Текст книги "Том 29. Пропавшая нимфа"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 3
Большое, двухэтажное, выкрашенное в пастельные тона здание расположилось в самом центре десятиакрового участка, поросшего лесом и огороженного высоким забором. Это была частная больница, и я сразу скрестил пальцы в надежде, что заправляющий ею врач – лицо неофициальное.
Я сидел в кабинете доктора Фрезера с озабоченным видом. Он оказался совершенно не таким, каким я представлял себе психиатра. Ни белого халата, ни очков в толстой оправе, в дорогом костюме почти такого же покроя, как и мой. На его лице читалась сообразительность дельца, что несколько меня тревожило.
– Чем обязан, мистер Бойд? – спросил он вежливо.
– Видите ли, – заколебался я. – Речь идет о моем друге, вернее, о двух моих друзьях. Они женаты, он был актером, играл Шекспира, а теперь вообразил, что он в самом деле Гамлет и жена его как бы и не жена, а шекспировская королева-мать. И она хочет его отравить.
Фрезер слушал меня все с той же безразличной вежливостью.
– Он не прибегал к насилию, – продолжил я. – Но приходится признать, что он близок к тому. Жена в отчаянии обратилась ко мне, поскольку я старый друг их семьи, а я пришел к вам.
– И какой помощи вы от меня ожидаете, мистер Бойд? – осторожно спросил он.
– Я бы хотел, чтобы вы его осмотрели, а при необходимости подержали какое-то время под наблюдением. Жена его не может больше этого выносить. Кончится тем, что она сама свихнется.
– Разумеется, я осмотрю вашего друга, мистер Бойд, если вы этого желаете. Вы хотите теперь же назначить время?
– Да, и как можно скорее, доктор, – проговорил я горячо, – это срочно!
– Завтра в одиннадцать вас устроит?
– Это было бы прекрасно.
– Значит, завтра в одиннадцать, – спокойно кивнул он.
Я вышел из подъезда, так и не поняв, что меня беспокоит. Только когда я уселся в машину и завел мотор, сообразил, в чем дело: в больнице царила мертвая тишина. Прислушиваясь к рокоту мотора, я словно возвращался в мир живых. Что они там делают с пациентами, что они ведут себя так тихо?
Около трех часов я вернулся в помещение, которое продолжал именовать своим офисом.
Оно было теперь обставлено в деловом стиле: пара ящиков из-под выпивки, чтобы сидеть, и старая школьная доска, водруженная на пирамиды из тех же ящиков, – все это я подобрал наспех, чтобы перебиться до лучших времен. За сохранность этих сокровищ я не опасался и потому не стал запирать дверь, а когда вернулся, обнаружил в комнате Эдель Блэр. Она поджидала меня с не очень довольным выражением лица – возможно, впрочем, ей просто не нравилось сидеть на ящике из-под джина.
На ней было теперь другое платье, темно-вишневого цвета, но тоже с бантом под белым воротничком и пуговицами спереди по всей длине.
– Я жду вас больше часа, – сказала Эдель сердито. – Где вы были?
– В больнице для умалишенных в Коннектикуте.
– Зачем? Что за дурацкое пари вы заключили с Николасом?
– Я был у доктора Фрезера в его лечебнице.
– О! – Что-то сверкнуло в ее глазах.
– Мы договорились на завтра на одиннадцать.
Она глубоко вздохнула:
– Вы уверены, что все пройдет как надо, Дэнни? И все обойдется без скандала?
– Об этом поговорим после того, как я получу чек.
Она открыла сумочку и протянула мне чек – взамен порванного Конфуцием во время его философских забав. На этот раз я положил его для сохранности в бумажник.
– Этот доктор не дурак, – заявил я. – Надо все проделать очень аккуратно. Выедем из города в половине десятого, чтобы быть там в одиннадцать.
– Что вы ему сказали? – спросила она тихо.
– Что вы мои давние друзья и что это началось уже довольно давно. Сначала, мол, старик просто примерял на себя в жизни роли, которые играл на сцене, а теперь он решил, что он – Гамлет, а вы – его мать, решившая его отравить. И это становится опасным.
– Словом, вы изложили все то, что предложили Николасу сыграть на пари.
– Именно так.
– А что будет, когда истекут десять минут?
– Это целиком зависит от доктора, – усмехнулся я, – и от того, насколько хорошо сыграет малыш Никки.
– Ладно. – Она кивнула. – Вы заедете к нам в половине десятого?
– Идет, но только когда поедете к Фрезеру, не забудьте, что вы истерзанная заботами о муже беспомощная женщина.
– Не забывайте, я актриса, – холодно напомнила она. – Вы думаете, этот доктор сразу признает Николаса невменяемым?
– Вряд ли, но он решит его понаблюдать, а нам того и надо. Думаю, доктор берет недешево, и, судя по обстановке в заведении, ему пригодятся пациенты. Это будет надежнее, чем добиваться, чтобы старика официально объявили сумасшедшим.
– Посмотрим, – буркнула она. – Но имейте в виду, я не намерена выплачивать вам полностью гонорар, пока не уверюсь на сто процентов, что дело сделано.
– Понятно, – согласился я. – Скажите Никки, что вы выбрали адрес доктора Фрезера по телефонной книге.
– Хорошо. – Эдель кивнула. – Что еще?
– Передайте привет моему другу Обри. Вам не приходило в голову поинтересоваться его родословной?
– Что вы имеете в виду?
– Вы уверены, что у него в роду не было по отцовской линии ирландского терьера?
Ее правая рука взметнулась и с силой ударила меня по лицу. Массивное алмазное кольцо врезалось мне в щеку. Я в тот же миг поймал ее за пуговицу и притянул к себе. Ее тело было поначалу податливым и мягким, но в тот же миг все напряглось. Я обнял ее за плечи и прижался губами к ее губам. Она отстранилась и стала колотить меня кулаками в грудь. Руки мои соскользнули с ее плеч на талию, потом, хотя она и вырвалась, на ее округлые бедра.
– Ты… ты… – бессвязно бормотала она.
– Если хочешь делать людям пакости, приходится связываться с негодяями. Я негодяй, – сказал я и залепил ей пощечину.
Мгновение она не могла в это поверить и просто смотрела на меня с открытым ртом, потом бросилась вперед, размахивая руками. Я сильно оттолкнул ее.
– Я… – задыхалась она.
– Видно, тебя никогда еще не бил мужчина, моя голубка? – сказал я. – Так что, мы увидимся завтра в половине десятого?
– Я убью вас за это, – пробормотала она злобно.
– Если вы бьете людей для развлечения, – возразил я, – то надо предупреждать. Я бы взял свой кастет, и мы бы позабавились.
Она вышла, хлопнув дверью.
Это случилось десятью минутами позже, как будто смотришь повтор телевизионного репортажа. Дверь распахнулась без стука, и на этот раз вошли двое. Один из них был Конфуций, другой мог быть его телохранителем.
Конфуций аккуратно прикрыл за собой дверь и с ухмылкой посмотрел на меня.
– Забыли что-нибудь искромсать? – осведомился я.
– Вы меня не поняли, Бойд. Или мне придется свернуть вам шею для большей доходчивости?
Я взглянул на второго.
Он был маленького роста, а весил, наверное, фунтов триста пятьдесят. Его прямые седые волосы были зачесаны на косой пробор. Так выглядел бы Гитлер, если б сбрил усы и потолстел.
Коротышка вытащил сигару из верхнего кармана, уважительно ее понюхал, откусил конец и выплюнул точно мне под ноги. Глядя на меня своими холодными голубыми глазами, он раскурил сигару и выдохнул клуб дыма в мою сторону.
– Хэрби, – кивнул он на Конфуция, – защищает мои интересы.
– Хэрби. – Я внимательно посмотрел на Конфуция. – Это его мама назвала его так? Какая чарующая картинка золотого детства! Я так и слышу ласковый голос: «Хэрби! Не вырезай свои инициалы на спине девочки из соседнего дома, эти крики поднимут всю округу». Что за имя для психопата – Хэрби!
– Я тебе припомню это, Бойд, – выдавил Хэрби, – когда придет время тобой заняться.
– Так вот, – просипел толстяк, – Хэрби защищает мои интересы.
– А Эдель Блэр входит в сферу ваших интересов? – Я окинул его взглядом. – Вы, пожалуй, для этого толсты.
– Она имеет лишь косвенное отношение к делу.
– Я заинтригован, продолжайте.
– Меня зовут Лэмб, – сказал он.
– Я читал вашу книгу. А теперь вы финансируете постановку одной из пьес старика Вилли.
Лэмб с усилием повернул голову и взглянул на Хэрби.
– Этот парень просто полоумный, – пробормотал он жалобно. – Я не хочу терять время на беседу с полоумным. По-хорошему он не понимает.
– Я не прочь растолковать ему все по-другому, мистер Лэмб, – ухмыльнулся Хэрби.
Лэмб снова посмотрел на меня и пожал плечами.
– Я не знаю, зачем этой ведьме понадобилось нанимать частного детектива, – проговорил он медленно, словно я плохо понимал по-английски. – Да и не особенно интересуюсь. Я только хочу, чтобы Блэр спокойно репетировал свою роль, поскольку в спектакль уже вложена крупная сумма. Так что не делайте ничего, что могло бы этому помешать. Дошло?
– Вы возьмете образец обивки моей мебели или за нее будет платить Хэрби из своего жалованья?
– Острите? – угрожающе проговорил Лэмб. – Изображаете из себя голливудского супермена? Ничего, сейчас Хэрби займется вами по-настоящему.
– Вы немного переигрываете, толстячок, – заметил я. – Убирайтесь из моего кабинета и Хэрби прихватите с собой, да, ради Бога, не забудьте запереть его в клетку на ночь. Если я захочу завести в конторе привидение, я уж как-нибудь сам разберусь.
– Ну ладно. – Лэмб опять пожал плечами, ухитрившись при этом не порвать костюм, потом взглянул на Хэрби и произнес: – Займись им.
Хэрби двинулся на меня, улыбаясь и на ходу вытаскивая из кармана правую руку, в которой блеснул кастет.
– На этот раз, Бойд, – сказал он нежно, – тебе придется плохо. У французов это зовется «французский бокс». У англичан для такого развлечения нет названия – драться ногами кажется им неспортивным, некультурным и вообще занятием для грубых иностранцев.
Когда кулак Хэрби со свистом устремился к моему лицу, я качнулся назад, балансируя на правой ноге, и, высоко взмахнув левой, хряснул его в правую почку.
Хэрби свалился на пол бесформенной грудой и остался лежать, корчась от боли. Впрочем, он держался стойко и ни разу не застонал.
Я наклонился, сгреб его за лацканы пиджака, поставил на колени и стукнул ребром ладони по переносице. Надеюсь, удар был хорошим. По крайней мере, Хэрби опять рухнул на пол.
– Ну, хватит, – резко сказал Лэмб. – Уже довольно!
– Я еще только начинаю, толстяк! Хотите остаться на вторую серию?
– Назад или получите пулю!
Я поднял глаза и увидел наведенный на меня пистолет 32-го калибра.
– Не хватит духу, боров, – ухмыльнулся я.
В следующее мгновение прогремел выстрел. Пуля пролетела достаточно близко, чтоб ветерок шевельнул мои волосы. Я втянул в себя воздух, потом медленно повернулся и посмотрел на дыру в штукатурке. Она приходилась на дюйм выше моей головы.
– Значит, вы не шутили, – заключил я, и, признаюсь, голос мой немного дрожал.
– Вам лучше убраться отсюда, Бойд, – произнес Лэмб. По его лицу струился пот от усилия, с которым он нажимал на спуск. – Если вы будете здесь, когда Хэрби очнется, он разрежет вас на мелкие кусочки, и даже я не смогу его остановить.
Кто такой Дэнни Бойд, чтобы спорить с человеком, только что стрелявшим в него? Я направился к двери и, проходя мимо толстяка, невольно втянул голову в плечи.
– Еще одно слово, Бойд, – произнес он мягко. – Если вы еще раз позвоните Эдель Блэр или встретитесь с ней, то я лично позабочусь, чтобы вы очутились в морге.
Я мог бы сказать кое-что на эту тему, но Хэрби как раз издал прерывистое мычание, собираясь очнуться. Похоже, мне пора было убираться ко всем чертям, что я и сделал.
Глава 4
– Итак, – пророкотал Николас, когда я въехал в открытые ворота и покатил к зданию, – это и есть тот сумасшедший дом, где мне предстоит изображать психа?
– И потерять тысячу долларов, Никки. Не забывайте этого.
Николас встрепенулся:
– Вам уже говорили, что вы невежа?
– Однажды я участвовал в конкурсе на самого обходительного мужчину Кони-Айленда, – ответил я. – Меня выдвинула одна блондинка, которая влюбилась в меня по уши. Единственное, что она могла мне отдать, был ее голос. Но я его не взял.
– Могу себе представить, – ухмыльнулся Николас.
– Пусть внешность не вводит вас в заблуждение, Никки, – продолжал я. – Внутри бьется мужественное сердце.
– Бриллиант чистой воды в четырнадцать каратов, – холодно произнесла Эдель.
Я остановил машину перед домом, и мы вышли. Николас недоверчиво посмотрел на входную дверь и повернулся к Эдель:
– Ты правда выбрала это место наугад, по телефонной книге?
– Ну а как по-твоему, – нетерпеливо ответила она. – Или ты думаешь, что мне некуда девать тысячу долларов?
– И то верно. – Он тяжело вздохнул. – Давайте разделаемся с этим. Будем сверять часы, Дэниел?
– Зачем? Главное – чтобы вам удалось водить за нос психиатра пятнадцать минут.
Я толкнул тяжелые стеклянные двери с прокладкой из проволочной сетки, и мы вошли внутрь.
Плоскогрудая, с белесыми волосами медсестра посмотрела на нас.
– Мистер и миссис Блэр к доктору, – сказала Эдель, – мы записаны на прием.
– Он в своем кабинете, – сестра указала на дверь, – проходите.
Первой вошла Эдель, и я посторонился, пропуская Николаса. Оказалось, я зря беспокоился: Эдель явно заслуживала роли в пьесе. Она управилась с Фрезером так ловко, что у него не было возможности ляпнуть не то.
– Я миссис Блэр, – заявила она прямо с порога. – Я вам звонила вчера. Это мой муж Николас Блэр, а это наш друг, мистер Бойд.
– Доброе утро, – любезно проговорил мистер Фрезер. Он подал руку Николасу, потом мне, даже виду не подав, что мы знакомы. – Садитесь, пожалуйста.
Мы уселись возле стола. Я закурил сигарету и скрестил пальцы правой руки. Мои часы показывали одиннадцать десять.
Я поднял глаза и увидел, что Николас улыбается. Он слегка кивнул мне, в следующее мгновение вскочил на ноги и начал расхаживать по комнате, глубоко засунув руки в карманы. Плечи его рефлекторно дергались.
– Все это часть заговора, – внезапно сказал он. – Кто этот человек?
– Заговора? – мягко спросил Фрезер.
– Заговора! – подтвердил Николас, потом посмотрел на Эдель и воскликнул: – Так что теперь, милая королева?
– А, – с пониманием проговорил доктор, – «Гамлет».
– Вы узнали меня, – учтиво поклонился Николас.
– Я узнал пьесу, – сказал Фрезер.
– Пьесу, – повторил Николас, и его голос гулко отозвался в стенах кабинета. – Вы думаете, это лицедейство?
– А разве не так?
Николас ткнул пальцем в Эдель.
– Спросите ее, – сказал он. – Я помню слова, сказанные призраком моего отца: «…моя, казалось, чистая жена!»
Фрезер взял ручку и пододвинул блокнот.
– Давайте начнем сначала… Вас зовут Николас Блэр и…
– Все тот же подлый заговор, – пророкотал Николас. – Я – Гамлет! Принц Датский, и вам это известно.
– Прекрасно, – пожал плечами Фрезер. – А я тогда кто?
– Да будет с вами Бог! – Николас уставился на него пустым взглядом.
– Вы знаете меня? – спросил доктор.
– Преотлично. Вы торговец рыбой.
– Я – доктор Фрезер.
– Тогда мне бы хотелось, чтобы вы были таким же честным человеком, как торговец рыбой, – спокойно проговорил Николас.
– Итак, вы Гамлет, и вам угодно, чтобы я торговал рыбой! – бросил Фрезер. – Ну а эта дама кто?
Николас оглянулся на Эдель, потом опять посмотрел на доктора.
– Это моя мать, королева, дурак! – отрезал он. – А это, – Николас указал на меня, – один из могильщиков. Паяц, ничего не смыслящий в своем деле.
Перо доктора беспомощно запрыгало по блокноту. Он несколько раз кашлянул, потом умоляюще посмотрел на Эдель:
– Давно это с ним?
– Последние два дня, доктор, – сказала она нерешительно. – Так плохо с ним никогда еще не было. Теперь он все время такой.
– А как же реалии современной жизни? – осведомился Фрезер – Как он воспринимает автомобили, телефон, телевизор.
– Никак, – отозвалась Эдель. – Он их вовсе не замечает.
Николас тем временем медленно обошел стол, так что оказался позади кресла доктора, и принялся ощупывать руками голову Фрезера.
– Увы! – сказал он. – Бедный Йорик.
– Йорик? – Доктор вопросительно посмотрел на Эдель. – О чем он?
– Помните сцену на церковном дворе, доктор? – вежливо ответила она. – Могильщики закапывают череп, который прежде принадлежал придворному шуту, Йорику?
Фрезер резко отдернул голову.
– Возвращайтесь на место! – прикрикнул он.
Николас медленно побрел обратно к своему креслу.
– Я трус? – проговорил он в задумчивости. – Кому угодно назвать меня мерзавцем? Дать мне пощечину?
Он обернулся к Фрезеру, который заметно побледнел.
– Сядьте, пожалуйста, мистер Блэр! – сказал доктор резко.
Николас не обратил никакого внимания на его слова и неторопливо двинулся назад к столу.
– Улыбчивый подлец, подлец проклятый, – бросил он в лицо изумленному психиатру. – Блудливый, вероломный, злой подлец. О, месть!
Фрезер выпрямился в кресле.
– В последний раз прошу вас, – сурово сказал он. – Садитесь!
Николас отвернулся от стола, глаза его были все такими же пустыми и невидящими.
– И ты ей скажешь, чтоб не пила, – бормотал он. – Но будет слишком поздно…
Внезапно он рывком повернулся к Фрезеру.
– Эй! – завопил он во всю силу своих легких. – Эй, закройте двери! Предательство! – Он сунул руку под пиджак и вытащил сверкающий нож.
Я заметил, что доктор бешено тычет пальцем в кнопку звонка под крышкой стола.
– Клинок отравлен тоже, – хрипел Николас, подступая все ближе. – Вот блудодей, убийца окаянный.
Фрезер еще глубже вжался в кресло, бисеринки пота стекали по его носу и падали на блокнот, портя роскошную белизну бумаги.
Дверь распахнулась настежь, и два жилистых типа влетели в комнату. Один схватил руки Николаса сзади, прижимая их к бокам, другой грубо вывернул ему запястье. Нож упал на пол. Николас громко вскрикнул, потом в комнате стало тихо.
Через мгновение громовой смех Николаса чуть не порвал мне барабанные перепонки.
– Хорошее представление, Дэниел? – торжествующе спросил он. – Наверняка прошло больше пятнадцати минут, и никто не усомнится, так что тысяча моя.
Я посмотрел на него с нескрываемой жалостью и отвернулся, ничего не сказав.
– Ну? – настаивал он. – Не переживайте, признайтесь, что вы проиграли, и скажите этому человеку…
Фрезер вытер лоб большим белым платком и приказал санитарам:
– Уберите его отсюда. Он опасен.
Те схватили Николаса и потащили прочь.
– Отпустите меня, черт побери! – заорал Николас. – Я такой же здоровый, как и вы! Это все было сыграно на пари!
– Уведите его! – рявкнул Фрезер.
Николаса ловко развернули и потащили к дверям.
– Выпустите меня! – кричал он. – Вы что, свихнулись, что ли? Это ведь только шутка, пускай, может быть, и дурацкая. Скажи им, Дэниел.
Я взглянул на Фрезера и беспомощно пожал плечами. Дверь за санитарами захлопнулась, но мы еще долго слышали раскатистый голос Николаса, разносившийся по коридору. Так продолжалось еще секунд десять, пока как-то сразу не наступила тишина.
– Бедный Николас, – прошептала Эдель и начала всхлипывать сильнее и сильнее.
Фрезер методично чиркал в блокноте, пока его рука не перестала дрожать. Потом он выпрямился и расправил плечи.
– Миссис Блэр, – сказал он. – Боюсь, что у вашего мужа острая форма шизофрении.
– Вы можете для него что-нибудь сделать? – спросила она тихо.
– Надеюсь, но для этого потребуется долгое время. Это для вас будет ударом, миссис Блэр, но в теперешнем своем состоянии он опасен. Его надо изолировать. Немедленно.
– Нет! – воскликнула Эдель голосом, полным муки.
– Сожалею, – мягко проговорил доктор. – Но так будет лучше и для вас, и для него. Заверяю вас, что мы сделаем для него все, что можно. Я подготовлю необходимые документы, и вы их подпишете, прежде чем уйти.
Я подошел к Эдель и похлопал ее по плечу.
– Я понимаю, что это ужасный удар, но доктор Фрезер знает, что делает, и никто лучше него нам не поможет. Ради Николаса ты должна подписать эти бумаги.
– Да, ты прав, – всхлипнула она, – но мне кажется, что жестоко так поступать с ним.
– Но поверь, это все, что мы можем для него сделать, – сказал я прочувствованно.
– Бедный Николас, – пролепетала она. – Без него мне будет так одиноко.
– Но ты сможешь посылать ему открытки на Рождество, – радостно заявил я и, посмотрев на доктора, пояснил: – Это, конечно, шутка, но надо же чем-то ее подбодрить.
– Ваш юмор здесь неуместен, – проговорил доктор ледяным тоном. – Очевидно, вы и представить себе не можете, что испытывает сейчас миссис Блэр. Никто не в силах понять любовь, не испытав ее сам.
– Я научусь тонкости, доктор, – заверил я его. – И очень быстро.
Глава 5
Было четыре часа, когда мы вернулись в квартиру Блэров. Эдель отперла дверь, и мы прошли в гостиную.
– Обри нет?
– Он уехал из города на один день, – ответила она. Ее верхняя губа чуть скривилась. – У Обри кишка тонка, вот он и скрылся предусмотрительно, на случай, если дело не выгорит.
– Я вовсе не скучаю по нему.
Она тепло мне улыбнулась.
– Это надо отпраздновать, Дэнни, – сказала она радостно. – Все прошло прекрасно. Вы настоящий гений. Приготовьте, пожалуйста, нам чего-нибудь выпить.
– Я вам сделаю особый коктейль Дэнни Бойда.
– А что это такое?
– Он называется «Веселая вдова».
– Название подходящее. А каковы составляющие?
– Три капли горькой настойки на две части водки и одну часть джина, – объяснил я. – И крошечная луковка. Обязательно луковка. Она придает особый вкус.
– Вкус лука?
– Вкус вы перестаете замечать уже на второй порции, – уверил я.
– Это не яд? Надеюсь, вы не последуете примеру Никки.
– Он весельчак, но так или иначе он досмеялся до смирительной рубашки.
– О нем всегда говорили, что он одержим театром, – в глубине ее груди заклокотал смех, – теперь он просто невменяемый.
– Я пойду приготовлю выпивку. А то наш разговор начинает мне напоминать то, что я хотел бы забыть, – «Гамлета».
– Наверное, это была звездная роль Никки, – лениво заметила она. – Он почти заслужил ту тысячу, которую вы проиграли.
– Я заплачу, как только он выйдет из лечебницы, если, конечно, доживу до того дня.
– Что меня привлекает в вас больше всего, Дэнни, не считая, конечно, вашего профиля, – проговорила она восхищенно, – так это ваше большое сердце.
Я остановился у бара и стал смешивать коктейли. Эдель куда-то вышла, что позволило мне сосредоточиться на своем занятии. Пятью минутами позже я вылил смесь в бокалы и бросил лед. Ну, естественно, «Веселую вдову» не трясут, поскольку она может рвануть, ее надо только немного «подразнить».
Эдель появилась, как раз когда я все закончил, подошла к бару и положила на стойку чек на девять тысяч долларов. Я не пролил ни капли и даже умудрился одной рукой взять чек и спрятать его во внутренний карман.
– Спасибо.
– Вам спасибо, мистер Бойд, – сказала она весело, – за быстро и хорошо выполненную работу. Я теперь буду вас рекомендовать всем моим друзьям. Если так пойдет дальше, вы сможете брать с доктора комиссионные.
– Я тоже думал об этом, – сказал я, – но тогда, может, стоит получить медицинскую степень, чтобы не терять прибыль?
– Очаровательно! – сказала она. – Восхитительно! Скажите, когда вы были маленьким, вы не воровали пенни у слепцов?
– Только десятицентовики и четвертные, – признался я. – По-вашему, я что, был грабителем?
– Я вас обожаю, – мечтательно протянула она.
– А я думал, что я вам даже не нравлюсь.
– То было вчера. А сегодня вы кажетесь мне обворожительным, и по какому-то фантастическому совпадению Обри уехал. – Она смотрела на меня. Глаза у нее расширились, и я заметил, что в них опять загорелись искорки. – А вы по-прежнему меня недолюбливаете, Дэнни?
– Это было вчера. – Я поднял бокал. – За сегодня!
Эдель подняла свой:
– И прощай муж-шизофреник.
– Дэниел вынес приговор, – вспомнил я.
Вдруг Эдель поставила полупустой бокал и подняла на меня глаза, в которых стояли слезы.
– Я сказал что-нибудь не так?
– Этим напитком усмиряют огнедышащих драконов? – спросила она хрипло.
– Они вложили сюда свой жар. От этого коктейля вдовы смеются, а сильные мужчины плачут. У вас есть платочек?
– Поищу, а вы пока налейте мне еще. – И Эдель опять куда-то вышла.
Вернулась она минут через пять. За это время она успела сменить строгое черное платье, которое надевала ради Фрезера, на черный халат с вышитыми по подолу шелком орхидеями.
– Выпейте это, – я подтолкнул к ней стакан, – и я обещаю, что вы будете смеяться. Одобряю этот халат. Вы в нем выглядите очень красивой и очень порочной. Так должна выглядеть каждая молодая красивая женщина, но, увы, почти ни у кого это не получается.
– Как ни горько признать, – сказала она тихо, – но ваш профиль и вправду хорош.
– Неужели? – сказал я скромно. – Что делать, я и впрямь красив. Большинство женщин влюблялись в меня до безумия с первого взгляда. С вами все было иначе – это-то меня и заинтересовало.
Эдель залпом выпила коктейль и молча стала хватать ртом воздух, пока не обрела снова способность дышать.
– Вы ударили меня, – выдохнула она, когда к ней вернулся голос. – Я вам этого никогда не забуду, Дэнни Бойд. Вчера, в конторе, помните?
– Никогда не забудете и никогда не простите? – осведомился я.
– Мне это понравилось, – сказала она небрежно. – Все-таки нечто новенькое. Никки только играл любовь, как и все остальное.
Она налила себе еще коктейля.
– Я вам кое-что скажу, Дэнни Бойд. – Эдель втянула в себя воздух, отчего ее голос казался взволнованным и манящим.
– Что угодно, кроме истории вашей жизни, – сразу предупредил я. – Терпеть не могу исповедовать женщин.
– Нет, я о теории, – сказала она, – теории о том, что женщины наряжаются, чтобы нравиться мужчинам. Это неправда.
– Вот как? – Я попытался поднять брови, но понял, что они слишком тяжелы, и оставил это занятие.
– Именно так!
Я ждал, пока Эдель разделается с третьим стаканом.
– Определенно. – Она кивнула более энергично, чем следовало. – Когда женщина рада мужчине, она все делает наоборот.
Я отвел взгляд.
– Она не одевается, а раздевается.
Эдель рывком распустила пояс, и халат распахнулся сверху донизу, а когда она сладострастно повела плечами, упал совсем. Под ним ничего не было. Я смотрел, как она медленно поворачивается на цыпочках, описывая полный круг.
– Сто пятьдесят фунтов, – сказала она с удовольствием, когда опять оказалась ко мне лицом. – И ни один грамм не пропадет зря, все нужно и к месту.
Она была восхитительна. Холмики налитых заостренных грудей переходили в узкую талию. Ее кожа сияла матовой белизной фарфора. Плавно округлялись ягодицы, на которых ни убавить, ни прибавить. Высоко на левом бедре виднелся трехдюймовый шрам в форме треугольника, единственный изъян на этом великолепном теле, единственный и оттого восхитительный и возбуждающий.
– Тебе достаточно только смотреть, – лениво проговорила она. – Я польщена, Дэнни.
Я медленно двинулся к ней. Воротник душил меня, и я расстегнул рубашку до пояса. Эдель медленно провела ладонями по безукоризненным бедрам.
– Ты опять хочешь меня ударить? – спросила она, когда я остановился перед ней.
– Тебя и в Обри привлекает именно это?
– Обри! – Имя прозвучало как брань. – Нет, я просто подумала, что тебя это возбуждает.
– Я парнишка с простыми привычками. Для меня достаточно хороши и старомодные способы. – Протянув руку, я погладил треугольный шрам. – Змеиный укус?
– Можно назвать и так, – согласилась она, хотя в ее голосе прозвучала насмешка. – Может, ты обнимешь меня или сделаешь что-нибудь еще столь же старомодное?
– И то и другое. Может, это и старомодно, но до сих пор не устарело.
– Ты когда-нибудь перестанешь болтать? – спросила она сердито. – Если ты промедлишь хотя бы полминуты, я выскочу на улицу и отдамся первому встречному.
Я наклонился, подхватил ее и взвалил на плечо. Когда я нес ее в комнату, она вцепилась зубами в мою руку. В ответ я шлепнул ее по ближайшему и наиболее подходящему для этого месту, и она взвизгнула от удовольствия.
– Только вот что, – вдруг сказал я. – Как насчет Обри, что, если он вернется пораньше?
– Ох, да не тяни ты, ну его к черту, пусть сам о себе позаботится. Скоро ты?
– Значит, насчет Обри не беспокоиться?
– Я сейчас завою от желания!
– Я опытный соблазнитель, – ответил я скромно. – При мне всегда ушная затычка.
Было около половины седьмого, когда мы пришли в себя. Мы пили джин-тоник, поскольку «Веселая вдова» предназначалась только для особых случаев.
– Мне пора идти, – сказал я.
Эдель в шелковой блузке и узких брюках лежала на кушетке.
– Куда и зачем?
– Как обычно. По делам.
– У тебя свидание? – Она медленно повернулась ко мне.
– Нет.
– Ну тогда оставайся. Скоро приедет Обри и принесет нам чего-нибудь поесть.
– Знаю я его вкус. – Я вздрогнул. – Пшеничные хлопья и йогурты, это не по мне.
– Иногда он ест бифштексы. Редко, конечно, – возразила она.
Меня передернуло опять.
– Знаешь что? – объявил я. – Я бы встал и отправился домой, если бы у меня были силы… но ты их проглотила…
Она удовлетворенно замурлыкала.
– А ведь находятся люди, которые играют в гольф и теннис, плавают, чтобы потратить энергию.
– Можно ли после этого удивляться, что мир так плох? – согласился я.
– Нальешь мне еще? – заискивающе попросила Эдель.
– Если б я мог встать, я налил бы и себе. Мой стакан тоже пуст!
– Слабак! – Эдель медленно села, потом встала, подошла к моему креслу, чтобы забрать у меня пустой стакан, и вдруг, наклонившись, поцеловала меня. – Зверь, – пробормотала она и, покачивая бедрами, направилась к бару.
С большим трудом я заставил себя сесть прямо и закурил. Едва я проделал это, послышался щелчок дверного замка, и не прошло и десяти секунд, как на пороге комнаты возник Обри. Он остановился, увидев меня, и неуверенно улыбнулся.
– Привет, Дэнни! – проговорил он с тревогой. – Все в порядке?
– Предположим, что он ответил бы «нет», – съехидничала Эдель. – Что бы ты сделал? Опять бы смылся?
Обри взглянул на нее:
– Здравствуй, Эдель! Я тебя не заметил. Но ведь все в порядке? Я хочу сказать, что иначе вас тут бы не было.
– Все прошло гладко. Дэнни сработал замечательно. Иди сюда и займись коктейлями, а я буду рассказывать.
Он послушно потащился бару, и я успел докурить сигарету, пока она изложила все в подробностях. Обри подошел ко мне, вложил стакан мне в левую руку, а правую энергично потряс.
– Поздравляю, старина. Классная работа!
– Жаль, что вас там не было. Эдель мне говорила, что вы уезжали из города.
– Мне самому жаль, – проговорил он немного нервозно. – Но надо было срочно повидаться с одним человеком. Дела, понимаешь ли.
– Ну еще бы, – согласился я.
Обри сразу успокоился.
– Ну теперь, раз с этим покончено, можно отпраздновать успех! – заявил он.
– С чем покончено? – Удивился я.
Обри стал похож на мальчишку, который забрался ночью в кухню и обнаружил, что сахарница пуста.
– А разве нет? – спросил он с испугом. – Ведь отца признали невменяемым, так?
– Это только начало, – терпеливо объяснил я. – Вспомните продюсера Клайда и очаровательную блондинку Адам. Они были здесь, когда я заключал пари, слышали, как я упоминал про психиатра. Что, по-вашему, они подумают, когда узнают, что Никки попал в сумасшедший дом?
Обри тихонько взвизгнул.