355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Фридрих Май » Пираты, каперы, корсары » Текст книги (страница 6)
Пираты, каперы, корсары
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:27

Текст книги "Пираты, каперы, корсары"


Автор книги: Карл Фридрих Май


Соавторы: Фридрих Герштеккер,Теодор Мюгге
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

Генерал сделал рукой предостерегающий жест:

– Человек на шканцах не похож на англичанина. Впрочем, смотри-ка, он тоже наблюдает нас в трубу!

Бонапарт немного повозился со своей трубой, потом резко отнял ее от глаза, старательно протер стекла и снова навел на командира бригантины. Он узнал его! А тот вскарабкался вверх по вантам и радостно махал им шапкой.

– Он нас приветствует, – сказал генерал. – Не иначе, как он знает одного из нас.

– Тот, кого он знает – я, – ответил Бонапарт.

– Ах, так! Но кто же он?

– Гражданин генерал, это – история, о которой я расскажу подробно как-нибудь в более свободное время. Этот молодой человек хотел получить от Конвента корабль, его услуги отвергли, и теперь он сам заполучил его – прямо из английского флота.

– Из ряда вон! Как же ему это удалось?

– Представления не имею.

– Ну, об этом мы еще узнаем. Так или иначе, корабль ему достался не без схватки с экипажем. Отважный парень! Жаль, что он идет навстречу своей погибели. Там, на выходе из гавани, английские корабли. Они расстреляют его.

– Да, очень жаль! Хоть бы имя-то корабля менял не так открыто, на виду у всех, тогда, может, и сумел бы еще проскочить.

Бригантина тем временем вошла в сектор обстрела батареи. Громко и отчетливо выкрикивая командные слова, Сюркуф послал своих людей на реи, и они выстроились на пертах, как на параде. На мачте взвился трехцветный французский флаг, и из пушечных портов грянули залпы приветственного салюта. Все происходило столь сноровисто и с такой удивительной точностью, что даже невозмутимый Бонапарт не мог скрыть восхищения. Он скомандовал огонь и ответил своими пушками на приветствие человека, которого собирался было навсегда вычеркнуть из памяти. Разумеется, огонь был неприцельным, и ядра шлепались в воду далеко от бригантины, а она, грациозно покачиваясь, все дальше уходила из сектора обстрела.

Едва корабль миновал батарею, как на носу его появился человек, который начал какие-то манипуляции с надписью. К удивлению своему оба стоявшие в укрытии офицера увидели, что первоначальное имя корабля не закрашено, а лишь заклеено бумагой. Бумагу удалили, и появились отчетливые буквы прежнего названия.

– Ах, дьявол! Этот парень обвел нас вокруг пальца, – воскликнул генерал Дюгомье. – Вся эта комедия была нужна ему только, чтобы без опаски пройти мимо батареи. Ему не дали корабль, вот он и решил переметнуться к врагу.

– Нет, этому я не верю, – отозвался Наполеон. – Этот Сюркуф не способен на измену нации, ведь он, как ни странно это сейчас звучит, убежденный христианин. Эти люди незаменимы, надо только суметь направить их на полезные дела. Я думаю, он собирается одурачить англичан.

– Ну что же, посмотрим… Вот подойдет он к ним на дистанцию стрельбы, тогда и увидим.

Слегка накренясь, бригантина полными парусами, как на крыльях, летела по рейду. Дальше в море крейсировали трехмачтовики англичан. Невооруженным глазом можно было разглядеть каждый отдельный корабль. Бригантина устремилась прямо к флагману, на котором находился сам адмирал Худ.

– Он правит к флагману, он предатель! – сказал генерал Дюгомье.

– Не уверен, – возразил Наполеон. – Однако события и впрямь разворачиваются весьма интересно.

– Неужто он рискнул бы подойти так близко к флагману, не будь у него намерений предаться англичанам?

– Не обязательно. Но во всем этом есть что-то непонятное.

– Ты о людях, вылезающих из люков?

– Да. Две минуты назад они ушли с палубы вниз французами, а теперь на них мундиры английских моряков. О-о-о, мне кажется, я понял замысел этого дьявола Сюркуфа! Похоже, этому молодому бретонцу и впрямь можно было бы доверить любой корабль.

Щеки маленького корсиканца раскраснелись; бригантина полностью завладела его вниманием. Он не думал ни о Тулоне, ни о предстоящих ему дальнейших делах, он видел только маленький кораблик, дерзко лезущий прямо во вражескую пасть.

– Что он, совсем что ли сошел с ума? Пытаться прорвать линию в этой точке – чистое безумие! – снова заговорил генерал. – Ему бы держать подальше к осту, чтобы выйти на ветер…

– Кто знает, какие у него расчеты! Времени у него, конечно, было маловато, но вполне возможно, что он успел все же достаточно близко познакомиться со своим кораблем и знает теперь, на что может отважиться. О-ля-ля, флагманский корабль ложится в дрейф! Сюркуф подает сигнал, он хочет говорить с адмиралом!

Напряжение достигло своего предела. Флагман лег в дрейф: паруса свои он развернул так, чтобы в часть их ветер дул прямо по ходу корабля, в другую же часть – с обратной стороны, препятствуя ходу. Теперь оставалось ждать, что бригантина спустит свои паруса, однако вместо этого Сюркуф круто привелся к ветру и приказал намертво закрепить руль тросом. Бригантина развернулась носом в открытое море, и оба корабля стали медленно сближаться.

Наполеон видел в трубу Сюркуфа. Он стоял на шканцах в английском мундире и с переговорной трубой в руке, но в такой позе, чтобы с флагманского корабля нельзя было разглядеть его лица.

Вот бригантина совсем уже рядом с англичанином – шапкой можно докинуть. Сюркуф взмахивает трубой, и по этому сигналу матросы рубят трос, которым был закреплен руль. “Курочка” резко уваливается под ветер и стремительно набирает ход. Сюркуф вторично машет рукой, и в тот же миг бригантина тяжело переваливается на другой борт, а на мачте ее взвивается ввысь французский флаг. Но что это? Бригантина открыла огонь! Сперва Бонапарт и Дюгомье увидели лишь легкий дымок, затем огромный, гордый английский флагманский корабль содрогнулся от киля до клотиков своих мачт – ядра Сюркуфа с первого залпа накрыли цель, а еще через несколько секунд до них докатился гром пушек отважного бретонца.

Бригантина неслась полным ветром, и не успели на стремительно атакованном линейном корабле толком опомниться, как она была уже вне пределов точной стрельбы его орудий. В подзорные трубы было видно, какая неразбериха царит на адмиральском корабле. Он развернулся и выпалил всем бортом по беглецу, однако ядра просвистели мимо. Тогда он поднял сигнал, следуя которому все подчиненные ему корабли пустились в погоню за дерзким карликом, отважившимся обмануть великана и вступить с ним в схватку.

– О, блистательно! – воскликнул генерал Дюгомье, с трудом переводя дыхание. – Этот парень – настоящий дьяволенок и заслуживает всяческих похвал.

– Похвал? – отозвался Бонапарт. – Гражданин генерал, то, что совершил этот Робер Сюркуф, выше любых похвал! И я, Наполеон Бонапарт, говорю, что он выиграл сражение. Я всей душой желаю ему уйти от погони. Будь я во главе морского ведомства, я призвал бы его и доверил ему целый флот. Я обманулся в этом гении!

ПОЛЕТ СОКОЛА

Прошло семь лет. Наполеон водрузил своих орлов в Италии, стяжал славу в Египте и стал первым консулом. Номинально маленький корсиканец правил совместно с Камбасересом и Лебреном, в действительности же был единоличным регентом Франции. Пророчества Сюркуфа сбылись. Нация была истерзана внутренними распрями и обескровлена войнами. На суше Франция неизменно одерживала победы, а на морях с тем же постоянством выказывала свою слабость. Наполеон был великим полководцем, но плохим адмиралом; море явно не было его стихией.

Военный флот был слабым местом Франции, а Англия по этой причине – ее опаснейшим врагом. Рожденный великим гением Наполеона план атаки англичан в Египте и Индии потерпел крах из-за неспособности адмирала Брюэса, разбитого Нельсоном при Абукире, несмотря на превосходство в силах. Гордый Альбион господствовал на всех морях; его торгашеский дух перекрывал дыхание всем другим мореплавающим нациям. Англия диктовала законы и меняла их по собственному усмотрению; в стремлении к торговой монополии и владычеству на мировых коммуникациях она хитростью и насилием стала обладательницей гигантских сумм денег, с помощью которых подкупала кабинеты и ставила зависимые от нее правительства.

Был ясный летний день. Индийское солнце клонилось к закату, и длинные тени мачт дробились на ленивых волнах прибоя. Целый день стоял удушливый зной и полное безветрие, к вечеру же подул легкий ветерок, становящийся с каждой минутой все сильнее, и в гавани Пондишери заколыхались теплые волны прилива.

Пондишери, первоначально французская колония, в 1773 году было отобрано у французов англичанами и передано карнатикскому набобу. Крепостные верки срыли, а вместе с ними постарались стереть и всякую иную память о французах.

Гавань в этот день была полна судов. Их пригнал господствующий в это время года муссон, с которым они после недолгого отдыха могли продолжать свой путь на восток. Здесь были суда всех наций, кроме французских: судам этой страны вход сюда всевозможными придирками был сильно осложнен, военным же французским кораблям бросать здесь якоря не стоило даже и пытаться.

Чуть дальше от берега, чем другие суда, стоял небольшой бриг. Это был “янки”, весьма интересовавший пришедших в Пондишери капитанов. Бриг был нового американского типа постройки: острый с удлиненной носовой частью, узкогрудый, с грациозным, стройным корпусом. Такие суда легко могли развивать скорость до шестнадцати-семнадцати узлов и заслуженно считались великолепнейшими ходоками для прибрежных плаваний, но были недостаточно остойчивы, и пускаться на них в открытый океан рисковали только самые испытанные и отважные моряки. Капитан этого брига был еще молод, не старше тридцати лет. Пришел он с грузом вина и виски, который намерен был обменять на опиум и индиго, однако товаров своих никому еще не предлагал.

Неподалеку от брига стоял “англичанин” – большое трехмачтовое купеческое судно. Капитан его совершил здесь отменную торговую операцию и собирался утром сняться с якоря, сегодняшним же вечером он устраивал для своих торговых партнеров прощальный праздник, на который были приглашены и капитаны соседних судов.

Когда наступил вечер, “англичанин” выпустил несколько ракет – сигнал, по которому приглашенные покидали свои суда, чтобы отправиться к нему в гости. Среди прочих явился и американец.

Подгребли и гости с берега вместе с женами и дочерьми.

Музыканты были уже на борту. Над волнами разносились бравурные мелодии. Бак очистили для танцев, а на юте поставили длинный обеденный стол и рядом – буфет, в котором желающие могли освежиться.

За столом царило веселье. Тост следовал за тостом; мужчины были уже слегка навеселе и позволяли себе по моряцкой привычке чуть больше, чем обычно допускается в присутствии дам. Рассказывались, разумеется, и всякие удивительные морские истории. Каждому случалось пережить нечто необычайное, и обществу выкладывались порой такие мюнхаузеновские байки, что все покатывались со смеху. Говорили однако и о серьезном, к примеру, о знаменитых каперских кораблях.

– Да ну вас с вашими каперами и приватирами! – ударил по столу кулаком один из капитанов. – Все они ничего не стоят против “Сокола экватора”. Кто из вас его видел? – Никто не ответил, и капитан продолжал: – Итак, я единственный, кто встречался с ним.

– Встречались? В самом деле? – закричали вокруг. – Тихо! Спокойно! Расскажите, капитан! Как он выглядел?

– Это было два года назад на пятом градусе северной широты, примерно на долготе Адамана. Мы угодили в шторм, каких я до той поры еще не видал. День был сумрачный, как ночь. Ураган навалился на нас прямо-таки со всех румбов. Небо нависло над самой водой, и волны доставали до туч. И вдруг в блеске молнии мы увидели чужой корабль, бушприт которого целился прямехонько в наш борт. Его белые паруса сверкали, как лебединые крылья, и – хотите верьте, хотите нет – этот негодяй мчался на нас без единого рифа. Это был двухмачтовый корабль, примерно такой, что называют бригантиной. Разумеется, я испугался столкновения и приказал рулевому отвернуть на полрумба. Чужак проскочил мимо, так близко, что я мог бы коснуться его рукой. Я поднес к губам переговорную трубу и успел крикнуть ему: “Эй, на борту! Что за судно?”. На палубе у него не было ни души. Один единственный парень, взобравшись по вантам, махнул нам рукой с левого борта. Трубы ему не требовалось: он приложил ладонь ко рту и прокричал нам, перекрывая рев шторма, словно легкий шепот: “Сокол”, капитан Сюркуф! А ну-ка, всыпьте им разок, ребята! Огонь!” И тут я увидел на его мачте французский флаг, а под ним еще один, красный, как кровь. Растворились шесть пушечных портов, в наш корпус угодило несколько ядер, и француз исчез, как призрак, в штормовой мгле. Ну, а мы заделали дыры и пошли себе дальше. Особого вреда он нам не причинил. Но каков парень! Шторм, буря – все ему нипочем. Еще и порезвился с нами. Пошутил, так сказать. А когда бы в хорошую погоду, да не в шутку, а всерьез – как бы оно могло обернуться?

– Да-а, – протянул один из слушателей. – Что и говорить, отпетый малый. Адмирал Сеймур сказал о нем: “Его годовая рента – триста шестьдесят пять захваченных судов”, – и это не преувеличение. На своем двухмачтовике он нападает на куда большие суда и, говорят, не боится даже военных кораблей первого ранга.

– Ну, ко мне-то он не сунется! – воскликнул хозяин праздника. – Я его так отделаю, что своих не узнает. Не будь я Джеймс Сарэлд!

– Не слишком-то заноситесь, – предостерег его кто-то. – Вы знаете способ атаки этого Сюркуфа?

– Ну?

– Это не обычный морской разбойник. Он честно показывает свой флаг и сближается с вами без единого выстрела. Сойдясь борт к борту, он перепрыгивает с двумя десятками парней к вам на палубу. Вздумай вы сопротивляться, он пускает в ход оружие, но сдайся вы ему – и он не причинит вам никакого вреда. Он отведет ваше судно в гавань ближайшей французской колонии, где и конфискует его от имени Франции. Вы получите подорожную и деньги, чтобы добраться до дома.

– Только и всего? С двадцатью людьми? Ха!

– Не смейтесь, капитан Сарэлд! У мыса Амбр он с двадцатью парнями взял на абордаж “Бананию”, судно Ост-Индской компании с двадцатью шестью пушками тяжелого калибра и с экипажем в две сотни хорошо вооруженных людей. Не хотел бы я с ним повстречаться!

– А я прямо-таки жажду этого! – не сдавался Сарэлд.

– Сплюньте, не произносите вслух свое желание: не ровен час, оно и впрямь сбудется! – очень серьезно сказал молчавший до той поры американец. – С Сюркуфом шутки плохи.

– О-о, вам-то на вашей ореховой скорлупке он, может, и страшен, – ответил Сарэлд, – а я бьюсь об заклад, отстегал бы его, как милого, “девятихвостой кошкой”.

Янки рассмеялся и, покачав головой, возразил:

– Кошка, она ведь животное своенравное – в чьи руки еще попадет, да к тому же есть средства куда более действенные, чем кошка. Что же касается моей скорлупки, то она заслуживает большего респекта, чем ваш трехмачтовик.

– Ого! Это что, оскорбление?

– Гостеприимство положено чтить, а отнюдь не оскорблять. Я вовсе не хотел вас обидеть, а в доказательство того, что я действительно могу гордиться своей ореховой скорлупкой, мне хотелось бы показать вам на ней один маневр, повторить который вряд ли кому из вас удастся.

– Что же это за маневр?

– А вот смотрите!

Он подошел к подветренному релингу, сложил ладони рупором, поднес их ко рту и крикнул в направлении своего, стоявшего в сотне саженей брига:

– Эй, Эрвийяр!

– Есть! – ответили оттуда через переговорную трубу.

– Поднять якорь!

– Есть, сэр!

– Ну и голосище – труба иерихонская… – заметил тот, что рассказывал о встрече с “Соколом”. – Капитан, да вы могли бы потягаться и с самим всадившим в меня шесть ядер Сюркуфом!

Все общество в крайнем возбуждении ожидало, что будет дальше. Гости поднялись со своих мест и сгрудились на подветренном борту. Бриг поднял якорь и распустил паруса.

– Милорды и миледи, – крикнул янки, – могу ли я попросить вас последовать за мной на ахтердек? Оттуда я лучше смогу объяснить вам свой маневр.

Все поднялись вслед за ним на ахтердек. Между бушпритом и бизанью остались только музыканты да несколько матросов, обслуживающих гостей. Остальная команда находилась в нижних помещениях, услаждаясь выставленным ей по случаю праздника грогом.

– Смотрите, – сказал янки, – как мой бриг повинуется парусу. Бесподобное судно! От такого парусника не отказался бы и сам Сюркуф. Кстати, тут, кажется, кто-то не поверил, что он с двадцатью парнями захватил корабль с двумя сотнями экипажа и двадцатью шестью пушками… Что, по-вашему, труднее, джентльмены, захватить такой корабль или взять на абордаж трехмачтовик в полной судов гавани?

– Ну, уж это-то и вовсе невозможно! – ответил ему старый моряк, не менее полувека бороздивший океаны.

– В самом деле, капитан? А я вас уверяю, что есть люди, способные и на такую проделку не хуже Сюркуфа.

– С двумя десятками людей?

– Именно. Вы же слышали, что он имеет обыкновение нападать на суда всего лишь с двадцатью парнями. Только парни эти должны быть сорви-головами, готовыми добыть хоть чертову бабушку из пекла. Глядите, вот идет бриг! Как коварно он пританцовывает, будто насмехается над могучим трехмачтовиком, как маленький Давид над Голиафом!

– Однако, что же это должно означать? – заволновался капитан Сарэлд. – Зачем бриг подходит так близко ко мне?

– Это и есть тот самый маневр, ради которого я и собрал вас здесь, на ахтердеке. Дорогие дамы и господа, имею честь представиться вам. Я не американец, нагруженный вином и виски. У меня на борту несколько сотен абордажных топоров, несколько центнеров пороха, целый арсенал отличного оружия и двадцать пушек, у которых стоит достаточно людей, чтобы пустить на дно этот трехмачтовик. Мое имя Робер Сюркуф!

Все остолбенели. Крепкие, бесстрашные мужчины, привыкшие смело глядеть в глаза любым опасностям, онемели перед этим именем. Они не двинулись с места и тогда, когда несколько людей Сюркуфа встали у люков, чтобы матросы купеческого судна не смогли выбраться на палубу.

Первым пришел в себя капитан Сарэлд.

– Вы что, в самом деле Сюркуф? – спросил он.

– Собственной персоной. А этот бриг – “Сокол”. Взгляните на моих людей, месье! Они будут очень вежливы с вами. Но тот, кто рискнет сопротивляться, испробует остроту их оружия. Подумайте о том, что двадцать пушек только и ждут моей команды, чтобы потопить это судно. Но здесь, на борту, женщины, а я – француз. Француз никогда не забывает о внимании и почтении, которое должно оказывать дамам. Поэтому мне не хочется сегодня думать о том, что вы враги моего народа, а я – капер, добычей которого вы стали. Я хочу, чтобы мои бравые парни приняли участие в этом празднике, и еще я хочу, чтобы им позволили потанцевать с дамами, украшающими праздник. Если вы согласны на это, я обещаю, что не причиню вам ни малейшего вреда, и что наша дружеская встреча закончится столь же весело, как и началась. Вся моя команда – весьма приличные люди, и даже самый последний из них – кавалер. А теперь решайте. Только поскорее.

Он поклонился и отступил на несколько шагов, играя вытащенными из карманов пистолетами. Безоружные мужчины встревоженно шушукались, дамы же с робким любопытством стреляли глазками в знаменитого приватира и его до зубов вооруженных парней, заблокировавших ахтердек.

Совещались мужчины недолго, и вскоре старший из них взял слово:

– Капитан Сюркуф, признаться, вы поставили нас в весьма двусмысленное положение. Нашим долгом было бы сражаться с вами… Постойте! – прервал он свою речь, увидев, что Сюркуф взводит курки своих пистолетов. – Дайте мне договорить! Мы, повторяю, должны были бы сражаться с вами, но, как вы сами совершенно справедливо сказали, мы не можем также не принимать во внимание и присутствие здесь наших жен и дочерей. Итак, мы решили, что до утра между нами должно быть заключено перемирие. Взамен мы просим вас выполнить ваше обещание буквально.

– Я дал вам честное слово, – ответил Сюркуф. – Однако прошу вас выслушать и мои условия. За время, пока я нахожусь среди вас, ни один человек не имеет права без моего на то разрешения ни подняться на борт, ни покинуть судно или предпринять что-либо еще, что угрожало бы моей безопасности, а стало быть могло бы подвергнуть опасности и вас. Мой корабль остается у вашего борта, чтобы контролировать выполнение моих условий. Срок перемирия истекает с восходом солнца. Как люди чести, пожмем в знак согласия друг другу руки!

Условия были приняты, и каждый скрепил свое согласие рукопожатием. Капитан Сарэлд подал знак, и музыка зазвучала с новой силой. Мужчинам и дамам было снова позволено пройти на бак; друзья и враги – все перемешались в танце. Люди с “Сокола” выказали себя перед дамами столь учтивыми и обходительными, что веселье не омрачалось всю ночь ни малейшим горестным вздохом.

Наконец, далеко за полночь, во время паузы Сюркуф дал знак, что хочет говорить.

– Мадам и месье, – начал он, – я хочу проститься с вами. Благодарю за честь, которую вы оказали мне позволением принять участие в вашем празднике. Еще больше я благодарю вас за то, что вы не вынудили меня прибегнуть к оружию. Я люблю мир, однако не страшусь борьбы. Отклони вы мое предложение, и многих из вас не было бы уже в живых, а это судно находилось бы сейчас как мой приз на пути во французский порт. Постарайтесь передать своим знакомым мою просьбу не сопротивляться опрометчиво, завидев мой флаг. Судно, на которое я вступаю как враг, я покидаю только как победитель, а не то оно взлетит на воздух вместе со мной и со всем его экипажем – в этом и состоит секрет моей непобедимости. Англия давно уже причиняет моему отечеству тяжкие и невосполнимые беды, не гневайтесь поэтому, что я вынужден применять ответные меры. Англия захватила или уничтожила лучшие военные корабли. Не упрекайте же меня, если я тоже захватываю любое английское судно, которое повстречаю. Сейчас мы разойдемся с миром, вы мне нравитесь, и мне очень не хотелось бы повстречаться с вами снова в открытом море. Капитан Сарэлд может быть уверен, что его судно – единственный “англичанин”, которого отпустил Робер Сюркуф. Благодарите за это ваших дам. Прощайте!

Пять минут спустя “Сокол” уже мчался под полными парусами в открытое море. Капитаны вернулись на свои суда, убедившись на опыте, что у Франции есть моряк, рожденный для высоких свершений. Молва о новом подвиге Сюркуфа полетела по всем морям.

Не прошло и недели, как в Пондишери пришло известие, что Робер Сюркуф захватил на широте Коломбо английское торговое судно. Вслед за тем он повстречался с двадцатишестипушечным корветом, попытавшимся отбить у него приз. Однако Сюркуф взял на абордаж и корвет, и привел оба приза во французский порт. Сообщение это, разумеется, отнюдь не способствовало уменьшению страха перед отважным каперским капитаном. Губернатор Индии принимал против него самые решительные меры; он посылал военные корабли с заданием схватить или убить Сюркуфа, он назначил за его голову высокую премию, однако все эти усилия не имели успеха.

План Наполеона атаковать англичан в Индии потерпел крах из-за неспособности его адмирала. А здесь один-единственный человек, командующий всего лишь небольшим кораблем, наводил страх на все индийские владения гордого Альбиона, страх, наносящий огромный ущерб английской торговле, ибо суда с дорогими грузами почти не отваживались больше заходить в охотничьи угодья Сюркуфа.

Но вот по Южным морям пошли слухи, будто некий ярый приверженец Англии отправился в Индию с каперским патентом, чтобы заработать назначенную за Сюркуфа премию. Корабль его назывался “Орел” – недвусмысленный намек на явное превосходство над “Соколом”. У этого капитана по имени Шутер было весьма пестрое прошлое, и человеком он был, по слухам, скверным, особенно же отвратительной была его жестокость, с которой он добивался дисциплины на своем корабле.

Справедливость слухов подтвердилась очень скоро. Говорили, что Шутер захватил несколько малых французских купеческих судов. Экипажи их были лишены жизни, хотя попали в руки капера безоружными. Такая кровожадность противоречила всем уложениям международного права и вызвала осуждение всех здравомыслящих людей; но еще сильнее возросло возмущение, когда узнали, что он ведет беспощадную войну вообще против всех французов. Он обшаривал острова и берега индийских морей и, обнаружив какое-либо поселение колонистов французской национальности, безжалостно истреблял их и их имущество. Рассказывали даже, что он особенно любил отдавать диким туземцам миссионеров, чтобы несчастные испытали перед смертью самые изощренные пытки.

Последнее из таких злодеяний Шутер совершил в той части побережья острова Ява, что расположена против острова Бали. В это самое время в маленькой яванской гавани Калима стоял на якоре небольшой бриг, на носу которого можно было прочесть название “Йорис Ханне”. Судя по названию, это был “голландец”, хотя тип его постройки заметно отличался от принятого в Нидерландах. Однако никого это ни в малейшей степени не интересовало: Калима в ту пору только начинала строиться, и у местных властей были куда более важные дела, чем проверять судовые бумаги какого-то маленького мирного брига.

Богатейшим колонистом в Калиме был некий Дэвидсон, имевший деловые отношения с капитаном “Йориса Ханне”, который и жил в его доме, тогда как все остальные моряки оставались на судне. Сейчас оба они сидели на открытой веранде под раскидистыми кронами деревьев, заслонявших стол от жгучих солнечных лучей, курили сигары и читали “свежие” европейские газеты, которые попадали в те времена на Яву несколько месяцев спустя после выхода в свет.

– Послушайте-ка, капитан, Наполеон провозглашен пожизненным консулом, – сказал Дэвидсон.

– Я уже прочел об этом, – отозвался его собеседник, которым был не кто иной, как Сюркуф. – Не удивлюсь, если из очередных газет мы узнаем, что он стал королем или императором.

– Вы это серьезно?

– Абсолютно! Этот консул Бонапарт не из тех, кто останавливается на полпути.

– Ах, вы его почитатель?

– Нет, хотя и признаю, что он – гений. Я служу своей родине и отдаю должное каждому, кто не щадя сил, борется против Англии. Меня радует, когда он принимает правильные решения. Будь я сам консулом, одной из главнейших своих задач я считал бы создание сильного, внушающего уважение флота. Консул обязан обеспечить своей стране и своему народу почетный мир. И если он по-настоящему обеспокоен этим, то не может не понимать, что у него есть лишь один реальный враг, и имя ему – Англия. Одолеть же этого противника можно только победой на море.

– Как делаете это вы в более скромных масштабах, капитан. Впрочем, захватывать мирные купеческие суда человеку ваших способностей – это, должно быть, сопряжено с некоторым преодолением самого себя.

– Почему? Вы находите, что мои действия похожи на пиратство? А знаете ли вы больших пиратов, чем англичане? Не у старой ли доброй Англии на службе сотни каперов? И что это за люди? Подумайте хотя бы о подлом Шутере! Что же нам, сложить оружие, чтобы нас, беззащитных, передушили, как кур? Да и не смог бы я этого сделать, даже если захотел, потому что я выполняю священный долг. На моем корабле четыре десятка славных парней, которых я кормлю. И, поверьте, это далеко еще не весь мой клан. Я выплачиваю пенсии инвалидам, помогаю семьям погибших, поддерживаю колонистов, защищаю и обеспечиваю средствами на жизнь миссионеров. Франции нет дела до этого. В Париже никто не обращает внимания на письма, в которых оказавшиеся на чужбине дети страны взывают о помощи. Что будет с ними, если Робер Сюркуф сложит оружие и лишит их своей поддержки?

Дэвидсон вскочил, чтобы пожать руку бравому моряку.

– Капитан, я знаю обо всем этом, – воскликнул он. – Ведь именно через мои руки проходят ваши щедрые дары. Франция и не представляет, какого верного и мужественного сына имеет здесь, в этом уголке Земли, и…

Он прервался. Вошел матрос Сюркуфа, доложивший, что позавчера на восточной оконечности острова “Орел” напал на плантацию и забрал на борт священника.

– Кто сообщил об этом? – спросил капитан.

– Только что в гавани бросил якорь голландский шлюп.

– Вот видите, Дэвидсон: я не имею права успокаиваться! Этот негодяй жаждет заполучить премию, назначенную господами англичанами за мою голову, а я до сих пор тщетно пытался выйти на его след. Теперь я нашел его и хочу показать ему свою голову. Прощайте, Дэвидсон! Я прерываю наши переговоры, но уверен, что скоро мы увидимся снова.

В настроении, близком к восторгу, Сюркуф поспешил к гавани и поднялся на борт своего корабля. Менее чем через четверть часа он уже выходил из порта, и едва Калима скрылась за кормой, послал двоих парней на бак – закрасить название “Йорис Ханне”. Спустя недолгое время на носу корабля снова гордо красовалось его подлинное имя – “Сокол”.

Дул благоприятный ветер, и уже через три часа “Сокол” достиг восточной оконечности Явы. В устье небольшой речки они обнаружили пепелища сожженных хижин, возле которых суетилось несколько человек, занятых постройкой новых. Сюркуф подошел как можно ближе, приказал убрать паруса и, сойдя в шлюпку, велел грести к берегу.

Заметив корабль и приближающуюся шлюпку, люди немедленно отступили под защиту близлежащего леса. Когда капитан высадился, то увидел сожженные хижины, опустошенные сады, разоренные поля, но ни единого человека, который мог бы хоть что-то объяснить. Лишь после долгих призывов из глубины леса отозвался, наконец, человеческий голос, спросивший:

– Чей это корабль?

– Французский, – ответил Сюркуф.

Прошло еще немного времени, и в кустарнике послышалось шуршание, а затем на опушке показался человек с зажатой в руке увесистой дубиной.

– Подойдите ближе и не бойтесь, – сказал капитан. – Я не собираюсь обижать вас. Впрочем, вы сами видите, что я – один. Оба моих гребца остались в шлюпке.

Незнакомец приблизился. Это был высокий, плотный, мускулистый человек с умным, очень грустным лицом. Одежда его состояла из легких белых штанов и широкой белой блузы.

– Ваш корабль показался нам подозрительным, – извинился он. – Поэтому мы и убежали.

– Что же в моем корабле вызвало ваши подозрения?

– Ничего определенного. Просто в этих широтах четыре корабля из десяти – заведомо пиратские, а после того, что нам пришлось довелось пережить, доверия ни к кому и вовсе нет.

– Я слышал, что здесь был “Орел”. Вы, разумеется, принадлежите к здешним колонистам?

– Лишь с позавчерашнего дня. Я, видите ли, был в команде “Орла” и воспользовался случаем остаться на берегу.

– Как, – удивился Сюркуф, – вы плавали с Шутером?

– Он вынудил меня к этому, и мне приходилось очень туго, покуда не посчастливилось спастись.

– Ну, коли так, посмотрите на мой корабль.

Человек взял у Сюркуфа подзорную трубу и, едва увидев бриг, закричал удивленно:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю