355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кассандра Клэр » Стимпанк! (сборник) » Текст книги (страница 12)
Стимпанк! (сборник)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:49

Текст книги "Стимпанк! (сборник)"


Автор книги: Кассандра Клэр


Соавторы: Холли Блэк,Либба Брэй,Кори Доктороу,Келли Линк,Делия Шерман,Элизабет Нокс,Кристофер Роу,Дилан Хоррокс,Гевин Грант,М. Т. Андерсон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

Когда-то ей довелось совсем близко увидеть кита: тот подплыл чуть ли не вплотную к пароходу и выставил из-под воды длинную глянцевую спину. Струи лениво стекали по его бокам. Вынырнув на поверхность одним плавным, грациозным движением, кит отворил раздвоенное дыхало и начал закачивать воздух в свои огромные легкие. Тот звук был точь-в-точь как шипящий свист, с которым сейчас поднималось над склоном горы облако пара.

Чтобы перекрыть голосом этот шум, Марии пришлось заорать девчонке прямо в ухо:

– Кажется, там люди кричат!

Девчонка прислушалась и тоже расслышала вопли. Она бросилась туда, где стоял мальчишка до того, как все началось; на бегу ей пришлось оттолкнуть его с тропы. Волосы ее тотчас взмокли, кожа покрылась испариной, а еще через несколько секунд в лицо ударила волна жара. Облако пара успело расползтись куда шире, чем казалось снизу. От гейзера, пробившегося неподалеку от вершины, медленно стекала вниз длинная лента серой грязи, а по сторонам дымились обломки камня. Впереди показалось еще несколько неподвижных тел; один человек еще держался на ногах и ковылял в ее сторону. Его обваренное докрасна лицо и руки уже покрылись россыпью желтых волдырей. Сделав еще несколько шагов, человек упал, безуспешно попытался встать, перекатился на спину и замер. Девчонка подошла ближе и увидела, что язык у него побелел и распух, а рот наполнился кровью.

И тут до нее донесся чуть слышный крик:

– Девонька!

Она стремительно развернулась – но это был всего лишь старый моряк, бросившийся за нею вверх по тропе. Он-то и заметил Маккагона.

Инженер лежал невдалеке от дымящегося селевого потока. Девчонка и старик спустились к нему и, не сговариваясь, подхватили под руки и отволокли подальше от раскаленной грязи, под ненадежное прикрытие пригорка, поднимавшегося чуть в стороне от гейзера. Тут подошел и мальчишка. Втроем они сгрудились над ним и стали ждать, что будет дальше. Гейзер выплюнул еще несколько камней, и шум выходящего пара стал не таким резким – не то что бы тихим, но более глубоким и влажным.

Маккагону раздробило ногу: сквозь дыры в окровавленной штанине было видно, что берцовая кость превратилась в связку из нескольких обломков, повисших на остатках сухожилий и мышц. Ладони его и одна щека были ободраны до мяса. Но инженер все еще оставался в сознании, хотя девчонке с моряком было не до церемоний, когда они тащили его в укрытие.

– Что с остальными? – прохрипел он.

Старик покачал головой и, разогнувшись, поспешил на помощь Марии, которая отважно пыталась спуститься к ним в одиночку. Взяв слепую за обе руки, он бережно повел ее к остальным, словно кавалер – приглашенную на танец даму. Потом показал ей, где можно сесть, и положил ее руки на Маккагона. Та осторожно ощупала ногу инженера.

– Носилки понадобятся, – заметил старик и со вздохом сказал инженеру: – Это, знаете, как с нефтяными скважинами… дело опасное…

Маккагон, казалось, его не слышал. Подняв руку, он нащупал девчонкину косу, ухватился и потянул на себя. Девчонка подступила поближе, но он лишь молча заглянул ей в глаза.

– У тебя в сумке есть чертов коготь, – напомнила Мария. – Дай ему пожевать.

Девчонка принялась рыться в сумке, висевшей у нее через плечо. Маккагон по-прежнему держал ее за косу, так что даже повернуть голову было трудно. Нашарив в сумке нож, она переложила его в карман передника. Затем отвела взгляд от лица Маккагона, чтобы отыскать нужный корешок. Нашла, отломила кусочек и положила инженеру в рот. Тот наконец отпустил ее волосы.

– Вы, молодые, бегите за подмогой, – сказал старик. – До города далековато, но в кратере есть люди, и на дирижабле. Так что давайте порознь – один туда, другой сюда.

– Да, – поддержала Мария.

– Я пойду вниз, – вызвался мальчишка. – Туда дальше.

Он вскочил и быстро зашагал прочь. Старик окликнул его по имени – так и выяснилось, что мальчишку зовут Джеймсом, но тот отмахнулся и припустил еще быстрее.

Маккагон схватил девчонку за руку повыше локтя и промочил ей рукав липкой кровью, сочившейся из ободранной ладони. Девчонка снова посмотрела ему в глаза. Они были карие.

– Я не могу его бросить, – сказала она Марии и старику.

– Боюсь, тебе придется, милая, – возразил старик. – До кратера отсюда – минут десять, не больше. Люди там знают что делать, они о нем позаботятся.

– Девонька, – пробормотал Маккагон.

– Я не могу! – воскликнула девчонка. – Не могу! – И ударилась в слезы.

– Ты должна, – отрезала Мария. – И не тяни время!

– Это неправильно… – всхлипнула девчонка. – Нехорошо вот так взять и бросить его одного!

– Он будет не один. Мы останемся с ним. Кроме тебя, некому пойти за помощью. Мария слепа, а я уже не так проворен, как когда-то. – Старик говорил ласково, хотя чувствовалось, что в глубине души он уже теряет терпение.

Но девчонка словно не слышала. Плача навзрыд, она повторяла как заведенная: «Не могу… не могу…»

И тогда Мария внезапно размахнулась и толкнула ее в грудь – так сильно, что девчонка опрокинулась на спину, а пальцы Маккагона оторвались от ее руки. Несколько секунд она лежала, ошеломленно уставившись в небо, затем с трудом поднялась и, не оглядываясь, бросилась прочь.

Старик проводил ее взглядом. Девчонка бежала по тропе, пока не нашла удобное место для подъема. Там она остановилась, подтянулась на руках и начала карабкаться вверх.

* * *

Подъем занял дольше десяти минут, хотя девчонка старалась срезать путь, как только возможно, и торопилась изо всех сил. Она даже не поднимала головы посмотреть, сколько еще осталось, не хотела терять время. По мере того как она удалялась от места катастрофы, шум гейзера постепенно стихал, но на смену ему пришли другие звуки. Девчонка не просто слышала их, а ощущала всем телом. Ей казалось, что она ползет вверх по огромной двери, обтянутой грубым зеленым сукном, а по ту сторону ее ждет что-то ужасное, потому что дверь эта скрипела под ней и ходила ходуном, угрожая в любую секунду сорваться с петель.

У самой вершины что-то со свистом пронеслось мимо ее лица. Девчонка поняла, что это один из швартовых тросов цеппелина. Воздушный корабль еще держался на трех якорях, но медленно кружил над устьем кратера, словно какой-то невидимый великан ухватил его за остальные тросы и лениво раскручивал у себя над головой. Земля тряслась. Мелкие камушки с грохотом осыпались с края кратера и падали внутрь, на густую траву. А трава странно топорщилась, точно волоски на руке, вставшие дыбом от страха.

Между времянками и вокруг основания лебедки слепо бродили люди, спотыкаясь, пригибаясь к земле и зажимая себе руками рты. При виде этого необъяснимого танца с препятствиями девчонка замерла в недоумении, но быстро опомнилась и начала спускаться в жерло по одной из козьих троп. Она ступала осторожно, глядя под ноги, и подняла голову только тогда, когда снизу донесся чей-то безумный вопль.

На платформе, оставшейся от лебедки, суетился человек. Перед тем как начать свой спуск, девчонка заметила, что он карабкался вниз по лестнице – видимо, чтобы посмотреть, что случилось с его товарищами. Но теперь он с воплями «Боже! Боже!» торопливо лез обратно, на верхушку платформы, а остальные работники попадали наземь и отчаянно размахивали руками, словно пытаясь взлететь. Взобравшись на платформу, человек в ужасе принялся озираться по сторонам и продолжал кричать: «Господи, помоги! Кто-нибудь, спасите меня!»

Воздух в кратере изменился. Со дна потянуло каким-то странным теплым ветром, защекотавшим ноги. Не поворачиваясь, спиной вперед, девчонка стала отступать обратно по тропе. Человек, вопивший на верхушке платформы, вдруг упал на колени и согнулся в приступе рвоты. Девчонка увидела, что воздух между ними пошел рябью и забурлил, как приливное течение, где соленая вода сталкивается, но не смешивается с пресной.

Она развернулась и опрометью бросилась вверх по наклонной стенке кратера. Внезапно в разноголосицу глухих и лязгающих звуков, окружавших ее со всех сторон, вмешался еще один, новый: дзынь! – как резкий звон лопнувшей струны. Краем глаза девчонка заметила, как в воздухе мелькнула черная нитка оборвавшегося троса, а затем цеппелин завис у нее прямо над головой, накренившись под каким-то диким углом: теперь его удерживали только два якоря. Из кабины пилота свисала веревочная лестница, еще наполовину свернутая. Сквозь открытый люк виднелись побелевшие от ужаса лица.

Девчонка что было сил ринулась вверх по склону, цепляясь за пригорки, поросшие мягкой травой.

К тому времени, как она добралась до края, на дирижабле успели перерезать только третий трос. Выхватив нож из кармана передника, она взмахнула им, выкрикнула что-то бессвязное и помчалась к месту крепления последнего якоря. Времени поднять голову и посмотреть на людей наверху, отчаянно пытавшихся добраться до того же троса, не оставалось. Девчонка ухватилась за туго натянутый канат и яростно принялась пилить его ножом. Когда волокна разошлись под лезвием, ноги ее оторвались от земли, а руку дернуло вверх так резко, что девчонка по инерции полоснула себя ножом по бедру, но каната так и не выпустила. Уронив нож, она ухватилась за трос и второй рукой и понеслась на буксире вверх, кружась вокруг своей оси и рассекая воздух, как корабль – водную гладь. Плотное, мягкое облако газа уже наполнило кратер и переливалось за край, катясь вслед за дирижаблем гигантской волной и пытаясь увлечь его обратно вниз, к горному склону.

Сверху доносились крики и топот. Мимо пролетали какие-то вещи – большая кожаная сумка, телескоп, несколько книг, кресло. Очевидно, команда пыталась сбросить весь лишний груз.

Веревочная лестница уже развернулась полностью и волочилась по склону – так низко летел дирижабль. Она проплыла мимо гейзера, затем словно зацепилась за что-то, но тут же потащилась дальше, медленно раскачиваясь под новым грузом. Девчонка увидела, что на лестнице появились две фигурки, и, похоже, они боролись друг с другом за шанс на спасение. Потом дирижабль набрал высоту, и одна фигурка сорвалась, пролетела сквозь облако пара, клубившееся над гейзером, и исчезла.

* * *

Когда девчонка отправилась за подмогой, старик взял Марию за руки и положил ее ладони между своими Маккагону на грудь. Оба наклонились над раненым, полностью сосредоточившись на нем и друг на друге. Со стороны могло показаться, что они совершенно спокойны. От корешка, который девчонка дала Маккагону, боль притупилась, и теперь он не столько ощущал ее, сколько сознавал – да, нога все еще болит. К тому же он понимал, что терпеть осталось недолго: надежды на спасение у них нет. Жаль только, что девушка ушла. Он хотел еще на нее посмотреть. На нее и на то, что случится дальше. Он надеялся, что все еще останется в сознании, когда жахнет всерьез. Это будет прекрасно. И быть может, девушка тоже увидит перед смертью кое-что по-настоящему красивое.

Старики между тем негромко беседовали, и Маккагон стал прислушиваться.

Мария рассказала свою историю. Она объяснила, как так вышло, что она стояла в тот день на дороге, когда девчонка проезжала мимо, и как она решила поехать с девчонкой в Гефсиманию – просто чтобы посмотреть, что получится из ее затеи.

– Но дело не в том, – добавила Мария, – что я передумала и захотела жить. Я просто хотела отвлечься от боли. И я пообещала себе: долго это не продлится. Я не стану, сказала я, жить в доме, за который не могу платить.

Старик коснулся ладонью ее щеки, очень нежно.

– Мне нужно было еще немного времени, – продолжала она, – чтобы подняться на вершину и с высоты оглянуться на всю свою жизнь. Чтобы увидеть ее целиком, а не только одну только яму, в которой она закончилась.

Тут Маккагон забылся, но через несколько секунд очнулся вновь: земля под ним сильно вздрогнула, словно пытаясь перевернуть его, как блин на сковородке. Мария между тем уже расспрашивала старика:

– А этот мальчик, он ведь родной вам?

– Да, это мой внук, хотя он на другой фамилии. Ну, вы понимаете. Он хочет взять от жизни, все что можно. А я не в обиде, – заверил старик, хотя по голосу было слышно, что он до сих пор силится примириться с судьбой.

Над головами у них с яростным свистом пронесся целый залп камней.

– Помилуй их Господи, – пробормотала Мария – обо всех разом.

– Расскажите о девочке, – попросил старик.

– Она сбежала из дому. Украла отцовских лошадей и продала их в Гефсимании, и это все, что я знаю. Не знаю даже, как ее зовут.

– Ну, нет, – возразил старик. – Это не все, что вы знаете.

Мария задумалась на мгновение.

– И то правда. Мы с вами знаем еще кое-что. Вот это: не могли вы один час бодрствовать со Мною?

* * *

Мальчишке удалось выбраться на дорогу, идущую вдоль побережья, и одолжить там перепуганную до полусмерти лошадь. Вскочив в седло, он помчался за подмогой во весь опор. Но прямо на въезде в город его перехватил шериф с парой своих помощников. Шериф назвал мальчишку паникером (и это было еще самое мягкое из выражений, которые он для него припас) и велел помощникам отвести его в тюрьму.

* * *

Через тридцать минут гора взорвалась. Гигантское белое облако вспухло до небес, а затем его нежная плоть прогорела и обнажила черные, как сажа, кости. Полыхая молниями, облако продолжало расти и сбрасывать бомбы булыжников.

Стоявшие в гавани пароходы легли бортами на воду, сорвались с якорей и, переворачиваясь один за другим, пошли ко дну. Облако медленно снижалось и наползало на город. А затем в считаные секунды весь мир от берега до горизонта затопило белизной.

С борта дирижабля было видно, как гора провалилась внутрь себя, а море вздыбилось горой.

Горячий ветер отнес дирижабль далеко от Гефсимании, но когда облако рассеялось, воздушный корабль задело краем пеплопада. Люди в безмолвном ужасе смотрели, как раскаленный пепел оседает на оболочке дирижабля. Но верхняя часть ее была хорошо прорезинена: дирижабль делали в Европе и приспособили для полетов в снег. Так что пепел не прожег ни единой дыры, и под его совокупным весом цеппелин наконец благополучно сел на воду в семидесяти милях от Гефсимании.

* * *

Несколько недель спустя, все еще лежа на больничной койке Вестпорта, что в Саутленде, Маккагон сообщил репортерам, что обязан жизнью одному старому моряку из команды «Джона Бартоломью». Старик был сильный и быстро соображал. Заметив веревочную лестницу, волочившуюся по земле за дирижаблем, он отреагировал мгновенно. «Одной рукой он схватил лестницу, – рассказал инженер, – а другой – меня и велел мне держаться крепко. Нас то подбрасывало в воздух, то опять тащило по земле. Тогда он снял свой ремень, прикрутил меня к лестнице, а сам спрыгнул».

* * *

Когда разнеслась весть, что выжила еще какая-то девушка, – она, мол, ухватилась за швартовый трос дирижабля, а потом ее втащили на борт, – многие загорелись надеждой. Даже Алиса надеялась, что это окажется ее храбрая подруга Сильвия. Но счастье улыбнулось только одному человеку: выяснилось, что выжившую зовут Эми и что это – его дочь.

Как поведал людям счастливый отец, он знал, что его дочь живет в Гефсимании. Она убежала из дому год назад. Украла его лошадей и продала их. След лошадей отыскался, но найти дочь так и не удалось. И, конечно, о мертвых дурно не говорят, но все же от гефсиманского шерифа проку тогда оказалось немного.

Почему она сбежала? Ее мать умирала от ужасной болезни. Рак лицевых костей. Никто не ожидал, что девочка будет сидеть у постели умирающей, но все же…

Что-что? Какая еще кара Господня? При всем моем уважении, сэр, но неужто вы и вправду полагаете, что Господь способен разрушить целый город, чтобы наказать одну-единственную слабую девчонку?

* * *

Доктор, как уже говорилось, вовремя уехал по делам – и спасся. Алису отослали на большую землю, и она тоже спаслась. Выжили – и смогли рассказать обо всем, что случилось, – девятеро мужчин и одна девушка, улетевшие на дирижабле.

«Свет, слепящий нас, представляется нам тьмой»[9]9
  Цитата из последнего абзаца книги Г. Д. Торо «Уолден, или Жизнь в лесу» (пер. З. Александрова).


[Закрыть]
, – такой итог пережитому подвел шкипер воздушного судна. Но Маккагон утверждал, что все было иначе. Годы спустя он написал мемуары об извержении вулкана, которое разрушило прекрасный город, сожгло и погребло под землей его дома и сады и подняло исполинскую волну, которая покатилась от Гефсимании на север, захлестывая на своем пути острова и смывая деревни. С бесстыдной прямотой инженер заявил, что собственными руками выкопал бы и заполнил еще тысячу могил, если бы за это ему дали снова увидеть своими глазами нечто настолько прекрасное.

* * *

Но был и еще один уцелевший.

3

Хозяин передвижного цирка поддержал Эми за руку, помогая подняться по ступенькам к низенькой дверце.

– Сюда, мэм, – сказал он и пошел прочь.

Цветные фонари парка развлечений давали не так много света, и, войдя в фургон, Эми оставила дверь нараспашку. Единственное окно закрывали жалюзи. Полосы света падали на кровать.

– Можно сесть? – спросила она.

Из-за решетки света и теней показалась рука. Обрубки пальцев, когда-то сплавившихся от жара в сплошную культю, указали на маленький стульчик, задвинутый под скамью. Эми выдвинула его и села у изголовья кровати.

– Почему у вас темно? Болят глаза от света?

Ответа не последовало.

– Я поняла. Приятно хоть немного побыть в темноте после того, как тебя все разглядывают.

Человек на кровати повернулся к ней лицом, не отрывая головы от подушки. Кожа его была как толстый слой штукатурки, изборожденный шрамами и весь в разноцветных пятнах – лиловых, бежевых, серовато-белых. Правое веко приплавилось к лобной кости, а остатки брови над ним торчали, как сухие стебельки, которые начали было перетирать с маслом в однородную мазь, да так и бросили.

Эми спокойно его рассматривала.

– В программке нет вашей фотографии. Только рассказ о том, что с вами случилось. Там говорится, что в тюрьме были толстые стены, а окошки – высокие и маленькие, и что ваше окно выходило не на гору Магдалины, а в противоположную сторону. Что под слоем горячего пепла и пемзы тюрьма превратилась в настоящую печь. И когда вас нашли, газетчики дали вам прозвище – Печеный человек. Под этим именем и пришлось включить вас в программу, потому что вы так никому и не сказали, кто вы.

Рот его походил на черепаший клюв, но кое-как выговаривать слова все же удавалось.

– Я вас знаю, – проскрипел он.

– Мне и в голову бы не пришло навестить Печеного человека: я ведь не знала, что это вы, Джеймс. Но сегодня вечером я привела детей в цирк и услышала, как зазывала рассказывает вашу историю. – Эми положила программку на колени, тщательно ее разгладила и начала читать: – «Печеный человек – единственный уцелевший при извержении вулкана Магдалины, стершем с лица земли город Гефсимания на одноименном острове в южной части Тихого океана. Этого несчастного нашли в городской тюрьме. Он скрывает свою личность – вероятно, потому, что даже чудовищное испытание, что выпало на его долю и обезобразило его лицо и тело, может не спасти его от виселицы. Ни записей об аресте, ни свидетельств со стороны служителей закона не сохранилось, и кто может знать, сколь велика тяжесть его вины и не оттого ли он хранит молчание, что совесть его и впрямь нечиста? Мы обращаемся к вам, многоуважаемые дамы и господа: по какой еще причине этот человек стал бы столько лет подряд таить от мира свое настоящее имя?»

Подняв голову от программки, Эми снова посмотрела в глаза изуродованному человеку на кровати.

– Дальше там говорится, что Печеный человек не сообщает даже о своей расовой принадлежности: никто не знает, белый он или черный. Вот на этом месте я и поняла, что это ты. Твой дедушка все рассказал Марии. И Маккагон при этом был. Он нашел меня, как только поправился, и рассказал, как умерла Мария, – и что она умерла не одна.

Заметив, что человек за решеткой света и тени пытается что-то сказать, Эми наклонилась к нему поближе.

– Я хотел взять от жизни все, что позволит мне светлая кожа, – вымолвил он. – Я хотел стать кем-то другим, не собой. Потому-то и не отталкивал никого, кто поверит в мою сказку. Я пытался украсть чужое место под солнцем – и мне не хватало терпения, чтобы платить за это место добром. Мой дед был хороший человек, добрый и вежливый, а я так себя вел, чтобы все думали, будто он всего лишь мой приятель с корабля. Я его стыдился. Я отрицал, что мы с ним родня. А теперь я умер.

И по его обезображенной щеке скатилась слеза.

Эми попыталась было взять его за руку, но Джеймс не желал утешения. Через некоторое время ему удалось прохрипеть:

– Если бы только он выжил и разыскал меня, я бы на весь мир прокричал: «Это мой дед!»

Больше не пытаясь его утешить, Эми молча ждала, пока слезы иссякнут. Когда он наконец перестал всхлипывать, она промолвила:

– Мария тоже говорила, что она давно уже умерла. Так оно и было – во всем, кроме самого главного. И в этом, самом главном, она не умерла до сих пор. Как и твой дед. Мой муж часто о нем вспоминает. «Этот человек спас мою жизнь», – говорит он.

– И что, эта жизнь того стоит?

Эми рассмеялась.

– Он, конечно, до сих пор прихрамывает, но по-прежнему работает и любит свою работу. Он построил теплоэлектростанцию в Спринг-Вэлли. В общем, все так же тычет палкой в осиные гнезда.

Человек на кровати долго молчал. И наконец проговорил негромко и задумчиво, с какой-то смутной тоской:

– Жаль, что окно выходило не на ту сторону. Хотел бы я это увидеть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю