355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карла Неггерс » Предчувствия знойного лета » Текст книги (страница 6)
Предчувствия знойного лета
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:30

Текст книги "Предчувствия знойного лета"


Автор книги: Карла Неггерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Макси вытянула ноги и устроилась так, чтобы они касались воды. Понимая, как нелепо они выглядят, лежа почти обнаженными рядом, она пожелала, чтобы здесь не было двадцати пар любопытных глаз, украдкой бросающих на них косые взгляды.

– И часто вы сюда приходите? – спросил Картер.

– Раньше это бывало чаще, – ответила она, глядя на блестящую поверхность воды. – Когда я была маленькой, я проводила здесь все летние каникулы. Родители много разъезжают и всегда отправляли меня к старикам. Потом, когда я училась в колледже, а отец с мамой были в Уганде, у меня уже не оставалось времени на безделье. Старики задавали мне работы на весь день, когда я не была занята в спектаклях. – Она внезапно замолчала, поняв, что проговорилась. – Я имела в виду…

– Вы имели в виду, что не только снимались в рекламных роликах, – сказал Картер нейтральным тоном, не добрым, но и не злым.

– Да, немного, – она замялась, легко лгать ей всегда не удавалось. – Я немного играла, когда училась в колледже. Вообще я часто сюда приезжала.

– А где ваши родители сейчас?

– На островах Тонга.

– И где же это, черт возьми?

– В южной части Тихого океана. Я никогда там не была.

– Они работают на нефтяную компанию, так, что ли? – спросил Картер.

Макси покачала головой.

– Нет, они миссионеры.

– Вы давно их не видели?

– Я не видела их целых два года, но мы поддерживаем связь. Когда мы – я и младшая сестра – были совсем маленькими, они оставались в Штатах. Странствовали в Аппалачах и Нью-Мексико. Они хорошие миссионеры. Они верят в провидение господне и тому подобные вещи.

– Трудная жизнь для ребенка.

– Нет, почему же. Интересная жизнь. Конечно, бывало трудновато. Они любят путешествовать, и я их понимаю. Они надолго застряли на этих островах, пишут, что там превосходный климат.

– Конечно, не такой, как в Новой Англии. Ну, и почему вы перестали сниматься в рекламе? – снова задал вопрос Картер.

– Некоторое время я жила в Нью-Йорке, и так получилось… В общем, вы знаете.

Картер удивленно поднял брови, и Макси поняла, что он ничего не знает. Но далее исповедоваться она не собиралась. Ей не хотелось делать из себя посмешище.

– А какой факультет вы закончили?

– Английского языка, – быстро произнесла Макси, стараясь, чтобы ее ответ прозвучал автоматически.

– Немного проку, когда содержишь провинциальную гостиницу.

– Да, поэтому-то у меня так плохо идут дела. Хочу записаться на курсы или попросить Дэвида Уилсона немного подучить меня.

– Ах да, великий Дэвид Уилсон, – сказал Картер неопределенным тоном и сел на камне. – Недавно он организовал неплохую вечеринку. Кстати, почему вас не было?

– А меня никто не приглашал.

– О, господи, а вы что же хотели получить приглашение с вензелями, доставленное к вашей двери специальным курьером? Бросьте, Макси. Никто и не заметил, что вас не было.

– И вы менее всех.

– Замечательно, – холодно отреагировал он. – Ну что ж, пора собирать народ? Вам, наверное, следует торопиться, чтобы помочь бабушке вовремя приготовить ужин. Вообще ваша бабушка из-за нас везет огромный воз хлопот. В Хантер-Ин для нас созданы прекрасные условия. По крайней мере, жаловаться мне не на что, разве что на вас, но это другой разговор. Только, пожалуйста, не говорите мне, что вы все делаете, как полагается, и всякую другую ерунду. Макси, как управляющая вы, наверное, делаете все хорошо, а вот… – ну да ладно, в следующий раз. Прекрасная Люсинда уже направляется в нашу сторону.

Картер поднялся и обнял Люсинду за голые плечи. Взволнованная и смущенная, Макси хотела было сказать какую-нибудь глупость, например – чтоона пойдет домой пешком, – но вместо этого поплелась к машине и тихо уселась на заднем сиденье, так ничего и не придумав.

12

Во вторник утром Макси принесла корзину зеленой фасоли, поставила ее на стол и, наблюдая за репетицией, стала лущить стручки. На следующий вечер была намечена премьера «Тартюфа». Они уже давно репетировали его по вечерам, когда не играли комедию Шекспира. Макси старательно избегала бывать на репетициях потому, что Мольер был одним из самых ее любимых драматургов. Она играла в его пьесах и считала, что знает их наизусть.

И сейчас, ловко очищая стручки, она услышала, как Грегори Дуглас произносит реплику.

– Тартюф! – воскликнула Макси и со стручком в руке бросилась вниз по склону к сцене. Она бежала к сцене, не чувствуя под собой ног и не успев ничего понять. Подбежав к сцене, она села на траву, поджав под себя ноги, и уставилась на действо, происходящее перед ее глазами.

– Ну и что думает девочка из рекламы?

От неожиданности Макси подпрыгнула вверх и увидела рядом с собой Картера. Она и не заметила, как он подошел. Макси автоматически пожала плечами и, не раздумывая, честно сказала:

– Неплохо.

– Что неплохо? – спросил ее Картер.

– Ну…

– Я прошу, чтобы вы мне честно сказали.

Макси вытянула ноги. Она чувствовала себя уверенно и не дрожала. Она вспомнила все то, что знала о французской комедии, и сейчас пыталась сравнить с тем, что видела перед собой. И с ответом не спешила потому, что хотела быть полностью уверенной, что ее мнение вполне объективно.

– Ну, хорошо. Грегори Дуглас на эту роль не подходит.

Картер, одетый в обычные потертые джинсы и рубашку, сел, вытянув ноги рядом с ногами Макси, и заинтересованным тоном спросил:

– Это почему же?

– Он выглядит слишком привлекательно.

– А вы знаете, что существует грим?

– Безусловно. Но вы не сможете изменить его подбородок. И потом, он слишком высокого роста. Грегори, несомненно, прекрасный актер, но это не его роль.

– Да, но он единственный известный актер, занятый в этой пьесе. Люсинда в ней не задействована.

– Ну и что? Опять деньги, деньги, деньги. Грег на эту роль совсем не подходит – вот что важно. У него есть дублер?

Картер кивнул.

Макси подумала, что из всей труппы на роль Тартюфа больше всего подходит только один человек.

– Вилли?

Картер пристально посмотрел на нее.

– Да.

– Отлично. Вот и дайте ему эту роль, – продолжала настаивать Макси.

– А вы скажете Грегу, что он не будет играть завтра в премьере, что он на роль не годится и его заменят двадцатилетним дублером?

Макси встала.

– Если бы я была директором, то непременно бы сказала. Вы спросили «какое у меня мнение» – я и ответила. Есть еще вопросы?

Очевидно, он ожидал, что она запнется, покраснеет и смутится, но Макси оставалась совершенно спокойной.

– Как я понимаю, вы начнете с клоунады. Несколько разукрашенных клоунов и размалеванных девок пройдут рядом со зрителями, отпуская пошлые шутки и непристойности. Ну, что же, это – вполне разумно. Это раскрепостит публику и будет сделано в духе средневековых традиций.

Картер с невозмутимым видом посмотрел на нее.

– Есть какие-либо еще замечания?

– Я смотрела лишь пять минут. Если хотите, завтра я представлю вам критический обзор.

– Он будет выдержан в том же духе, как и те замечания, которые вы высказали о пьесе Шекспира?

– Не будет…

И прежде чем Картер успел заговорить, Макси надменной поступью удалилась. «Он не обратил внимания на мои советы. Его просто раздражают мои идеи. Он пропустил их мимо ушей, да еще попытается припомнить мне спор о подмостках», – думала она. Последнее время Картер почти не общался с ней, и она была довольна.

Но была ли она в действительности довольна?

Макси решила больше не задумываться над этим вопросом и внесла корзину на кухню. Она уж было пожалела, что высказала Картеру свое мнение о «Тартюфе», но заулыбалась и состроила хитрую гримаску. А затем вновь принялась за фасоль.

– Привет, Макси, – поздоровалась бабушка, входя на кухню. – Тебе помочь?

– Конечно, если есть желание, – и тут Макси заметила, что бабушка чем-то расстроена.

Бабушка взяла горсть стручков и стала их быстро лущить.

– Ты в последние дни с дедом много разговаривала? Он прямо не в себе.

– Да нет. Я его и видела-то мельком. Ба, это Картер? или кто-нибудь из его компании? Они и меня доводят. Не все, конечно, но Картер – это уж точно.

– Не в них дело. Прямо и не знаю, что с ним происходит. – Она тяжело вздохнула, и Макси уловила в этом вздохе горечь и боль. – И доктору он не хочет показаться. Может, ты с ним поговоришь?

– Хорошо. Как только увижу, то обязательно поговорю. Ба, не принимай близко к сердцу. Все будет нормально.

Грейс кивнула головой, но Макси поняла, что не убедила ее.

В растерянности Макси вышла на веранду и, раздумывая, села на качели, которые висели рядом с цветущими петуниями. Как она сможет уговорить деда, если даже сама бабушка не смогла.

В эту минуту на веранду влетел Бобби.

– О, Макси, слава Богу, что я нашел вас. Картер срочно хочет видеть вас.

– Срочно? – удивилась Макси.

Бобби усмехнулся.

– Он выразился не так красиво.

– Другого я от него и не ожидала. Как идет репетиция?

– Макси, Макси, вы хотите, чтобы у меня были неприятности? Он оторвет мне голову, если я не появлюсь с вами через десять секунд. Вы не знаете, как Картер звереет перед премьерой. Хотите, я встану на колени? – взмолился Бобби.

– Мне кажется, что вы преувеличиваете. Чего он хочет?

– Не имею понятия.

– Хорошо, скажите ему, что я сижу на веранде и отдыхаю, а если ему надо со мной поговорить, то пусть не поленится и придет сам.

– Нет, я лучше скажу ему, что вы упали с камня и сломали себе ногу, нет, сразу обе ноги. Пожелайте мне удачи. Мы с вами либо храбрецы, либо дураки. А я уж точно не такой уж и храбрец.

– Но вы прелесть, Бобби.

Макси сделала вывод, что хотя она зачем-то срочно и потребовалась Картеру, он не оставил репетиции и не пришел к ней сам, а она уж и тем более не позволит разыгрывать из себя дурочку. И тут она вспомнила о дедушке и о том, что бабушка тревожится, и оставила мысли о Картере.

«Как помочь им? Единственно верный путь – устроить свою собственную жизнь, а это значит окончательно решить судьбу Хантер-Ин». Макси закрыла глаза, пытаясь отогнать навязчивые мысли о какой-то другой жизни.

Качели скрипнули и чуть было не опрокинулись на пол под чьим-то весом. Макси открыла глаза и наверняка бы свалилась на пол, если бы чьи-то руки не поддержали ее.

– Я и не представлял, что произведу на вас такое сильное впечатление. – Картер удивленно смотрел на нее. Одной рукой все еще придерживая ее за локоть, он добавил:

– Никаких сломанных ног. Когда-то Макси считала, что на качелях вполне хватало места для трех подростков или двух взрослых. Но вдвоем с Картером было не очень-то удобно. По крайней мере, ей так казалось. Однако Картера это не очень-то беспокоило. Он втиснулся рядом и обнял ее за плечи.

– Что вы хотите? – спросила она его с явным раздражением.

– О, я и не знаю… Когда я вас вижу, вы просто сводите меня с ума. Я забыл… Хотя я и, правда, что-то хотел вам сказать.

Макси нетерпеливо вздохнула.

– Ну, так что же? Вспоминайте быстрее, а то мне надо снова приняться за работу.

Картер осторожно опустил руку с ее плеч, просунул голову под ее руку и приник к ее коленям. Судорога сжала горло Макси. Она проглотила комок в горле, но притворилась, что ничего особого не происходит.

– Я бы хотел, – дразнящим тоном начал он, – прогуляться где-нибудь в поле и заняться с вами любовью, но, наверное, мы устроились бы, скорее всего, возле какой-нибудь навозной кучи и мне пришлось бы отказаться. – Он замолчал, и Макси почувствовала, что он смеется. Лица его она не видела, потому что он уткнулся в ее колени. – Конечно, есть и моя спальня. Смешно звучит?

Макси нахмурилась, надеясь, что он поймет, какой у нее рассерженный вид.

– Не очень-то.

– Правда? – он поднял голову и весело рассмеялся. Затем провел рукой по ее волосам и снова обнял за плечи. – И вы хотите мне сказать, что никогда не представляли, как все это будет?

Макси резко вскочила с качелей и оборвала его. Очевидно, он не намерен говорить истинную причину, ради которой прислал Бобби, а сидеть и выслушивать пошлости она не желала.

– Я никогда не утруждаю себя мыслями о мужчинах, которых не уважаю.

Картер усмехнулся.

– Ну, что же, по крайней мере, вы не стали ничего отрицать. Макси, дорогая, у нас с вами взаимное сексуальное влечение. И ничего с этим не поделаешь. Правда, кое-что сделать-то возможно. Необходимо сделать все возможное, чтобы никогда наедине не встречаться, особенно в безлюдных местах. Никогда не знаешь, что может с тобой случиться под воздействием свежего воздуха и овечьего помета.

Макси попыталась гордо отступить, но, чувствуя, что ее лицо пылает от злости и смущения, она убежала. Она отправилась в поле, но передумала и вернулась в дом через кухню. С веранды до нее доносился смех Картера.

13

За час до премьеры Макси чистила ванну в недавно освободившейся комнате и размышляла, пойти ли ей на премьеру или нет. Весь день она занималась уборкой и таким образом избегала встречи с Картером. Рано утром после пробежки она искала деда, но он куда-то ушел. Макси тоже, как и бабушка, стала переживать за него. С ним творилось что-то неладное. Бабушка сказала, что он взял завтрак с собой и до обеда уже не вернется. Вчера вечером она снова попросила Макси поговорить с дедом, но ей не удалось встретиться с ним.

Сейчас, убирая ванну, Макси уже, может, в сотый раз задумалась о своей жизни.

– Максин Хантер, если бы три года назад кто-нибудь сказал мне, что я застану тебя за уборкой ванны, я бы страшно рассмеялась.

Макси обернулась и, вскрикнув, выронила тряпку, а затем бросилась навстречу молодой женщине, стоящей у двери.

– Лаура, как ты здесь оказалась?

Лаура улыбнулась и обняла сестру.

– Макси, ты выглядишь ужасно.

– Ты бы тоже так выглядела, если бы ежедневно занималась уборкой. Но ты выглядишь восхитительно!

Макси совсем не преувеличивала. Лаура по комплекции была очень схожа с Макси, но на этом их сходство кончалось… У Лауры были длинные и густые золотистые волосы, ниспадавшие на плечи. Ее красивые полные губы подкрашены помадой. Карие глаза, но не такое огромные, как у Макси, были подведены тушью. Лаура была естественно и в тон коже напудрена, и от нее исходил нежный аромат дорогих французских духов. Макси откинула прядь волос с лица. Она так давно не пользовалась косметикой, что сейчас даже почувствовала себя очень старомодной. На сестре было элегантное летнее платье и дорогие изящные туфельки. Макси вытерла руки и спросила:

– На кого ты собираешься произвести впечатление?

– Ни за что не догадаешься, – ответила Лаура.

– Хм, не на режиссера ли Картера Ричардсона случайно?

– От тебя ничего не скроешь, – согласилась сестра.

Макси улыбнулась.

– Так же, как и от тебя.

В голосе сестры не чувствовалось оживления.

– Почему ты не написала мне, что Картер решил остановиться именно здесь? Макси, ты же понимаешь, что это может значить для моей карьеры. Если бы я только смогла работать у него! Просто сидеть и наблюдать за ним. Не могу поверить, что ты умышленно мне об этом не сообщила.

– Я и подумать не могла, что тебя привлекает этот противный скользкий тартюф.

– «Тартюф»? Скользкий? Ну, Макси, твои мерки высоки, как Монблан, и не надо прикладывать их к моим запросам. Ладно, давай не будем об этом. Я приехала, чтобы добиться кое-чего. Я хочу стать настоящей актрисой и на все готова ради этого. В пределах разумного, конечно.

– Ты скоро поймешь, что Картер никаких пределов не признает. Хочешь получить добрый совет…

– Макси, твои советы приведут к тому, что я буду, как и ты, чистить туалеты, а этого мне совсем не хочется. – Их глаза на мгновение встретились. – О, Макси, извини меня. Просто я устала.

– И не хочешь, чтобы старшая сестра учила тебя жить. Ладно, я не виню тебя. Я думала, что ты работаешь с той труппой.

– Она распалась.

– Уже?

– Не думаешь ли ты, что я смогла бы собрать их? Послушай, Макси, сейчас я хочу стать актрисой больше, чем когда бы то ни было. Мне двадцать один, я только закончила колледж, и я хочу работать. Я не такая очаровательная и артистичная, как ты, я просто хочу играть. Поэтому прошу тебя, смотри, как говорится, сквозь пальцы, если тебе что-нибудь не понравится.

– Делай, как знаешь, только будь благоразумной. Старики не слепые. Ты собираешься пойти на премьеру? Если да, тогда встретимся внизу.

– А ты представишь меня Картеру?

– Если хочешь.

Макси посмотрела вслед сестре, сполоснула ванну и направилась к себе. Приняв душ и высушив волосы полотенцем, она, обнаженная, некоторое время провела возле своего гардероба. У Макси не было летних платьев – таких как у сестры. У нее вообще не было летних платьев. Порывшись в шкафу, она остановила свой выбор на голубых джинсах и белой блузке в голубую полоску.

Лаура сидела на веранде, сняв туфельки и поджав ногу под себя. Она, очаровательно улыбаясь, смотрела на Картера, который сидел напротив в кресле со стаканом виски и в расслабленной позе.

– Ага, – холодно заметила Макси. – Я вижу, вы уже познакомились.

– Макси, вы не говорили мне, что в вашей семье есть актриса, – с сарказмом заметил Картер. – Я хочу посмотреть ее, чтобы знать, насколько она талантлива. Не хотите ли вы вдвоем присутствовать на премьере в моей шикарной ложе?

– О, это было бы замечательно, – просто засияла от счастья Лаура. – Как мило с вашей стороны.

– А вы, Макси? – спросил Картер. Макси пожала плечами. Она прекрасно понимала, что Лаура хотела бы отослать ее куда-нибудь с глаз долой, и сознавала, что и Картеру это понятно.

– Прекрасно, – улыбнувшись, согласилась она. – До встречи на премьере.

На пути ее встретил Дэвид и предложил поговорить о деле. Вздохнув, Макси согласилась, и они присели на плед, расстеленный под кленом, где уже было много других, не говоря уже о корзинках с вином и закусками. Представления Картера приобретали в округе большую популярность.

– Макси, – серьезным тоном заговорил Дэвид, – ты, конечно же, еще не сказала старикам о моем предложении?

– Нет, – призналась она. – К сожалению, я деда-то поймать никак не могу.

– По-моему, ты стараешься найти предлог, чтобы не обсуждать этот вопрос. Я пытаюсь помочь. Нельзя же затягивать это до бесконечности. Хочешь, я сам с ним поговорю? Если тебе трудно…

– Нет, нет, я сама поговорю с ними на этой неделе. Обещаю. – Она улыбнулась и похлопала Дэвида по колену. – Хорошо?

Не успел Дэвид ответить, как рядом присела Люсинда. На ней были джинсы и блузка, а волосы заколоты в пучок. Она выглядела довольной и счастливой.

– Не возражаете, если я присяду с вами? Замечательно. Так приятно отдохнуть хотя бы несколько дней. Я прямо чувствую себя в отпуске, в котором и не помню когда была. Макси, я хотела предупредить тебя – держись подальше от Грега. Он сказал, что сделает из тебя отбивную котлету и скормит овцам.

– Ого! – удивилась Макси. – А, понятно. Картер, наверное, сказал ему о том, что он, по моему мнению, не подходит на роль Тартюфа. Не знала, что он примет это так близко к сердцу. Он же прекрасный актер.

– Да не переживай ты, что думает Грег. К утру он все забудет.

Ответ Макси был заглушен шумом толпы пестро одетых клоунов, которые кувыркались, прыгали, отпускали шутки, целовались, громко смеялись и пели. Они раззадорили публику, и не успел никто сесть, как началось представление, но без участия Грегори Дугласа.

Одетый во все черное, на сцене появился Вилли, чопорный и надменный, как настоящий Тартюф. Макси в изумлении открыла рот и посмотрела на место, где сидел Картер. Но Лаура заслонила его, а его взгляд был прикован к сцене.

Пьеса прошла замечательно и завершилась шумной вечеринкой. Макси, восхищенная спектаклем, Картером и тем, что он внял ее совету, горела желанием высказать ему свое одобрение, но его нигде не было. Не было и Лауры.

– Что за юная красавица была сегодня с Картером? – спросила Люсинда, вручая Макси бокал вина.

– Это моя сестра Лаура. Она начинающая актриса.

– Понятно. Они, что же, ушли вместе? Ты беспокоишься?

– Ей всего двадцать один. Да и у Картера такая репутация…

– Макси, поверь моему опыту. Картер никогда не позволит себе воспользоваться положением молодой актрисы. – Она улыбнулась, и снова Макси заметила, как раскованно чувствует себя Люсинда. – Другое дело, если бы это была какая-нибудь старушка или уж, по крайней мере, не моложе, чем двадцатичетырехлетняя. Пойдем лучше и попытаемся утешить Грегори.

Они нашли его на качелях.

– Люсинда, Люсинда, моя прекрасная леди, – говорил он совсем пьяным голосом. – А, ты привела мою Немезиду. Подойди, Макси, моя любовь, и разреши налить тебе. Твой стакан совсем пустой.

Макси присела на коробки напротив Грега.

– Послушай меня. В следующий раз, когда захочешь вышибить меня из очередного спектакля, предупреди этот старый театральный хлам заранее, чтобы я не претендовал на место в постановке. А теперь давай выпьем и заключим перемирие. Люси, а ты?

– Нет, мне что-то не хочется. Пейте и веселитесь без меня.

Она ушла, а Грег плеснул коньяку в бокал Макси.

– Выпей.

Макси залпом проглотила обжигающую жидкость.

– Так что же, у вас с Картером любовь, или что?

Макси едва не подавилась коньяком, и, чтобы скрыть потрясение, засмеялась.

– Тебя интересует, что я думаю. Отвечу откровенно – Мы не очень-то хорошо ладим.

– Это признак настоящей любви, разве нет?

– Нет. – Она была рада, что Грег оправился от удара, но ей совсем не нравилось, когда кто-то пытался обсуждать вслух их отношения с Картером.

– Вы видели мою сестру? – спросила она Грега.

– Мимолетно. Хочет стать знаменитой актрисой, не так ли? – Он покачал головой, и на какой-то момент показалось, что говорит он рассудительно. – Вспоминаю себя двадцатилетним мальчишкой. У меня еще были юношеские прыщи. Вообще у вашей сестры вполне определенно их уже нет. Она симпатичная. А талант у нее есть?

– Я не знаю, – сказала Макси, она не видела, как играет Лаура, уже год.

– Или такая же, как и вы? – продолжал он, как будто не слышал ее ответа. – Красивые ноги, но почти нет таланта и плохонькие волосенки. Но очень очаровательная. Йель даром не проходит.

– О, – как ошарашенная выдохнула Макси и отхлебнула коньяка. – Вы и об этом знаете?

– Конечно. О, прекрасная фея бледнеет. Не волнуйтесь, Картер ничего об этом не знает, уверяю вас. Только о рекламе. Смешно.

Макси проглотила остатки коньяка и поднялась, чтобы уйти, неожиданно почувствовав необыкновенную усталость.

– Думаю уже пора спать. Прошу вас простить меня. В следующий раз я постараюсь промолчать.

– О, Макси, никогда так не делайте. Будьте честной. Иногда это приносит огорчения, но потом становится лучше, – произнес Грег, заглядывая в пустой бокал. – Я знаю. – Он перевел взгляд на Макси, высоко поднял бокал. – Сладких вам снов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю