Невеста весело болтала с организаторами этого маленького торжества, держа в руках бокал шампанского.

– Не знаю, Лилс, на что ты подписалась, – покачала головой уже немного пьяная МакКиннон. – Я не представляю, какой из Поттера получится муж…

– Поверьте мне, опытной замужней тёте, – начала Алиса, отпивая из бокала. – Безалаберный муж – полбеды. Самая жесть – это свекровь.

Подруги залились смехом. Августа Лонгботтом – гениальная в своём роде волшебница – обладала ужасно сложным характером. Фрэнк за девятнадцать лет привык к непростому характеру матери, а вот Алисе временами бывало непросто. Она, конечно, никогда не ругалась со свекровью, не нарывалась на конфликты, благодаря собственному мягкому характеру, но близкие подруги прекрасно знали, чего ей иногда стоит сохранять свою мягкость.

– Я не представляю, как вы будете жить под одной крышей с родителями Джеймса, – округлила глаза миссис Лонгботтом. – Я бы вздёрнулась, если бы Фрэнк сказал мне, что нам предстоит хоть неделю прожить вместе с Августой. Нет, я её очень уважаю, она потрясающая волшебница, но…

И Алиса скорчила гримасу, заставившую подруг снова расхохотаться.

– Ну, мне в этом плане грех жаловаться, – улыбнулась Лили. – Флимонт и Юфимия просто замечательные, мне очень с ними повезло… Да и потом, как мы их оставим? Они уже сильно в возрасте и без нас не справятся.

– Да, Поттеры очень милые, – согласилась с невестой Марлин. – И миссис Лонгботтом, если разобраться, не так плоха. А вот моя потенциальная свекровь – настоящее веселье. К невыносимому характеру прибавьте ещё бесконечные загоны относительно чистоты крови и явное сочувствие идеям Сами-Знаете-Кого.

– Поверь мне, с твоими манерами и родословной ты понравишься моей дражайшей матушке гораздо больше, чем я, – послышался сзади ехидный голос, и к девушкам подошёл шафер.

Марлин слегка повернула голову, чтобы взглянуть на небрежно красивого Сириуса, вставшего у неё за спиной. Бабочка на его шее свободно болталась, ворот рубашки был расстегнут, а волосы были разбросаны по плечам в художественном беспорядке, который только придавал гриффиндорскому красавчику шарма.

– А ты откуда знаешь? – деланно удивлённым тоном спросила она. – Или ты подумал, что я за тебя замуж собралась? Ну, что ты, зайка… За меня тут арабский шейх сватается. Вот это я понимаю, размах… Ай!

Сириус прервал кривляния своей девушки звонким шлепком по её заднице. Алиса и Лили переглянулись. В общем-то, они уже привыкли к таким вот выходкам Блэка, которые МакКиннон легко спускала ему с рук.

– Что, Бродяга, хочешь утащить у нас своё сокровище? – поинтересовалась Лили, не сомневаясь в том, что они ближайший час не смогут отыскать эту несдержанную парочку нигде поблизости.

– Вообще-то, я хотел пригласить потанцевать тебя, – Сириус протянул ей широкую ладонь.

Брови Лили медленно поползли вверх, но она приняла руку под поражёнными взглядами подруг. Из старого магнитофона доносились приятные звуки медленной маггловской музыки, и Сириус с Лили медленно начали двигаться ей в такт. Блэк вёл в танце не так как Джеймс. Более уверенно, более порывисто, более жёстко. Он молчал, а меж бровей у него залегла небольшая складка. Лили заинтересованно наблюдала за однокурсником.

– Итак? – наконец напомнила она Сириусу о своём существовании.

– Эванс, не торопи меня, – огрызнулся Блэк, – дай собраться с мыслями…

– Поттер.

– Что, прости? – не сразу понял он.

– Я теперь Лили Поттер, Бродяга, – сияя глазами, напомнила другу гриффиндорка.

Лицо Сириуса просветлело от улыбки:

– К этому нелегко будет привыкнуть, – рассмеялся он вслед за Лили. – Хотя именно об этом я, в общем-то, и хотел поговорить…

– О чём, об этом? – брови девушки снова взлетели вверх.

– Я просто хотел сказать, что несмотря на то, что мы с тобой не всегда ладили, я очень рад, что рядом с Сохатым будет такая девушка, – на красивом лице Сириуса появилось непривычно серьёзное выражение. – Нам всем сейчас нужен тот на кого можно положиться, опереться в трудный момент и для Джеймса ты как раз такой человек.

– Минутка благословения от шафера? – усмехнулась Лили.

– Перестань, я же искренне, – Блэк остановил Лили, глядя ей в глаза.

– Я понимаю, – девушка мягко ему улыбнулась. – И мне приятно, что ты, наконец, считаешь меня достойной занять место любимой женщины твоего лучшего друга.

– И не надейся, Поттер, – к Сириусу вернулся его обычный шутливый тон. – Для Сохатого всё равно самым любимым остаюсь я.

– Над чем смеётесь? – за спиной прыснувшей от смеха Лили возник Джеймс.

– Ничего, просто кое-кто тебя ко мне ревнует, – сквозь смех ответила гриффиндорка, прижимаясь поближе к мужу.

И прежде чем Поттер успел придумать искромётную остроту, за спинами друзей щёлкнул затвор фотоаппарата.

– Улыбочку, – Фрэнк смотрел в объектив колдоаппарата, любовно поглаживая новую технику большим пальцем. – Запечатлим ваши весёлые физиономии для потомков.

– Ну, что же, – Джеймс взмахнул своей волшебной палочкой, подзывая к себе бокалы, которые прямо в воздухе наполнялись янтарной жидкостью огненного виски. Когда каждый из гостей поймал свой бокал, Поттер продолжил, притянув Лили к себе за талию. – Я как никогда благодарен судьбе, что она свела меня со всеми вами. Сегодня самый счастливый день в моей жизни, и я рад, что все вы сегодня рядом с нами. Бродяга, Лунатик, Хвост, мы дружим с вами так давно, что столько просто не живут! Я всегда хотел иметь братьев и, несмотря на то, что я единственный ребёнок в семье, три брата у меня все же есть.

Трое друзей отсалютовали Джеймсу своими бокалами.

– Марлин, – продолжал жених, – с тобой мы не всегда ладили, но последнее наше приключение доказало, что на тебя можно положиться. А в наши дни это дорогого стоит.

Марлин понимающе усмехнулась, а Лили с лёгкой тревогой взглянула на Джеймса. Он так и не посвятил её в подробности их вылазки. Да и она сама не лезла с расспросами, понимая их неуместность.

– Алиса, Фрэнк, я бесконечно счастлив, что в нашей с Лили жизни есть вы, позитивные и чуткие Лонгботтомы. Я не представляю, как бы мы обходились без вашей поддержки. Все вы, каждый из вас, значит для меня столько, что не передать словами. И я поднимаю этот бокал за вас, друзья. За то, чтобы мы всегда были вместе.

====== Глава 8. И в горе, и в радости ======

Февраль 1979

Лили тяжело вздохнула и погасила огонь под котлом. Последний час она провела в небольшом полуподвале, оборудованном Флимонтом Поттером под кабинет зельевара. Гениальный алхимик давно отошёл от дел, и с удовольствием передал рабочий кабинет в распоряжение своей обожаемой невестке.

Лили вот уже три месяца жила в гостеприимном доме родителей Джеймса как молодая хозяйка. Три месяца ослепительного, ошеломительного и абсолютно беззаботного счастья. Лили была уверена, что у неё скоро сотрутся губы от бесконечных поцелуев Джеймса и что она скоро не влезет ни в одно платье из-за фантастической еды миссис Поттер, которая, несмотря на почтенный возраст, старалась всегда готовить сама. Девушка чувствовала себя как никогда на своём месте. Никто не бросал на неё завистливых взглядов и не расспрашивал о волшебстве с округлёнными от удивления глазами. Атмосфера уютного дома Поттеров напоминала ей о Хогвартсе, по которому гриффиндорка так скучала. И длинные холодные вечера, когда за окном сыпался тяжёлый снег, она проводила или наедине с Джеймсом в их небольшой светлой спальне, или у камина в мягкой гостиной в обществе старших Поттеров, слушая их по-настоящему волшебные истории.

Девушка отошла к полуподвальному окну, вытирая руки о тёмный фартук. Почти всё стекло было закрыто огромным сугробом, поэтому увидеть заметённый задний двор она не могла, но знала, что совсем недалеко от окна лежат узловатые корни старого вяза, на ветвях которого всё ещё болтаются старые детские качели Джеймса. Лили с улыбкой вспомнила, как весело смеялась Марлин, когда Сириус раскачивал её, всё выше и выше заставляя взлетать в пасмурное зимнее небо. Джеймс с Питером, Фрэнком и Люпином устроили настоящую снежную битву, а Лили и Алиса слепили симпатичного снеговика, на нос которому Марлин прицепила старые очки Джеймса.

На Рождество все друзья собрались здесь, в особняке родителей Джеймса места хватило абсолютно всем. После фантастического рождественского ужина Флимонт и Юфимия пожелали детям спокойной ночи и поднялись к себе, оставив недавних выпускников Хогвартса наедине с огневиски, магловской музыкой и друг с другом. Всю ночь они танцевали, смеялись, травили школьные байки. Разошлись только под утро, когда над домами посёлка, лежащего чуть ниже по склону, посветлело небо.

Лили с тяжёлым вздохом сняла фартук и прислонилась затылком к прохладной каменной кладке. Кажется это было совсем недавно. Недавно были танцы, шутки, истории. А теперь дом уже только Джеймса и Лили погрузился в душную пучину скорби.

Совсем скоро после Нового года Флимонт пожаловался на недомогание и отправился спать пораньше. Никто из домашних не придал тогда этому значения. Но уже на следующий день Поттеры заметили, что глава семьи покрывается отвратительной зелёно-фиолетовой сыпью. Срочно вызванные Джеймсом колдомедики диагностировали драконью оспу, заболевание пустяковое для ребёнка, но чрезвычайно опасное для пожилого человека. Джеймс выслушал слова специалистов из Мунго с неестественно прямой спиной. Лили же вообще ушла подальше от больного, чтобы дать волю слезам. И, к сожалению, это было только начало. Не прошло и недели, как Юфимия, до этого хлопотавшая вокруг больного мужа, слегла с теми же симптомами.

Если после того, как заболел отец, Джеймс держался, старался сохранить позитивный настрой, как-то подбодрить мать, то теперь его стойкости пришлось пошатнуться. Внезапно в сильном и смелом человеке Лили увидела маленького мальчика, со слезами забившегося в угол. Его озорные глаза потухли, а сам он как-то съёжился, осунулся. Он практически не разговаривал и почти не спал. Даже мародёры, периодически навещавшие дом Поттеров, не могли растормошить гриффиндорца. Лили же, на себе испытавшая всё то, что сейчас переживал Джеймс, даже не пыталась этого сделать. Вместо того, чтобы разговорить мужа, она нагрузила его исследовательской работой. Колдомедики только разводили руками: противодраконья сыворотка, которая обычно использовалась для лечения драконьей оспы, оказалась бессильна в случае с родителями Джеймса. Младшие Поттеры решили сами заняться поиском лекарства. Книга за книгой, страница за страницей Лили и Джеймс искали лекарство. Юная миссис Поттер пропадала в подвале над котлом для зелий, но ничего не помогало. Ни одно из сложнейших зелий, искусно сваренных девушкой, не возымело никакого эффекта. Состояние Юфимии и Флимонта не менялось, пожилые волшебники уже не узнавали ни сына, ни невестку. Спустя неделю после девятнадцатого дня рождения Лили они ушли. Вместе, не просыпаясь.

Лили тяжело вздохнула, отгоняя дымные воспоминания. Всего несколько часов назад они вернулись с занесённого снегом кладбища. Столько людей пришли проститься с великим учёным и его супругой. Целая процессия волшебников и волшебниц, каждый из которых посчитал своим долгом подойти к Лили и Джеймсу и выразить свои соболезнования. Молодая миссис Поттер поговорила со всеми желающими, крепко сжимая руку мужа. Ни один мускул не дрогнул на его лице, ни звука не сорвалось с его губ, а карие глаза глядели куда-то в пустоту. К счастью, мародёры, ни на шаг не отходившие от Поттеров, взяли все организационные моменты на себя, и Лили поскорее увела мужа домой. У неё самой тряслись руки, а лицо сковало от замёрзших слёз. Но как бы тяжело ни было девушке потерять совсем недавно ставших близкими ей людей, она прекрасно понимала, что её бравому гриффиндорцу в тысячу раз тяжелее.

Теперь девушка поспешила наверх, не желая надолго оставлять Джеймса наедине с его мыслями. Она аккуратно перелила рубиновую дымящуюся жидкость из котла в белую керамическую чашку, и, левитируя её, поднялась в просторный холл. Тяжёлые шторы на окнах были задёрнуты, и в просторной гостиной царил полумрак. Девушка прошла к лестнице, мягко ступая по ковру. Она поднялась на второй этаж и остановилась только у дубовой двери кабинета. Лили была уверена, что найдёт мужа именно там. Он сидел спиной к окну, оперевшись локтями о стол, прислонившись лбом к сплетённым в замок пальцам, и даже не пошевелился, когда молодая жена вошла в комнату.

Повинуясь волшебной палочке в изящной руке, белая кружка опустилась на массивный письменный стол. Лили тяжело вздохнула, глядя на поникшего гриффиндорца.

– Вот, выпей, – она встала рядом с Джеймсом, пододвигая чашку ближе к нему. – Это зелье, чтобы спать без снов. И отправляйся в кровать. День был тяжёлый.

Поттер снова не пошевелился. Лили даже не была уверена, слышит ли он её. Девушка молча устремила взгляд в окно, где за лёгкими шторами падали крупные хлопья снега.

– Лилс... – гриффиндорка даже не сразу узнала голос Джеймса. – Скажи, я когда-нибудь буду что-то ещё чувствовать? Кроме этой... этой...

– ...этой пустоты? – Лили опустила глаза в пол. – Да, конечно.

– Когда? – в голосе Джеймса послышалась мольба. Он повернул к жене осунувшееся лицо.

Лили внимательно посмотрела на него. Ей показалось, что её озорной мальчишка очень резко повзрослел. Она бы даже не удивилась, если бы обнаружила на его голове седые пряди. Однако волосы Поттера прибывали в обычном для него тёмном беспорядке.

– Я не знаю, – искренне ответила девушка. – Это всегда очень непросто.

Они замолчали, глядя друг другу в глаза. На несколько секунд весь мир исчез. Только два человека, одни в целом свете. Два человека, которые знают, как больно терять близких людей.

Лили встала и прижала голову Джеймса к своему животу, а он притянул её к себе руками. Он уткнулся носом в её серое домашнее платье, а она положила подбородок на его растрёпанный затылок. Никто из них не заметил, в какой момент они начали плакать. Лили чувствовала, как текут по лицу солёные капли и как намокает на животе ткань от слёз Джеймса, но только крепче прижимала к себе голову мужа. Они цеплялись друг за друга, как за спасательный круг. Тихо плача в тишине пустого дома, где прошло его детство, где она начала строить свою новую счастливую семью.

– Прости меня, Лили, – Джеймс наконец отстранился от жены, подняв на неё мокрое лицо. – Я должен быть сильным для тебя... Ты не должна была увидеть меня таким... Таким жалким...

Лили протестующе замотала головой:

– Не говори глупостей. Я же твоя жена. Помнишь, и в горе, и в радости... – она вручила ему чашку с ароматным рубиновым зельем. – Я добавила корицу, как ты любишь.

– Жена, – повторил Джеймс перед тем как одним глотком выпить зелье. – Ты не просто моя жена, Лили. Ты самое большое моё сокровище.

Он поднялся на ноги и нежно коснулся губами лба своей супруги. Лили слабо улыбнулась, и Джеймс вышел за дверь. Было слышно, как удаляются его шаги по лестнице в их спальню на третьем этаже.

Оставшись наедине с собой, девушка окинула взглядом небольшую уютную комнату с зелёными стенами и массивной деревянной мебелью. Книги на полках были в ужасном беспорядке, у хозяев дома никак не доходили руки, чтобы привести библиотеку покойных родителей в порядок после безуспешных поисков. Чуть ниже Лили увидела несколько старых одинаковых фотоальбомов в теснённых золотом обложках. Много раз вместе с Юфимией она разглядывала старые колдоснимки, узнавая всё больше и больше об истории семьи Джеймса.

Лили наугад вытащила тяжёлый альбом и, усевшись здесь же на полу, открыла его. Практически с каждого снимка на юную миссис Поттер смотрел растрёпанный озорной мальчишка. Вот Джеймс сидит верхом на игрушечной метле, вот вместе с матерью задувает свечи на именинном торте, а вот вместе с отцом делает барбекю во дворе двухэтажного коттеджа. Девушка перевела взгляд с махающих ей руками Поттеров на уютный дом на заднем плане. Он казался в разы меньше того поместья, в котором они жили сейчас. Перевернув карточку, Лили увидела надпись, сделанную аккуратной рукой Юфимии:

Годрикова впадина

15 августа 1969 г.

Девушка вдруг поняла, что на фотографии тот самый дом, в который Флимонт предлагал им с Джеймсом перебраться после свадьбы. Аккуратный типовой коттедж с черепичной крышей и каменным крыльцом. Возможно, однажды они действительно переберутся в эту легендарную деревню, где когда-то жил основатель их факультета. Будут воспитывать детей, также делать барбекю, играть в мяч, рассматривать облака, лёжа на колком зелёном газоне. Конечно, всё это будет совсем нескоро. Очень много времени должно пройти прежде, чем они решатся покинуть дом Флимонта и Юфимии. Очень много нужно сделать, и Лили теперь прекрасно это понимала, прежде чем строить свою собственную большую и дружную семью.

Уже ближе к вечеру, проверив тяжело дышащего во сне Джеймса, девушка решила пройтись до ближайшего посёлка, купить что-нибудь на ужин.

Снегопад уже закончился, но успел пушистым покрывалом замести дорожку, ведущую к дому. Оглянувшись по сторонам, выглядывая случайных прохожих, Лили взмахнула палочкой, расчищая путь до самых ворот, за которыми начиналась широкая, уже проложенная колёсами машин дорога, ведущая в ближайший посёлок.

В сельском магазине было немноголюдно. Редкие покупатели сочувственно поглядывали на красивую рыжеволосую девушку, выбирающую овощи. Новость о единовременной смерти старших обитателей особняка на холме облетела посёлок быстрее снитча. Несмотря на то, что близких друзей пожилая чета Поттеров себе здесь не завела, все знали улыбчивого Флимонта и чуткую Юфимию. Под Хэллоуин деревенские дети обычно первым делом неслись к большому светлому дому, заранее зная, где приготовлены лучшие конфеты.

Лили быстро оплатила покупки и вышла на улицу, нервничая из-за повышенного внимания. То и дело среди окружающих её маглов мерещились ей чёрные маски Пожирателей.

Под потемневшим небосклоном людей не было совсем и Лили, прижимающая к себе объёмистый бумажный пакет, замедлила шаг, продолжая свои размышления о самых разных вещах. Например, о том, что она всегда так боялась прочитать о смерти знакомых в письмах, а в итоге сама рассылала горькие новости, роняя слёзы на пергамент. Или о том, что её детские мечты нужно пока задвинуть в самый далёкий ящик. Конечно, хочется верить, что не навсегда, но точно надолго. Сколько ещё должно пройти времени, перед тем, как они смогут позволить себе спокойно выходить из дома, не оглядываться по сторонам в поисках слежки. Когда уже можно будет вскрывать письма, не боясь прочитать холодящие душу новости?! А дети... Она всегда так мечтала о детях, но теперь...

Внезапно, до чуткого слуха Лили донёсся жалобный и тихий плач. Девушка замерла посреди безлюдной улицы и огляделась по сторонам, но так никого и не увидела. Звук не прекращался, назойливым комаром застряв в голове, и Лили почувствовала, как к горлу подступает паника. Она опустила пакет с покупками на землю и аккуратно вытащила из внутреннего кармана волшебную палочку, предусмотрительно не вынимая её из-под пальто.

Плач доносился из узкого проулка, в темноте которого белели мусорные баки. Миссис Поттер медленно направилась к источнику звука, крепко сжимая пальцами гладкую рукоятку. За пару минут, которые понадобились юной колдунье, чтобы обнаружить источник шума, в голове Лили промелькнули тысячи ужасных предположений. Рассказы Грюма, картинки из учебника по ЗОТИ, страшилки Блэка – всё это нашло благодатную почву в подсознании Лили.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю