355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Фридрих Май » Чёрный Мустанг » Текст книги (страница 1)
Чёрный Мустанг
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:02

Текст книги "Чёрный Мустанг"


Автор книги: Карл Фридрих Май


Жанры:

   

Вестерны

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)

Карл Май
Чёрный Мустанг

I
Метис

Гонимые сильным ветром потоки дождя хлестали по верхушкам высокого хвойного бора, струи воды толщиной в палец стекали по гигантским стволам и у корней деревьев соединялись поначалу в небольшие, но постепенно увеличивающиеся потоки, которые бесчисленными каскадами низвергались по скалистым уступам, чтобы там, внизу, влиться в реку, текущую по узкой долине. Наступила ночь; почти без перерыва гремел гром, но, хотя яркие молнии ежеминутно разрывали ночную мглу, дождь был настолько сильным, что на расстоянии пяти шагов ничего не было видно.

Разыгравшаяся гроза гнула верхушки деревьев, грохотала между скал; сила её, однако, не достигала долины, гигантские ели стояли здесь, в ночной темноте, неподвижно; но, несмотря на это, и здесь не было тихо: река пенилась и бурлила в узком русле так сильно, что только необычайно чуткое ухо могло бы услышать, как два одиноких всадника продвигаются вдоль реки. Видно их, однако, не было.

Днём они, несомненно, сразу же привлекли бы к себе внимание, но не одеждой или оружием, а своим огромным ростом, могущим вызвать страх.

Один из них был светлым блондином, и у него была до смешного маленькая по отношению к туловищу голова. Между двух добрых мышиных глазок торчал небольшой курносый носик, который был бы более уместным на личике четырёхлетнего ребёнка и совсем уж резко контрастировал с чрезмерно толстыми губами, растянутыми чуть ли не до ушей. У этого человека не было растительности на лице, и её отсутствие было, по-видимому, врождённым, поскольку его гладкого, как у женщины, лица наверняка никогда в жизни не касалась бритва.

На нём были надеты кожаный сюртук, который коротковатой пелериной спускался с узких плеч всадника, узкие кожаные брюки, тесно обтягивающие его голенастые ноги, сапоги из овечьей шкуры, доходящие до середины икр, и соломенная шляпа, с печально обвисших полей которой стекали струи дождя. За спиной у него стволами вниз висела двухстволка. Ехал он на сильной, широкой в кости кобыле, которой было по крайней мере лет пятнадцать, но настолько бодрой, что, казалось, способной прожить ещё столько же.

У второго всадника были тёмные волосы, торчащие из-под старой меховой шапки, узкое и продолговатое лицо с тонким и очень длинным носом, тонкими губами и такими же тонкими усами, концы которых можно было бы, пожалуй, завязать сзади головы. Ростом он был выше двух метров, а одет в противоположность своему спутнику сверху узко, снизу широко: нижняя часть тела была облачена в очень широкие штаны, заправленные в полусапожки из бычьей кожи, верхнюю же сюртук из толстого сукна обтягивал так тесно, что казался приклеенным к телу. И у этого всадника за плечами также висела двухстволка. Ну и вполне естественно, что у каждого был и нож, и револьвер. Второй всадник сидел на внушительном мустанге, который в своей жизни отмечал день рождения по крайней мере столько же раз, что и идущая рядом кобыла.

Оба всадника не заботились о дороге и не волновались из-за ливня. Первую они предоставили своим смышлёным и опытным лошадям, на второй вообще перестали обращать внимание, поскольку одежда давно уже была насквозь мокрой, а дальше кожи дождь проникнуть всё равно не может.

Не обращая внимания на непрестанные раскаты грома и сверкающие молнии, а также на опасную близость терзающей берега реки, они разговаривали между собой так свободно, словно бы ехали ясным, солнечным днём по открытым прериям. Однако если бы кто мог их увидеть, то наверняка ему бы бросилось в глаза, что, несмотря на царящий мрак, оба внимательно наблюдали друг за другом, поскольку были знакомы всего лишь около часа, а на Диком Западе изначальное недоверие – вещь вполне уместная. Они повстречались незадолго до наступления темноты и начала грозы в верховьях реки, при этом оказалось, что оба ещё в этот день желают попасть в Фирвуд-Кемп; поэтому было естественно, что они поехали вместе.

Они не спрашивали друг друга ни о имени, ни о чём-либо подобном, их разговор носил отвлечённый характер и не затрагивал личных тем. Внезапно раздался оглушительный удар грома, и зигзаги сразу нескольких молний ослепляющим светом залили узкую долину. Курносый блондин пробормотал:

– Боже мой! Ну и гроза! Совсем как в наших краях у наследников Тимпе.

При звуке последних слов второй всадник невольно придержал коня и уже открыл было рот, чтобы задать вопрос, но какая-то мысль пришла ему в голову, и он промолчал. А подумал он как раз о том, что на запад от Миссисипи нельзя проявлять неосторожность.

Они поехали дальше, разговор продолжился, но был почти односложным, что, впрочем, соответствовало обстоятельствам, в которых он протекал. Так прошло четверть часа, потом ещё столько же. В это время всадники подъехали к месту, где река резко поворачивала в сторону; земляной берег был здесь подмыт. Лошадь блондина не успела вовремя повернуть, угодила на топкий грунт и застряла, к счастью, не очень глубоко; всадник подал коня вверх и в сторону, пришпорил его и в один прыжок снова оказался на твёрдой почве.

– Слава Богу! – воскликнул он. – Я и так уже достаточно вымок под дождём, не хватало мне ещё искупаться. Ещё бы утонул! Совсем как тогда, у наследников Тимпе.

Он отъехал от реки на безопасное расстояние и продолжил путь. Его спутник следовал за ним некоторое время молча, но потом спросил:

– Наследники Тимпе? Что это за имя, сэр?

– Вы разве его не знаете? – прозвучало в ответ.

– Нет.

– Гм! Интересно! Все мои друзья и знакомые знают это имя!

– Вы забываете, что мы впервые увидели друг друга всего лишь час назад.

– Верно! Значит, вы и не можете знать, кто такие наследники Тимпе. Но, возможно, ещё узнаете.

– Возможно?

– Да, если мы пробудем вдвоём ещё какое-то время.

– А если бы мне хотелось узнать сейчас, сэр?

– Сейчас? А почему?

– Потому что меня зовут Тимпе.

– Что? Как? Вас зовут Тимпе? Ваше имя Тимпе?

– Да.

– Изумительно! Я столько лет ищу Тимпе повсюду, в горах и в долинах, на Востоке и на Западе, днём и ночью, в дождь и в жару, и сейчас, когда я уже давно потерял надежду, что найду его, он едет себе в такую погоду рядом со мной и позволяет мне чуть ли не утонуть в этой прекрасной реке, не сказав мне о том, кто он такой.

– Вы меня ищете? – спросил изумлённый спутник. – Но зачем?

– Как это зачем? Зачем же ещё, как не из-за наследства, зачем же ещё.

– Из-за наследства? Гм! А кто вы, собственно говоря, такой, сэр?

– Я тоже Тимпе.

– Тоже Тимпе? И откуда же?

– Я прибыл сюда оттуда.

– Из Германии?

– Конечно! Разве такой Тимпе мог родиться где-нибудь в другом месте?

– Извините, я, например, родился здесь, в Штатах.

– Но ваши родители немцы!

– Мой отец был немцем.

– Так вы, наверное, знаете немецкий язык?

– Да.

– Ну, так говорите же, чёрт побери, по-немецки, раз перед вами тоже немец.

– Спокойнее, сэр! Я ведь не знал, что вы немец.

– Но зато теперь знаете. Я немец, к тому же ещё и Тимпе, и хочу, чтобы немцы говорили между собой по-немецки.

– Откуда вы родом?

– Из Хофа в Баварии.

– Тогда у нас друг с другом нет ничего общего, поскольку я родом из Плауэна в Вогтланде.

– Ого! Ничего общего! Мой отец родом тоже из Плауэна, он оттуда переселился в Хоф.

Темноволосый придержал коня. После сильного удара грома дождь внезапно прекратился и ветер разорвал облака. Между ними показался кусочек лунного неба, и мужчины смогли увидеть лица друг друга.

– Переселился из Плаузна в Хоф? Тогда не только возможно, но и очень даже вероятно, что мы родственники. Кем был ваш отец?

– Оружейным мастером. И я тоже стал оружейником.

– Сходится, сходится. Вот уж неожиданная встреча. Но не будем задерживаться здесь, гроза может возобновиться, а нам предстоит проехать ещё трудный участок пути по долине, давайте же воспользуемся сносной погодой.

И они продолжили свой путь. Долина стала вскоре такой узкой, что почти не оставалось места между рекой и вертикально поднимающейся с этой стороны стеной скал. К тому же всё это пространство было покрыто такими густыми зарослями, что лошади были вынуждены через них время от времени просто-напросто продираться. Если бы гроза не отдалилась и по-прежнему царил бы такой же мрак, как перед этим, то было бы и вовсе невозможно продвигаться вперёд.

Им пришлось преодолеть изрядное расстояние, пока долина не стала немного шире. Но после получасовой езды она вновь перешла в очень узкий яр, впрочем, не очень длинный, закончившийся выходом на открытое пространство. Это место и называлось Фирвуд-Кемп, поскольку рос здесь только высокий – до самого неба – хвойный лес.

Здесь почти что под прямым углом сходились две долины: долина реки, вдоль которой ехали оба Тимпе, и вторая, по которой собирались проложить железную дорогу. То, что здесь находится какое-то поселение, всадники, несмотря на ночную темноту, заметили сразу, увидев перед собой скалистое ущелье. Там лежало множество срубленных гигантских деревьев, стволы которых предназначались на доски, толстые ветви – на шпалы, отходы же шли на дрова. Мост, ведущий через реку, был уже почти построен, неподалёку находилась лесопилка, которая и должна была переработать всю эту массу дерева. Немного дальше в скале чернела каменоломня, слева тянулись похожие на сараи строения, сооружённые из брёвен и досок; строения эти служили прибежищем для людей, складами для оборудования и запасов.

Одно из таких строений, называемых здесь «shops», было необычайно длинным и просторным. Четыре трубы, торчащие на крыше, а также многочисленные освещённые окна позволяли предположить, что это строение отведено под жильё для рабочих, занятых на строительстве. Поэтому оба Тимпе именно туда и направились.

Уже издали оттуда доносился приглушённый шум, а по мере приближения с каждым шагом запах винных паров в воздухе становился всё более ощутимым. Всадники спешились, привязали лошадей к вбитым возле двери и служащим, вероятно, именно для этой цели столбам и только было собрались войти внутрь, как оттуда вышел какой-то мужчина и, обернувшись назад, громко произнёс:

– Поезд со строительства должен вот-вот прибыть. Я отправлю его и вернусь. Может быть, будут какие-нибудь новости или даже газеты?

Повернув голову и подняв глаза, мужчина заметил чужаков. Отодвинувшись в сторону, так, чтобы на них из двери падал свет, он оглядел приезжих.

– Добрый вечер, сэр, – поздоровался блондин. – Мы насквозь промокли. Не найдётся ли здесь места, где можно было бы просохнуть?

– Конечно, – прозвучало в ответ. – Найдётся даже место, где можно переночевать, если, конечно, вы не принадлежите к числу тех людей, которых не пускают даже на порог.

– Не сомневайтесь, сэр! Мы порядочные люди, охотники, которые не причинят вам ни малейшего ущерба, а за всё, чем воспользуются, заплатят.

– Если ваша порядочность соответствует вашему росту, то наверняка вы самые большие джентльмены на земле. Ну да заходите же внутрь, там пройдёте налево, за перегородку и скажете бармену, что я, инженер, распорядился о том, что вы можете здесь остаться. Скоро мы снова увидимся.

Инженер удалился, а двое вновь прибывших поступили так, как он им и велел.

Внутри строение представляло собой одно длинное помещение, лишь небольшая часть которого с левой стороны была отделена до половины дощатой перегородкой высотой в рост человека. В этом помещении стояло множество наскоро сколоченных столов и лавок, вкопанных прямо в землю, а между ними и вдоль стен находились общие нары, застланные сеном. Четыре светильника, в которых горел огонь, неярко освещали помещение; ни ламп, ни свечей не было, и в этом неверном свете все люди и предметы имели странные, колеблющиеся очертания.

Около двухсот рабочих сидели за столами или лежали на нарах. Все они были маленького роста, с длинными косичками, желтолицые, с выступающими скулами и узкими косыми глазками, которыми они с изумлением взирали на высоченные фигуры вошедших.

– Тьфу, чёрт побери! Китайцы! Можно было бы об этом догадаться по запаху ещё снаружи, – сказал темноволосый. – Пойдёмте же скорее за перегородку, может, хоть там воздух более-менее сносный.

За перегородкой тоже стояло несколько сколоченных из досок столов, но сидели за ними, покуривая и выпивая, белые рабочие – крепкие, закалённые непогодой мужчины, многие из которых знали в своей жизни лучшие времена, а здесь оказались только потому, что в цивилизованном мире, на Востоке, уже не могли показываться. Шумный говор при появлении двух гостей сразу же стих, их проводили внимательными взглядами до самой стойки, опираясь на которую среди множества бутылок стоял бармен.

– Вы железнодорожные рабочие? – спросил он, кивнув головой в ответ на приветствие вошедших.

– Нет, сэр, – возразил светловолосый. – У нас нет намерений отбивать заработок у сидящих тут джентльменов. Мы охотники, нам хотелось бы просохнуть. Нас прислал к вам инженер.

– У вас есть чем заплатить? – поинтересовался бармен, окидывая взглядом высокие фигуры прибывших.

– Конечно.

– В таком случае вы получите всё, что захотите, в том числе и отдельную постель – там, за ящиками и бочками. Садитесь за этот стол поближе к огню, там вы быстро просохнете. А тот стол у второго очага у нас предназначен для администрации строительства и наиболее уважаемых джентльменов.

– Ладно! Значит, вы относите нас к менее уважаемым джентльменам. Ну да ничего страшного. Принесите нам стаканы, кипяток, сахар и ром! Нам хотелось бы согреться также и изнутри.

Они сели за указанный стол, который стоял так близко от огня, что их мокрая одежда должна была действительно быстро высохнуть, получили то, что просили, и приготовили себе грог. Белые рабочие, услышав, что эти двое не представляют для них конкуренции, чего они опасались, успокоились и возобновили прерванный разговор.

За столом, предназначенным «для администрации и наиболее уважаемых джентльменов», в одиночестве сидел человек – молодой, не старше тридцати лет, одетый, как белый охотник. Но судя по цвету его кожи и чертам лица, он был метисом, одним из тех полукровок, которые от своих разных по цвету кожи родителей прекрасно наследуют физические черты, но осознание того, что они в полной мере не принадлежат ни к миру белых, ни к миру краснокожих, приводит у них к развитию отрицательных моральных качеств. Он был крепкого телосложения, ловкий, как пантера, и, судя по всему, далеко не глупый. Его тёмные прищуренные глаза смотрели из-под ресниц так же внимательно, как у рыси, подстерегающей добычу.

Казалось, что его совершенно не заинтересовали только что пришедшие люди, но украдкой он то и дело поглядывал на них и незаметно наклонял в их сторону голову, чтобы лучше услышать то, о чём они говорили. У него были, видимо, какие-то свои причины, чтобы разузнать, что привело этих двоих в здешние края и захотят ли они тут остаться или нет. К своему сожалению, он не понимал в разговоре ни слова, несмотря на то, что говорили они довольно громко, но беседа велась на языке, которого он не знал.

А они, наполнив стаканы, чокнулись и осушили их до дна. Темноволосый поставил свой стакан перед собой и сказал:

– Итак, за наше здоровье мы выпили, а теперь к делу. Вы, значит, оружейный мастер, как и ваш отец. Так что вполне возможно, что мы действительно являемся родственниками, и всё же, честно говоря, я ещё не знаю, должен ли я относиться к вам, как родственник.

– А почему же вы не должны относиться ко мне именно так?

– Из-за наследства.

– Как это?

– Меня обманули в деле о наследстве.

– Меня тоже.

– Ах, в самом деле? Так и вы ничего не получили?

– Ни пфеннига.

– Однако тем наследникам, в стране, выплатили огромную сумму.

– Да, но только наследникам Тимпе в Плауэне, а не мне, несмотря на то, что я точно такой же Тимпе, как и они.

– Позвольте мне ещё раз удостовериться в правдивости ваших слов. Как полностью звучит ваше имя?

– Казимир Обадья Тимпе.

– А имя вашего отца?

– Рехабеам Захариас Тимпе.

– Сколько братьев было у вашего отца?

– Пятеро. Трое младших эмигрировали в Америку. Они надеялись, что быстро разбогатеют, поскольку там требовалось много оружия. Все братья были оружейными мастерами.

– Как звали второго брата, того, который остался в Плауэне?

– Иоханнес Даниэль. Он умер и оставил двоих сыновей – Петруса Миха и Маркуса Абсалома, которые и унаследовали эти сто тысяч талеров, им прислали их из города Файетте в Алабаме.

– Сходится, сходится во всём. Ваше знание обо всех подробностях и лицах доказывает, что вы действительно являетесь моим кузеном.

– О, я могу доказать это ещё лучше. Свои бумаги и документы я храню как святыню; я ношу их на сердце и могу их вам сейчас…

– Сейчас не надо, быть может, позже, – прервал его собеседник на полуслове. – Я вам верю. Значит, вы должны знать также и то, почему все пятеро братьев и их сыновья, все как один, носят такие библейские имена?

– Да. Был такой древний семейный обычай, от которого никто никогда не отступал.

– Сходится! И этот обычай можно было сохранить и дальше даже здесь, в Штатах, потому что американцы любят такие имена. Мой отец был третьим по старшинству братом, его звали Давид Маккабеус, и он остался в Нью-Йорке. Меня зовут Хазаэль Бениамин. Двое самых младших братьев пошли дальше в глубь страны и поселились в Файетте, в штате Алабама. Самого младшего звали Иосиф Хабакук, он умер бездетным и оставил огромное наследство. Четвёртый брат, Тобиас Холофернес, умер в том же городе, а его единственный сын Нахум Самуэль – как раз тот самый прохвост.

– Как это?

– Не понимаете? У меня также не было об этом ни малейшего понятия. Мой отец поначалу переписывался с обоими братьями, но со временем обмен письмами прекратился, и, в Я конце концов, они попросту забыли друг о друге. Расстояния в Штатах такие огромные, что даже братья со временем пропадают из поля зрения. После смерти отца я продолжил его дело. По-разному это бывало. Достаточно, что зарабатывал я немного больше, чем требуется для жизни. И вот тогда-то я и встретился в Хобокене с одним немцем, выходцем из Плауэна. Он расспрашивал меня, конечно, о моих тамошних родственниках, а я, к своему изумлению, узнал от него, что они унаследовали от своего дяди Хабакука из Файетте сто тысяч талеров наличными. А я не получил ничего! Я думал, что меня удар хватит! Поскольку я тоже имел право потребовать свою часть, то я и написал с десяток, а то и больше писем в Файетте, однако не получил никакого ответа. Тогда я, не долго думая, продал своё дело и отправился в путь.

– Всё правильно, дорогой кузен! Ну, а каков результат?

– Да никакое, потому что пташка упорхнула, исчезла без следа.

– Какая пташка?

– Угадайте! В Файетте считали, что старый Хабакук жил в достатке, но то, что он был так богат, никто не мог даже и подумать. Вероятно, жадность удерживала его от демонстрации своего богатства. Его брат, Тобиас Холофернес, умер несколько раньше в бедности, и его сына, своего племянника, Нахума Самуэля взял в своё дело Иосиф Хабакук. И этот Нахум Самуэль оказался настоящим прохвостом. Он был вынужден, правда, сто тысяч талеров перевести в Плауэн, но с остальными деньгами, в том числе и с теми ста тысячами, которые были моей долей, смылся.

– И с моими, наверное, тоже?

– Наверняка!

– Вот негодяй! Отец уехал из Плауэна, потому что сильно разругался с братом из-за конкуренции. Несмотря на расстояние, вражда эта разгоралась всё сильнее, так что друг о друге они не хотели ничего ни знать, ни даже слышать. Так отец и умер, его брат в Плауэне тоже. Позже мне написали его сыновья, что получили в наследство от дяди Иосифа Хабакука из Америки сто тысяч талеров. Я сразу же поехал в Плауэн, чтобы разузнать всё поближе. А там уж, конечно, веселье шло полным ходом. Обоих кузенов называли там теперь не иначе, как «наследники Тимпе». Они забросили все дела и жили, как князья. Я был принят очень хорошо, даже должен был несколько недель принимать участие в их развлечениях. О былой вражде никто не вспоминал, но тем не менее я не сумел узнать никаких подробностей ни о дяде Иосифе Хабакуке, ни о его наследстве. Кузены демонстрировали мне своё богатство, но о моей доле наследства речи не заводили. И тогда, не долго думая, я принял такое же решение, что и вы: продал своё дело, отправился в Америку и из Нью-Йорка поехал сразу в Файетте.

– О, стало быть, и вы так же. И что же вы там обнаружили?

– То же, что и вы, только ко всему прочему меня ещё и высмеяли. Мне сказали, что здешние Тимпе никогда не были богатыми.

– Ерунда! Вы знали тогда английский язык?

– Нет.

– Значит, вас просто обманули. И что же вы предприняли потом?

– Я отправился в Сент-Луис, намереваясь получить работу У мистера Генри, изобретателя двадцатизарядного винчестера, называемого ещё винчестером Генри. Мне хотелось выведать секреты его изготовления, всё хорошенько высмотреть и изучить, но по дороге в город Наполеон, что находится при впадении реки Арканзас в Миссисипи, я оказался в компании нескольких охотников, которых я, как оружейный мастер, очень устраивал, они не отпустили меня от себя и уговорили податься с ними вместе в Скалистые горы. Так я стал охотником.

– И вы довольны этим?

– Да. Мне было бы, конечно, приятнее, если бы я получил свои сто тысяч талеров и мог пожить по-королевски, так же, как и наследники Тимпе.

– Гм! Может, так оно ещё и будет.

– Сомневаюсь! Мне тоже позже пришло в голову, что старый Иосиф Хабакук должен был быть всё же очень богатым и что с его деньгами мог смотаться его племянник Нахум Самуэль. Я разыскивал его много лет, но безрезультатно, я вам уже об этом говорил.

– Я тоже его искал и тоже безрезультатно, но только до последнего времени, поскольку недавно мне удалось выйти на его след.

– Н-на е-го с-с-след? В самом деле? – воскликнул Казимир, так резко вскочив со стула, что окружающие устремили на него удивлённые взгляды.

– Тише, спокойней! – предостерёг его Хазаэль. – Не нужно так волноваться. Я получил сообщение из верных рук, что некий Нахум Самуэль Тимпе, бывший оружейный мастер, необыкновенно богатый, живёт сейчас в Санта-Фе.

– В Санта-Фе, по ту сторону? Значит, нужно отправиться туда, и немедленно, нам обоим – и вам и мне!

– Я согласен с этим, кузен. У меня как раз и было такое намерение: найти его и вынудить отдать деньги вместе с процентами. Я не сомневался, что это будет нелёгким делом, даже очень тяжёлым, поэтому я рад, что вас встретил, вдвоём нам будет полегче. Мы заявимся к нему, и он со страху признается в своём позорном деянии и тут же, на месте, выплатит нам деньги. Мы ведь охотники, жители Запада – пригрозим ему в случае чего законом прерий. Разве не так?

– Конечно, конечно! – сразу же согласился Казимир. – Какое счастье, что я вас встретил. Вас… вас… вас? Ну, разве не глупо обращаться друг к другу на «вы», если мы близкие родственники и, кроме того, связаны общей судьбой?

– Я того же мнения.

– Тогда давайте выпьем на брудершафт и будем говорить друг другу «ты»!

– Я согласен. Вот моя рука. Давай ещё раз наполним: стаканы и осушим их за удачу и успех в наших делах. Давай чокнемся!

– Твоё здоровье, кузен, нет, лучше так: твоё здоровье, дорогой Хазаэль!

– Твоё здоровье! Но Хазаэль? Знаешь, в Штатах любят во всём краткость и лаконичность, особенно если речь идёт об именах. Говорят: Джим, Тим, Бен или Боб, не произносят всех слогов, вполне обходятся и одним. Мой отец называл меня обычно Хаз вместо Хазаэль, и я к этому привык. Называй меня так же.

– Хаз? Гм! Тогда тебе бы пришлось звать меня Каз вместо Казимир.

– А почему бы и нет?

– А это звучит не очень глупо?

– Глупо? Отчего? Хорошо звучит, я тебе это говорю. Мне нравится, а если не понравится другим, так это не моё дело. Так что ещё раз за твоё здоровье, дорогой Каз.

– Твоё здоровье, дорогой Хаз. За здоровье Каза и Хаза, свежеиспечённых наследников Тимпе.

Очень довольные, но стараясь не показывать этого своим внешним видом, чтобы не вызывать к себе излишнего интереса со стороны окружающих, они потихоньку чокнулись и выпили. Темноволосый Хаз сказал:

– Ну, стало быть, в Санта-Фе! Но это дело нелёгкое и небыстрое, потому что ехать нам придётся окружной дорогой.

– Почему? – спросил светловолосый Каз.

– Потому что нам пришлось бы ехать через территории команчей, если бы мы захотели выбрать самый короткий путь.

– Но я не слышал, чтобы эти краснокожие в последнее время выкопали Томагавк Войны.

– Я тоже не слышал, но индейцы по своей натуре настроены враждебно даже во время полного мира. А кроме того, вчера я встретил одного торговца, который возвращался от них. Он рассказал мне, что Великого Вождя воинов Токви Кавы [1]1
  Токви Кава– Чёрный Мустанг.


[Закрыть]
сейчас нет в расположении племени, что он ушёл куда-то в сопровождении нескольких самых лучших воинов, никому не сказав куда.

– Токви Кава, этот охотник за скальпами? Значит, можно не сомневаться, что он снова задумал какое-то бесчинство. Я, правда, не боюсь краснокожих, но будь я даже вдвое смелее, то всё равно предпочёл бы не встречаться с этим негодяем. Так что действительно нам лучше поехать окружной дорогой, доберёмся до Санта-Фе на неделю позже. Наш Нахум Самуэль теперь-то уж наверняка никуда не денется.

– А если и денется, то всё равно мы его…

Разговор прервался, потому что в этот момент вернулся инженер вместе с двумя мужчинами. Каз и Хаз, увлечённые беседой, не слышали двукратного свистка паровоза. Рабочий поезд прибыл, инженер его отправил и теперь пришёл назад в сопровождении дорожного мастера и кладовщика.

Они поприветствовали кузенов кивком головы и уселись втроём за стол, предназначенный «для администрации и наиболее уважаемых джентльменов», присоединившись к метису. Они велели подать им грог, после чего метис спросил:

– Пришли газеты, сэр?

– Нет, – ответил инженер, – будут только завтра, зато есть новости.

– Хорошие?

– К сожалению, нет. С этой минуты нам следует быть предельно бдительными.

– Почему?

– Неподалёку от конечной станции были обнаружены следы индейцев.

Прищуренные глаза метиса злорадно блеснули, однако он спокойным, даже равнодушным голосом произнёс:

– Ну, это ещё не повод для чрезвычайной осторожности.

– А я считаю, что так оно и есть.

– Фи! В последнее время ни одно из индейских племён не выкапывало Томагавка Войны, но даже если бы это произошло, то всё равно нельзя судить по нескольким следам, что это был враг.

– Друзья никогда не прячутся. А у того, кто старается, чтобы его не заметили, вряд ли на уме что-то хорошее, я могу это сказать вам смело, хотя я не следопыт и не охотник. Впрочем, ведь именно вы у нас прекрасный следопыт, вас знают в этих краях, и я нанял вас как раз для того, чтобы вы внимательно следили за всем, что происходит в окрестностях, и предупреждали нас обо всём подозрительном.

На лице метиса снова промелькнул отблеск скрытой неприязни, но он тут же овладел собой и спокойно ответил:

– Я буду делать всё, что от меня зависит, сэр, хотя и уверен, что это излишняя предосторожность. Следы индейцев только во время войны могут означать опасность. И, кроме того, краснокожие часто бывают более верными и хорошими людьми, чем бледнолицые.

– Сказанное вами свидетельствует лишь о вашей любви к ближним, но я мог бы привести немало примеров, доказывающих, что вы не правы.

– А я приведу ещё больше примеров, подтверждающих мою правоту. Разве был кто-либо более верным, чем Виннету по отношению к Олд Шеттерхенду.

– Виннету – это исключение. Вы его знаете?

– Нет, я никогда ещё его не видел.

– А Олд Шеттерхенда?

– Тоже нет, но я знаю обо всех их делах.

– Значит, вы слышали также и о вожде кайовов, о Тангуа?

– Конечно.

– Это был такой изменник, такой мерзавец! Прикидывался защитником Олд Шеттерхенда ещё в то время, когда тот был инспектором, а сам постоянно покушался на его жизнь. И наверняка он убил бы его, если бы этот бледнолицый не был умнее и сильнее его. Где же тут верность, о которой вы говорите? Вы сказали, что следы индейцев означают опасность только во время войны, но разве сиу Оглала во время самого прочного мира не нападали множество раз на железные дороги? Разве не в мирное время они убивали мужчин и насиловали женщин? Они были наказаны за это, но не группой охотников или воинской частью, а только двумя людьми – Виннету и Олд Шеттерхендом. Если бы кто-нибудь из них был сейчас здесь, то тогда следы индейцев не вызывали бы у меня такой сильной тревоги.

– Фи! Вы преувеличиваете, сэр! Этим двоим всегда попросту везло, и только. Есть ведь ещё и другие, не хуже их, пожалуй, даже и получше!

– Где?

Метис вызывающе посмотрел инженеру прямо в глаза и ответил:

– Не спрашивайте, лучше оглянитесь вокруг.

– Вы имеете в виду себя? Самого себя?

– А почему бы и нет?

Инженер хотел дать ему надлежащий ответ, но не успел, потому что Каз внезапно вырос на своих длинных ногах перед метисом и произнёс:

– Вы самый большой дурак, которого только знает свет!

Метис мгновенно вскочил на ноги и выхватил из-за пояса нож, но ещё быстрее в руке у Каза оказался револьвер.

– Только не так резко, мой мальчик! Есть такие люди, которые не переносят, когда пуля пробивает насквозь их глупую башку, и у меня есть все основания полагать, что вы относитесь к их числу.

Под дулом револьвера метис со своим ножом был бессилен что-либо сделать. Взбешённый этим, он прошипел в сторону длинноногого:

– Мне до вас нет никакого дела. Кто вам позволил вмешиваться в наш разговор?

– Я сам, мой мальчик, я сам. А если я себе что-то позволяю, то хотел бы посмотреть на того, кому это не нравится!

– Вы грубиян, сэр!

– Прекрасно, мне нравится такой ответ, поскольку вижу, что я пришёлся вам по душе, постарайтесь только, чтобы и я вас полюбил, в противном случае с вами будет то же, что когда-то произошло с наследниками Тимпе.

– Наследники Тимпе? А кто вы, собственно говоря, такой, сэр?

– Я один из тех, кто не позволит сказать о Виннету и Олд Шеттерхенде ни одного дурного слова, а большего вам знать не обязательно. А теперь я хочу откланяться, мой мальчик, и спрячьте вашу железку за пояс, чтобы не причинить себе ненароком вреда.

Каз вернулся за свой стол и уселся поудобнее. Метис проводил его горящими от злости глазами, мышцы его напряглись, как перед прыжком, но он не решился на это. В облике этого высокого худого мужчины было что-то такое, от чего метис чувствовал себя неуверенно. Он спрятал нож, сел и пробормотал как бы в своё оправдание:

– Этот тип, вероятно, какой-то сумасшедший. Умный человек не станет обижаться на ненормального. Пусть себе болтает!

– Болтает? – переспросил инженер. – Наоборот, этот мужчина, видимо, из тех людей, кто умеет за себя постоять. Меня обрадовало то, что он заступился за Олд Шеттерхенда и Виннету, потому что я больше всего люблю рассказы о приключениях этих знаменитейших героев Дикого Запада. Хотелось бы мне знать, на самом ли деле он их знает?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю