355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Фридрих Май » Через пустыню » Текст книги (страница 23)
Через пустыню
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 10:25

Текст книги "Через пустыню"


Автор книги: Карл Фридрих Май



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)

Глава 12
ВЕЛИКИЙ ПРАЗДНИК

Через час, поутру, я поехал прогуляться со своим переводчиком. Мохаммед Эмин решил остаться дома. Он не хотел показываться на людях слишком часто.

– Знаешь ли ты долину Идиз? – спросил я спутника.

– Да.

– Далеко ли до нее?

– Два часа езды.

– Я хотел бы ее посмотреть. Хочешь проводить меня туда?

– Как прикажешь, господин.

Мы выехали по дороге из Баадри. Хотя вряд ли можно было называть дорогой торную тропу, которая круто шла в гору, а потом столь же круто устремлялась вниз, но мой вороной держался храбро. Верхушки склонов сначала покрывал кустарник, постепенно его сменил густой темный лес, под лиственными и хвойными кронами которого мы и поехали. Наконец тропа стала такой опасной, что мы спешились и вынуждены были вести лошадей в поводу. Надо было тщательно осматривать каждое место, прежде чем поставить ногу. Лошадь толмача была привычной к такой местности. Она ступала очень уверенно, используя свой прежний опыт, отличая опасные места от безопасных. Однако у моего вороного был счастливый инстинкт. Конь к тому же был очень осторожным, и я пришел к убеждению, что он после небольшой практики станет хорошим горцем. По меньшей мере, он уже сейчас нисколько не утомился, тогда как у его собрата проступил пот, и тот даже начал задыхаться.

Два часа почти истекли, когда мы попали в ковш, за которым скалы чуть ли не вертикально уходили вниз.

– Вот и долина, – сказал мой проводник.

– Мы сможем спуститься?

– Есть только один путь вниз, и он ведет сюда от Шейх-Ади.

– Им часто пользуются?

– Нет. Он вообще неразличим на местности. Поехали!

Я последовал за ним вдоль кустарниковых зарослей, покрывавших бровку склона, так что одинокий чужестранец не заметил бы тропы. Через какое-то время проводник опять спешился. Он указал вправо.

– Вот здесь можно через лес проехать к Шейх-Ади, но дорогу сумеют найти только езиды. А слева – спуск в долину.

Он раздвинул кусты, и я увидел перед собой обширную котловину, склоны которой круто уходили вверх, а для спуска и подъема оставляли только то место, где находились мы. Держа лошадей в поводу, мы стали спускаться. Добравшись донизу, я смог осмотреть долину во всей ее широте. Она оказалась довольно большой и могла стать убежищем для многих тысяч людей, а многочисленные проплешины на высотах, как и другие признаки, позволяли предполагать, что в недалеком прошлом она уже была обитаемой. Дно долины поросло густой травой, что позволяло надежно спрятать скот, а несколько выкопанных в грунте ям могли дать достаточно питьевой воды очень многим жаждущим.

Мы пустили лошадей попастись, а сами легли в траву. Вскоре я начал разговор, заметив:

– Природа хорошо позаботилась об убежище для людей.

– Оно уже использовалось как укрытие, эфенди. Во время недавних преследований езидов здесь жили в безопасности более тысячи человек. Поэтому ни один сторонник нашей веры не выдаст это место. Ведь оно может понадобиться вновь.

– Кажется, теперь такое время настало.

– Я знаю. Но в этот раз речь идет не о религиозных преследованиях, а о том, чтобы нас ограбить. Губернатор шлет против нас пятнадцать сотен человек, которые должны напасть неожиданно. Но он ошибется. Мы уже много лет не отмечали праздник, поэтому на торжества приедет всякий, кто только сможет, так что мы в силах противопоставить туркам несколько тысяч готовых к бою мужчин.

– Они все вооружены?

– Все. Ты сам увидишь, как стреляют на нашем празднике. Губернатор в течение целого года не тратит на своих солдат столько пороха, сколько мы за эти три дня на приветственные салюты.

– Почему вас преследуют? За веру?

– Нет, это не так, эмир! Губернатору наша вера безразлична. У него только одна цель: обогатиться.

– Я не очень хорошо понимаю вашу веру, – ответил я.

– И ты еще ничего не слышал о ней?

– Очень мало, а тому, что слышал, я не поверил.

– Да, эфенди, о нас говорят много неверного. И ты ничего не узнал ни от моего отца, ни от Пали, ни от Мелафа?

Нет, по меньшей мере – ничего важного. Но я думаю, ты мне кое-что скажешь.

– О эмир, мы никогда не говорим с чужими о нашей вере!

– А я для тебя чужой?

– Нет. Ты спас жизнь отцу и двум другим, а теперь предупредил о турках, как я узнал от бея. Ты будешь единственным, кому я кое-что расскажу. Но должен тебя предупредить, что сам не все знаю.

– А у вас есть такие понятия, которые не каждый может знать?

– Нет. Но разве не бывает в каждом доме вещей, о которых следует знать только взрослым? Наши священники – наши отцы.

– Можно тебе задать несколько вопросов?

– Спрашивай, однако, прошу тебя, не называй имен!

– Я знаю это, но как раз об именах я и хотел бы кое-что узнать. Ответишь ли ты, если я заменю слово?

– Да, насколько смогу.

Этим словом было имя дьявола, которое езиды никогда не произносят. Слово «шайтан» у них настолько запретно, что даже похожих слов старательно избегают. Например, если они заговорят о реке, то всегда скажут «нар», но никогда не произнесут «шат», что очень похоже на первый слог слова «шайтан». Избегают слова «кайтан» («бахрома» или «нить»), как и слова «нааль» («подкова») и «наальбанд» («кузнец»), потому что они напоминают «лаан» («проклятие») и «малюн» («проклятый»). Они говорят о дьяволе иносказательно, и притом с почтением. Они называют его мелек эль-кут (могущественный царь) или мелек таус (царь-павлин).

– Есть ли у вас рядом с добрым Богом еще и другое существо?

– Рядом? Нет. Существо, которое ты имеешь в виду, стоит ниже Бога. Этот кырал мелеклерюн был самым высшим из небесных существ, но Бог был его создателем и господином.

– А что означает присутствие петуха на ваших богослужениях?

– Совсем не то, что ты думаешь. Петух – символ бдительности. Разве ваш Азерат Есау, Сын Божий, не рассказывал о девственницах, ожидающих жениха?

– Да.

– Пятеро из них заснули и теперь не могут попасть на небо. Знаешь ли ты рассказ об ученике, который отрекся от своего учителя?

– Конечно.

– И там тоже пропел петух. Поэтому у нас он стал символом того, что мы бодрствуем, что мы ожидаем великого жениха.

Я бы очень охотно спрашивал и дальше, но сверху донесся крик, и когда мы туда посмотрели, то узнали Селека, намеревавшегося спуститься к нам. Вскоре он уже стоял внизу, возле нас, протягивая нам руки.

– Я чуть вас не подстрелил, – сказал он.

– Нас? Почему? – спросил я.

– Сверху я вас принял за чужаков, а им нельзя находиться в этой долине. Потом я вас узнал. Я пришел посмотреть, надо ли специально тут что-либо подготовить для удобства людей!

– Для приема беглецов?

– Каких еще беглецов? Мы не побежим! Я рассказал бею, как хитро ты заманил в ту долину врагов шаммаров, когда вы их пленили. Мы сделаем то же самое.

– Вы хотите заманить сюда турок?

– Не сюда, а в Шейх-Ади. Здесь во время боя должны будут разместиться паломники. Так приказал бей, и шейх с этим согласился.

Селек осмотрел источники и пещеры, а потом спросил нас, хотим ли мы вернуться вместе с ним. Это нас устраивало. Мы отвели своих коней вверх по склону, потом сели на них и направились прямо в Баадри. Когда мы туда добрались, я нашел бея слегка взволнованным.

– Когда ты уехал, – сказал он, – я узнал, что турки из Диярбакыра стоят уже на реке Гомель, а те, что пришли из Киркука, также достигли этой реки в ее предгорной части.

– Значит, твои разведчики уже вернулись из Амадии?

– Они вовсе не ходили в Амадию. Они должны были разделиться, чтобы наблюдать за вражескими войсками. Оказалось, что нападение задумано именно против нас.

– О ваших разведчиках известно врагу?

– Нет, иначе они бы догадались о наших приготовлениях. Скажу тебе, эмир, я либо умру, либо дам этому губернатору такой урок, которого он никогда не забудет!

– До конца сражения я останусь с тобой.

– Благодарю тебя, эмир, но сражаться ты не должен!

– Почему это?

– Ты же – мой гость. Бог доверил мне твою жизнь!

– Бог лучше всего и защитит ее. Неужели я, будучи твоим гостем, смогу допустить, чтобы ты один отправился в бой? Неужели твои люди должны рассказывать, что я оказался трусом?

– Этого они никогда не скажут. Но разве не был ты гостем губернатора? Разве не лежат в твоем кармане выданный им паспорт, подписанные им письма? А теперь ты хочешь против него сражаться? И разве не должен ты поднять свою руку в защиту сына своего друга, которого вы хотите освободить? И разве не можешь ты оказать мне услугу, даже не убивая моих врагов?

– Ты прав во всем. Конечно, я не хотел бы убивать – я бы позаботился о том, чтобы не пролилось ни капли крови.

– Оставь эти заботы мне, эфенди! Я не жажду крови. Я только хочу отразить нападение тирана.

– Как ты хочешь это сделать?

– Ты знаешь, что в Шейх-Ади собрались уже три тысячи паломников? К началу праздника их будет шесть тысяч, а то и больше. Женщин и детей я отправлю в долину Идиз. Останутся только мужчины. Войска из Диярбакыра и Киркука соединятся по пути от Калони сюда, а войска из Мосула пойдут через Джераю и Айн-Сифни. Они хотят запереть нас в Долине святого. Мы же поднимемся по тропе, начинающейся позади гробницы, и окружим долину, когда враги войдут в нее. Тогда мы сможем их уничтожить до последнего солдата, если они не сдадутся. Если же они капитулируют, я отправлю посла к губернатору и поставлю условия, на которых я отпущу пленников. А губернатору еще придется держать ответ перед государем в Стамбуле.

– Надо быть готовым, что султану он опишет события в ложном свете.

– Ему не удастся обмануть падишаха, потому что я уже отправил тайное посольство в Стамбул.

Я вынужден был признать, что Али-бей был не только храбрым, но и умным, предусмотрительным человеком.

– Как ты видишь мое место в этих событиях? – спросил я его.

– Ты должен пойти с теми, кто будет защищать наших женщин и детей, наше добро.

– Свое имущество вы берете с собой?

– Да, сколько унесем. Я сегодня поговорю с жителями Баадри, что они все могут забрать с собой в долину Идиз, но только тайно, чтобы не раскрыть врагу мой план.

– А шейх Мохаммед Эмин?

– Он пойдет с тобой. Вы теперь все равно не сможете попасть в Амадию, потому что путь туда уже перекрыт.

– Турки должны уважать султанский паспорт и фирман губернатора.

– Среди них будут люди из Киркука, и вполне возможно, что кто-то из них знает Мохаммеда Эмина.

Еще во время нашего разговора в дом вошли двое мужчин. Это были мои старые знакомые Пали и Мелаф. Увидев меня, они от радости разволновались и, пожалуй, с десяток раз поцеловали мне руки.

– Где пир? – спросил Али-бей.

– В гробнице Йонаса под Куфьюнджиком. Он послал нас, чтобы сообщить тебе: напасть на нас должны на второй день праздника, ранним утром.

– Известен ли ему повод для нападения, выдвинутый губернатором?

– В Мальтайе одним из езидов убиты два турка. Он хочет найти преступника в Шейх-Ади.

– На самом деле в Мальтайе два турка убили двух езидов. Видишь, эмир, каковы турки? Они убивают моих людей, чтобы найти повод для вторжения в нашу страну. Пусть же они найдут то, что ищут!

Мы с переводчиком отправились в мою комнату учить язык езидов. С нами молча сидел Мохаммед Эмин, курил свою трубку и удивлялся тому, сколько я трачу усилий, чтобы понять слова чужого языка и прочесть книгу. Я занимался целый день и весь вечер. И следующий день провел я в столь милых моему сердцу и разуму занятиях.

Тем временем я заметил, что жители Баадри незаметно возят свое имущество, а в одной из комнат дома Али-бея отливали в больших количествах пули. Могу еще добавить, что писарский осел все это время не подавал голоса, ибо его господин сразу же с наступлением темноты привязывал ему на хвост камень.

То и дело подходили паломники: то в одиночку, то семьями, то большими толпами. Много среди них было бедняков, зависевших от милосердия окружающих. Но кто-то тянул за собой козу или жирного барашка, люди побогаче вели за собой корову или две, а несколько раз я видел даже целое стадо. Все это были дары и жертвоприношения, которые состоятельные люди несли к гробнице святого, чтобы вместе со своими бедными братьями не испытывать недостатка в дни праздника. Столько много людей еще ушло и пришло, что мои башибузуки и арнауты пропали без вести. Мне так и не удалось узнать, где же они остались.

На третий день, первый день праздника, я снова сидел с толмачом над книгой. Солнце еще не взошло. Я так углубился в работу, что не заметил, как вошел писарь.

– Эмир! – закричал он, покашляв прежде несколько раз, что мною, конечно, было замечено.

– Что такое?

– Вперед!

Только теперь я заметил, что писарь был уже в сапогах со шпорами. Я передал книгу сыну Селека и вскочил. Я совершенно забыл, что должен вымыться и надеть свежее белье, если хочу в достойном виде появиться у могилы святого. Я взял белье, спустился вниз и поспешно оставил деревню. Ручей кишел купающимися, и мне пришлось немножко пройтись в поисках места, где за мной – как я считал – не будут наблюдать.

Здесь я выкупался и сменил белье – процедура, которую в путешествиях по Востоку не слишком часто можно выполнить. Поэтому я почувствовал себя как бы заново рожденным. Я хотел уже покинуть свое укромное местечко, когда заметил легкое шевеление кустов, что росли по берегам ручья. Зверь это или человек? Приближались военные действия, и не мешало бы подумать о личной безопасности. Сначала я отвернулся от зарослей, потом сделал резкий поворот и, прыгнув вперед, оказался в самой гуще кустов.

Передо мной сидел на корточках довольно молодой мужчина, у которого был явно воинственный вид, хотя единственным оружием ему, как я заметил, служил нож. Широкий шрам пересекал его правую щеку. Он поднялся, намереваясь быстро отступить, но я схватил его за руку и удержал при себе.

– Что ты здесь делаешь? – спросил я.

– Ничего.

– Кто ты?

– Я… езид, – боязливо ответил он.

– Откуда ты?

– Меня зовут Ласса, я из рода Дассини.

– Я спросил тебя, что ты здесь делаешь.

– Прячусь, потому что не хотел тебе мешать.

– Ты находился здесь еще до моего прихода и, стало быть, имел полное право остаться, вместо того чтобы прятаться. Где ты спал этой ночью?

– В деревне.

– У кого?

– У… у… у… Я не знаю его имени.

– Дассини не пойдет к человеку, имени которого не знает. Пойдем со мной, покажешь мне своего хозяина!

– Сначала я должен искупаться!

– Сделаешь это после. Двигайся!

Он попытался освободиться от моего захвата.

– По какому праву ты так говоришь со мной?

– По праву недоверия.

– Точно так же и я могу не доверять тебе!

– Конечно! Прошу тебя, сделай это. Тогда ты отведешь меня в деревню, чтобы выяснить, кто я такой.

– Иди куда тебе захочется!

– Именно это я и сделаю, однако ты пойдешь со мной.

Взгляд его скользнул по моему поясу. Он заметил, что у меня нет оружия, а я по его виду отгадал, что он намерен схватиться за нож. Но это не произвело на меня ни малейшего впечатления. Я лишь крепче держал его запястье и резко рванул незнакомца на себя, что вынудило его выйти из кустов на открытую полянку.

– Как ты смеешь? – набросился он на меня.

– Ничего, потерпишь. Ты пойдешь со мной сейчас же!

– Отпусти руку, иначе!..

– Что иначе?

– Я применю силу!

– Примени!

Он выхватил нож и попытался нанести удар. Я отбил его руку вверх и завернул ее назад.

– Мне жаль тебя. Ты, кажется, не трус!

Я сдавил ему руку, так что он вынужден был выронить нож. Я быстро поднял упавшее оружие и спрятал к себе в карман. Он пытался мне сопротивляться, но вынужден был пойти. Когда мы дошли до деревни, то большая толпа собралась вокруг нас и сопровождала до жилища бея. Тот находился в селямлыке, куда я и отвел чужака. Недалеко от двери стоял, не замеченный пленником, мой башибузук, который весьма удивился, когда мы проходили мимо него. Казалось, он узнал пленника.

– Кого ты привел мне? – спросил Али-бей.

– Чужого, которого я обнаружил у ручья. Он прятался, и притом в таком месте, из которого он мог обозревать и деревню, и дорогу на Шейх-Ади.

– Кто он?

– Он утверждает, что его зовут Ласса, а принадлежит он к Дассини.

– Тогда бы я знал его. Но Дассини с таким именем нет.

– Он пытался ударить меня ножом, когда я заставлял его пойти со мной. И вот он здесь. Делай с ним все, что захочешь!

Я покинул комнату. Снаружи все еще стоял писарь.

– Ты знаешь человека, которого я привел в дом?

– Да. Что он сделал, эмир?

– Конечно, ты его узнал!

– Он не вор и не разбойник!

– Кто же?

– Он коль-агасси, штабс-офицер моего полка.

– А! Как его зовут?

– Насир. Мы зовем его Насир-агасси. Он – друг миралая Омада Амеда.

– Хорошо. Скажи Халефу, что он может седлать коней.

Я вернулся в селямлык, где в присутствии Мохаммеда Эмина и некоторых случайно оказавшихся там видных жителей деревни уже начался допрос.

– Как долго ты скрывался в кустарнике? – спросил бей.

– Пока там купался этот человек.

– Этот человек – эмир. Запомни это! Ты не имеешь никакого отношения ни к Дассини, ни к езидам. Как тебя зовут?

– Этого я не скажу!

– Почему же?

– Там, наверху, в курдских горах, меня поджидает кровник. Я вынужден скрывать свое настоящее имя.

– С каких это пор коль-агасси занимает кровная месть в области свободных курдов? – спросил я его.

Он побледнел еще сильнее, чем раньше, у ручья.

– Коль-агасси? Что ты имеешь в виду? – тем не менее дерзко спросил он.

– Я имею в виду вот что: я достаточно хорошо знаю Насира-агасси, доверенное лицо миралая Омара Амеда, чтобы ошибиться.

– Ты… ты… ты меня знаешь? Валлахи, тогда я погиб. Это – судьба!

– Нет, это не твой кисмет. Скажи честно, что ты здесь делал, тогда с тобой, может быть, ничего и не случится!

– Мне нечего сказать.

– Тогда тебе ко…

Я прервал разгневанного бея быстрым движением руки и снова обернулся к пленному.

– Про кровную месть ты сказал правду?

– Да, эмир!

– Тогда в другой раз будь осторожнее. Если ты обещаешь мне немедленно вернуться в Мосул и отложить месть, тогда ты свободен.

– Эфенди! – испуганно закричал бей. – Подумай, мы…

– Я знаю, что говорю, – опять прервал я его. – Этот человек служит штабс-офицером при губернаторе. Он может выйти в генералы, а ты ведь живешь в дружбе и прочном мире с повелителем Мосула. Жаль утруждать такого офицера. Этого бы и не произошло, если бы я сразу узнал его… Итак, ты обещаешь мне сразу же вернуться в Мосул?

– Обещаю.

– Твоя месть касается кого-либо из езидов?

– Нет.

– Тогда иди, и да хранит тебя Аллах, чтобы месть не стала опасной для тебя самого!

Он был удивлен. Еще какую-то минуту назад он видел перед собой смерть, а теперь узрел себя свободным. Он схватил мою руку и воскликнул:

– Эмир, я благодарю тебя! Да благословит Аллах тебя и твоих близких!

– Что ты наделал! – сказал Али-бей, скорее рассерженный, чем удивленный.

– Лучшее, что я мог сделать, – ответил я.

– Но это же шпион!

– Конечно.

– А ты подарил ему свободу! Разве ты не вынудил его признаться, что он штабс-офицер губернатора?

Остальные езиды также мрачно смотрели на меня. Я как бы не замечал этого и возразил:

– И что ты узнал из его признания?

– Многое!

– Не больше, чем мы уже знали. И вообще он показался мне человеком, который скорее умрет, чем признается.

– Тогда бы мы его убили!

– И что бы последовало?

– Одним шпионом стало бы меньше!

– О, были бы и другие последствия. Во всяком случае, коль-агасси был послан убедиться, подозреваем ли мы о намеченном нападении. Если бы мы его убили или задержали в плену, он бы не вернулся к своим, а это означало бы, что мы уже кем-то предупреждены. Теперь же он получил свободу, и миралай Омар Амед посчитает, что мы ничуть не догадываемся о намерениях губернатора.

Бей обнял меня.

– Прости, эмир! Мои мысли не идут так далеко, как твои. Но я пошлю за ним лазутчика – убедиться, что он действительно уехал.

– И этого ты не делай.

– Почему?

– Этим мы бы обратили его внимание как раз на то, что хотели скрыть, освобождая его. Он бы спрятался здесь. Впрочем, сейчас приходит достаточно людей, у которых ты можешь справиться, не повстречался ли он им.

И здесь я одержал верх. Мне было очень приятно выиграть дважды: я сохранил жизнь человеку, который все-таки действовал по приказу, и одновременно сорвал план губернатора. С чувством удовлетворения я пошел завтракать на женскую половину, которую, собственно говоря, можно было бы назвать кухней. Предварительно я выбрал из того небольшого собрания диковинок, которое подарил мне Исла бен Мафлей, один браслет, к которому был прикреплен медальон.

Маленький бей уже тоже проснулся. Пока мать держала его, я попытался набросать на бумаге его миловидную мордашку. Но все маленькие дети схожи между собой, и мой рисунок мало напоминал оригинал. Потом я вложил рисунок в медальон и протянул браслет матери.

– Носи на память об эмире немей, – попросил я ее, – там находится лицо твоего сына. Оно вечно останется молодым, даже если сын станет взрослым.

Она посмотрела на изображение и пришла в восторг. За какие-то пять минут она успела показать портрет всем обитателям дома и находящимся в нем гостям, а я едва мог спастись от проявлений благодарности. После завтрака мы направились в путь, но не в праздничном, а в очень серьезном настроении.

Али-бей нарядился в самые дорогие одежды. Мы с ним ехали впереди, а за нами следовали самые видные люди деревни. Разумеется, Мохаммед Эмин находился рядом с нами. Он был недоволен, потому что задерживалась наша поездка в Амадию. Перед нами плелась толпа музыкантов с флейтами и тамбуринами. За нами шли женщины, большинство из них вели ослов, нагруженных коврами, подушками и прочим домашним скарбом.

– Ты подготовил Баадри к эвакуации? – спросил я бея.

– Да. До Джерайи расставлены посты. Они немедленно сообщат нам о приближении врага.

– Ты отдашь Баадри туркам без сопротивления?

– Конечно. Они постараются пройти незамеченными, опасаясь преждевременно привлечь наше внимание.

Прошел добрый час, прежде чем мы достигли перевала и смогли заглянуть в зеленую, покрытую лесом долину Шейх-Ади.

Каждый мужчина, увидев белые башни гробницы, разряжал свое ружье, и снизу ему непрерывно отвечали выстрелами. Казалось, что началась перестрелка, эхо которой отражают горы. За нами подходили все новые отряды, а когда мы спускались по склону, то по правую и левую стороны видели лежащих под деревьями многочисленных пилигримов. Так они отдыхали от утомительного подъема и при этом наслаждались видом святилища и восхитительными горными пейзажами, которые были, видимо, истинной отрадой для жителей равнины.

Мы еще не достигли гробницы, когда навстречу нам вышел мир шейх-хан, духовный глава езидов, сопровождаемый многими шейхами. Его звали Эмир Хаджи. Он происходил из рода Омейядов. Его род считают главным у езидов. Сам он был крепким стариком, выглядевшим добродушно, но вполне достойно.

– Мир и Божье милосердие да будут с тобой! Добро пожаловать! – приветствовал он меня.

– Да поможет тебе в твоих делах Бог! – ответил я. – Но не хочешь ли поговорить со мной по-турецки? Я еще не очень хорошо понимаю язык вашей страны!

– Твое желание закон, будь моим гостем в доме того, на могиле которого мы почитаем всесилие и милосердие.

Естественно, при его приближении мы спешились. По его знаку наших лошадей приняли и увели, а мы, то есть Али-бей, Мохаммед Эмин и я, пошли вместе с ним к гробнице. Прежде всего мы попали в окруженный стеной двор, уже заполненный людьми. Потом мы достигли входа во внутренний двор, куда езиды могут входить не иначе как босиком. Я последовал этому примеру, снял свои башмаки и оставил их у входа.

В этом дворе и помещалась сама гробница, над которой возвышались две белые башни, резко выделявшиеся на фоне темной зелени долины. Шпили у башен были позолоченными, а боковые стены во многих местах разрушились. В проломах видна была живописная игра света и тени. Над входными воротами были высечены фигуры, в которых я узнал льва, змею, топор, человека и гребень. Внутри здание, как я потом увидел, делилось на три части, одна из которых была заметно больше других. Своды этого зала поддерживались колоннами и арками. Там был устроен фонтан, вода в котором считалась священной. Ею крестили детей. В одном из двух боковых приделов находился гроб святого. Над самой могилой поднималось большое кубическое сооружение, выполненное из глины и покрытое гипсом. Как единственное украшение на верхней плоскости этого куба был расстелен расшитый узорами зеленый платок. В углу помещения горела лампа с вечным огнем.

Глина надгробия время от времени требовала реставрации, потому что стражи святыни делали из нее маленькие шарики, охотно раскупавшиеся паломниками. Шарики уносили на память о посещении гробницы, возможно, их носили при себе в качестве амулетов. Эти шарики хранились в сосуде, подвешенном к виноградной беседке. Они были различной величины: от горошины до размеров маленького стеклянного или мраморного шарика, которыми у нас привыкли играть дети.

В другом приделе тоже была гробница, однако, казалось, даже самим езидам не было ясно, кто в ней похоронен.

В стене, окружающей святилище, были устроены многочисленные ниши. В них зажигали огни, украшавшие святыню в дни больших праздников. Гробницу окружали здания, в которых жили жрецы и сторожа. Этот комплекс строений находился в узком ущелье, со всех сторон окруженном уходившими круто вверх скалами. Небольшое селение при святилище состояло из нескольких примитивных жилых построек, предназначенных прежде всего для размещения паломников. Каждому племени или его крупной части принадлежал один такой дом исключительно для собственных нужд.

Под стенами святилища развернулась настоящая ярмарка: разнообразные сорта тканей свешивались с ветвей деревьев; торговали всевозможными фруктами и прочей снедью; можно было приобрести оружие, украшения, изящные восточные изделия на любой вкус.

Прежде всего речь пошла о предстоящем нападении врага, однако эту тему вскоре оставили, так как оказалось, что Али-бей сделал все необходимое и с большой тщательностью. Постепенно разговор перешел на Мохаммеда Эмина и мою персону, на наши приключения и теперешние планы.

– Возможно, вы окажетесь в опасности, вам потребуется помощь, – сказал мир шейх-хан. – Я дам вам условный знак, который гарантирует содействие всех езидов, которым вы его покажете.

– Благодарю тебя! Это будет письмо? – спросил я.

– Нет, Мелик-Тауз.

Я чуть не подпрыгнул, словно меня ударило током. Это же было название дьявола! Это было названием птицы, которая, по распространенному ложному слуху, стоит во время их богослужений на алтаре и должна гасить свет перед началом оргий! Это было, наконец, также обозначением полномочий, которые мир шейх-хан вверял каждому священнику, которого наделял особой миссией! И это великое, это таинственное слово, о котором столько спорили, он высказал так спокойно? Я, стараясь выглядеть как можно непринужденнее, спросил:

– Мелик-Тауз? А могу я спросить, что это такое?

Словно добрый отец, дающий необходимое пояснение своему простодушному сыну, он отвечал:

– Мелик-Таузом зовем мы того, собственное имя которого у нас не произносится. Мелик-Таузом называется также животное, являющееся у нас символом мужества и бдительности. Мелик-Таузом именуем мы изображение этого животного, которое я передаю тем, кому доверяю. Я знаю все, что о нас болтают, но твоя мудрость объяснит тебе, что мне не надо перед тобой защищаться. Я говорил с одним человеком, бывшим во многих христианских церквах. Он сказал мне, что там есть изображения Богоматери, и Божьего Сына, и многих святых. У вас также принято рисовать глаз в качестве символа Бога-Отца, а голубя – символа Святого Духа… Вы становитесь на колени и молитесь в тех местах, где есть эти изображения, но я никогда не поверю, что вы молитесь этим картинам. Мы думаем о вас Истинное, а вы про нас – Ложное. Кто разумнее и добрее, вы или мы? Посмотри-ка на ворота! Ты полагаешь, что мы молимся этим изображениям?

– Нет.

– Ты видишь льва, змею, топор, человека и гребень. Езиды не умеют читать, поэтому лучше при помощи этих изображений сказать им, что нужно. Надпись они бы не поняли. Но эти изображения они никогда не забудут, потому что увидели их у гробницы святого. Этот святой был человеком, поэтому мы ему не поклоняемся. Однако мы собираемся на его могиле, как дети собираются у могилы своего отца.

– Он основал вашу веру?

– Он дал нам нашу веру, но не наши обычаи. Вера живет в сердцах, обычаи же рождаются землей, на которой мы находимся, и землями, ограничивающими наш край. Шейх Ади жил еще до рождения Мохаммеда [139]139
  Совершенно беспочвенное утверждение автора.


[Закрыть]
.

– Мне рассказывали, что он совершал чудеса.

– Вершить чудеса может только Бог, однако если он их совершает, то руками людей. Посмотри туда, в зал! Там есть источник, сотворенный шейхом Ади. Такой же был в Мекке еще до Мохаммеда. Уже тогда Земзем был священным источником. Шейх Ади набрал воды из Земзема и окропил ею здешние скалы. Сейчас же скалы разверзлись, и священная вода вырвалась из-под земли. Так рассказывают.

Мир шейх-хан прервал свою речь, потому что в этот момент открылась наружная дверь, впуская длинную вереницу паломников, каждый из которых нес лампу. Эти лампы дарили в благодарность за выздоровление от болезни или спасение от какой-то опасности. Они были предназначены для шейха Шемса – для солнца, сияющего символа божественной ясности.

У всех паломников было разнообразное вооружение. Особенно я обратил внимание на оригинальные курдские ружья. У одного ствол и ложа были скреплены двадцатью широкими железными кольцами, которые делали невозможным точное прицеливание. На другом оказалось нечто вроде штыка, образовавшего вилку, два зубца которой были укреплены по обе стороны ствола. Мужчины вручили свои сосуды жрецам и встали в очередь к мир шейх-хану, чтобы поцеловать ему руку, причем свое оружие они наклоняли или вовсе клали на землю.

Когда процессия удалилась, окрестили и обрезали десятка два детишек, часть из которых привезли издалека. Я присутствовал при этих религиозных обрядах.

Позднее мы с Мохаммедом Эмином отправились прогуляться по долине. Больше всего бросилось в глаза огромное количество факелов, выставленных на продажу. По моей приблизительной оценке, их было тысяч десять. Торговля шла на удивление бойко: товары буквально вырывали из рук у продавцов.

Мы как раз остановились перед торговцем изделиями из стекла и настоящих кораллов, когда я заметил приближающегося к нам по тропе белоголового пира Камека.

– Добро пожаловать, гости шейха Шемса! Вы узнаете езидских святых.

Он протянул нам руки. Как только его заметили, народ сейчас же окружил старика, и каждый пытался коснуться его руки или края одежды и поцеловать их. Он обратился к собравшимся с короткой речью. Его длинные белые волосы развевались под утренним ветром. Его глаза сияли, а лицо выражало огромное воодушевление. С перевала доносилась стрельба вновь прибывавших пилигримов, а снизу, из долины, им отвечали целыми залпами. К сожалению, я не понял речи пира, сказанной по-курдски. В конце ее пир затянул песню, которую все подхватили. Начало ее мне перевел случившийся тут же сын Селека.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю