Текст книги "Белая лошадь, черные ночи (ЛП)"
Автор книги: Иви Марсо
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)
Иви Марсо
Белая лошадь, черные ночи
Серия: «Поцелованная богами невеста». Книга первая
Перевод: Julia Ju
Редактура: Julia Ju, Ленчик Кулажко
Вычитка: Ленчик Кулажко
Обложка: Ленчик Кулажко
Оформление: Ленчик Кулажко
Глава 1
Сабина
Дрожа на прохладном утреннем воздухе во дворе отцовского дома, я чувствую себя голой под халатом, хотя в любую минуту могу лишиться даже этого клочка шелка.
Я, босая, переминаюсь с ноги на ногу в весенней грязи, в ожидании напряженно глядя на ворота. Служанка за моей спиной подметает парадную лестницу, делая вид, что сегодня обычный день, и для нее, возможно, так оно и есть.
Но для меня?
Сегодня все меняется. Сегодня я проданная невеста.
В трех кварталах отсюда раздается звон церковного колокола. Каждый удар отдается в груди, как будто железный язык бьет прямо по сердцу. Бонг. Бонг. Бонг. Бонг. Дрожь пронизывает меня до костей, пока я не сжимаю ракушку, висящую на шнурке у меня на шее, как защитный талисман.
Бонг. Бонг. Бонг. Бонг.
Восемь ударов ― восемь часов утра. Именно в этот час должно начаться мое путешествие ― так где же он?
Я слышу мягкие женские шаги по грязи позади меня, и в следующее мгновение Сури нежно кладет руку мне на плечо, заставляя вздрогнуть.
– Он опаздывает, ― говорю я охрипшим голосом.
Она не отвечает, а вместо этого проводит своей смуглой рукой по моей толстой косе, которая огибает макушку моей головы, а затем спускается по спине до самой земли. Прошлой ночью она целый час заплетала ее в замысловатый узор, называемый «бессмертной короной» в честь спящих богов. В разных регионах Астаньона божества называются по-разному: «Бессмертные» ― в столице Старый Корос. «Феи» ― на северо-востоке. «Боги» ― на юге. Как бы они не назывались, легенда гласит, что тысячу лет назад они уснули в подземных царствах и снова проснутся, чтобы править миром людей. А пока мы храним память о них, подражая их моде: заплетаем сложные косы, подводим уголки глаз цветным карандашом и надеваем на уши золотые каффы, чтобы их верхушки казались заостренными.
Но сегодня я ― это просто я, без прикрас. Этого должно быть достаточно.
– Тебе так не терпится отправиться в путь? ― спрашивает она.
Я плотнее стягиваю халат на груди и обнимаю себя руками.
– Это жестоко, кроме всего прочего, заставлять меня ждать.
Но, опять же, что в этом дне не жестоко? Эта поездка верхом на лошади и ее непристойные правила ― вот что такое жестокость. Я знаю репутацию своего будущего мужа, и слово «жестокий» ― одно из самых распространенных для его описания, за ним следуют «высокомерный», «богатый как грех» и «такой же, как все остальные дьяволы Валверэй».
Поневоле задумываешься о том, что за человек купил невесту только для того, чтобы заставить ее проехать голой на лошади через половину Астаньона до своего замка.
Что я об этом думаю? Не лучший способ начать брак.
– Может, его просто задержали?
Я фыркаю.
– Может, на дне бочки с элем.
– Лорд Райан занимает влиятельное положение в семье Валверэй, ― щебечет Сури тоном, в котором звучит ложный оптимизм. ― По богатству они уступают только королю. Поездка может быть сложной, но по прибытии в Дюрен ты не будешь ни в чем нуждаться. Твой муж завалит тебя подарками.
Миниатюрная, симпатичная Сури с круглыми щеками и теплыми карими глазами воспринимает свою роль мачехи с комичной серьезностью, учитывая, что она старше меня всего на два года. Когда зимой она вышла замуж за моего отца, мне не разрешили покинуть монастырь, чтобы присутствовать на свадьбе. Я понятия не имела, что за женщина стала новой женой моего отца, и не нашла в себе сил поинтересоваться этим; я решила, что меня все равно отправят из заключения за стенами монастыря во владение моему новому мужу, едва я успею поздороваться с моей новой «матерью».
Меньше всего я ожидала, что полюблю ее. Добрая Сури. Всегда улыбающаяся Сури. Я знаю ее всего три дня, и за это время она дважды успела довести меня до слез своей добротой. Первый раз ― за ужином в день моего возвращения из монастыря, когда она наклонилась ко мне, чтобы шепнуть, что у меня в зубах застрял кусочек шпината. Второй раз она фыркнула, когда я в лицо назвала отца duette di marcer, зная, что он не понимает ни слова на Бессмертном языке.
За двенадцать лет, что я провела как воспитанница ― или вернее, заключенная ― в монастыре бессмертной Айюры, никто никогда не проверял мои зубы на наличие шпината. Черт, я бы убила за то, чтобы попробовать шпинат вместо каши недельной давности. А доброта? Смех? Их не было, как и самих спящих богов.
Теперь Сури хлопочет надо мной, как курица-мать.
– Ты дрожишь, ― ворчит она.
Я отвечаю невозмутимо:
– Подумать только, я еще даже не раздета.
Парадная дверь особняка распахивается, и мой отец, спотыкаясь, спускается по только что подметенной лестнице. Он проверяет карманные часы, затем хмуро смотрит на ворота внутреннего двора и рысью направляется к нам с Сури.
– Стража лорда Райана скоро будет здесь, ― сообщает он нам. ― Я не сомневаюсь.
– Может, он умер по дороге, ― бормочу я себе под нос. ― Остается надеяться только на это.
Щеки моего отца краснеют от раздражения.
– Тебе двадцать два года, Сабина, ― решительно говорит он. ― Ты получила больше свободы, чем большинство девушек твоего возраста. Я мог заключить брачный контракт десять лет назад, и двор разрешил бы его.
Мне пора бы знать, что в присутствии отца не стоит вздрагивать и отшатываться при слове «свобода», поэтому я поджимаю губы, чтобы скрыть свой гнев. Я не знаю ни одной девушки, которая назвала бы свободой последние двенадцать лет, проведенные в монастыре, терпя побои и голод, под руководством сестер с сердцами, кислыми, как засохшие лимоны.
– Двадцать один день. ― Мой отец потирает руки с напускной веселостью. ― Поездка длится всего двадцать один день. Солдаты маршируют месяцами.
– Да, но одетые, ― язвительно замечаю я. Как только я это произношу, его губы шевелятся, словно он хочет бросить мне в ответ какие-то слова, но Сури кладет свою нежную руку на его предплечье прежде, чем он успевает это сделать.
– Чарлин, ― ласково просит она, ― давай сохраним мир в последний день пребывания Сабины здесь. ― Она хлопает длинными ресницами. Они поженились совсем недавно, и он все еще так увлечен своей красивой молодой второй женой, что забывает об основной причине своего гнева.
– Лорд Райан установил правила, ― бормочет он, чтобы снять с себя часть вины. ― Не я.
И все же ты не возражал.
Когда мой отец продал меня в качестве невесты лорду Райану Валверэй в обмен на погашение семейных долгов, я была последней, с кем он посоветовался. В конце концов, зачем кому-то спрашивать мое мнение? С самого рождения я была лишь разменной монетой для влиятельных людей. Но почему из всех богатых лордов, которых мог бы выбрать мой чертов отец, выбор пал именно на него?
Лорд Райан мог быть греховно богат, но он еще и просто греховен. В мой первый день после выхода из монастыря Сури шепнула мне, что он заслужил прозвище «Лорд лжецов», когда прибрал к рукам принадлежащую его семье империю узаконенных пороков в Дюрене. Семье Валверэй принадлежат все заведения разврата в Западном Астаньоне, от игорных притонов до борделей и ипподромов ― и, если слухи верны, они занимаются и незаконными пороками. Полагаю, для лорда Райана эта поездка ― всего лишь очередная игра.
И у каждой игры есть правила. Согласно нашему договору о помолвке, вот мои:
Никакого платья.
Никакой сорочки.
Никакой обуви.
В честь богов леди Сабина Дэрроу воссоздаст легендарное путешествие Бессмертной Солены, проехав на лошади от Бремкоута до Дюрена за двадцать один день, прикрытая только волосами.
Я слишком хорошо знакома с историей, которой якобы посвящена эта поездка. У нас в монастыре был старинный, изрядно потрепанный экземпляр «Книги бессмертных». Я часами изучала священный текст, запоминая легенды и сказания о каждом боге и краснея от скандальных иллюстраций. Там был Бессмертный Вэйл, король фей, который правил божественным двором с помощью железного кулака и загорелого пресса. Бессмертный Попелин, бог наслаждения, изображался с нарядно одетыми женщинами, кормящими его виноградом. Бессмертная Алиссанта, богиня секса… ее иллюстрация с перепутанными конечностями многочисленных сексуальных партнеров в невозможных позах вызвала у меня наибольшее любопытство.
Но одна из самых известных историй в книге ― это когда бессмертная Солена, богиня природы, празднует свое предстоящее замужество, отправляясь обнаженной на лошади в дом своего мужа, чтобы продемонстрировать свою чистую душу. На иллюстрации изображены ее бессмертные линии феи ― светящиеся, светло-голубые знаки, которые проходят по конечностям и шее богов, ― полностью открытые на всем ее теле.
– Я иду к тебе не как богиня, а как простая женщина, ― говорит она. ― Я иду такой, какой меня создала природа.
И мужчина, которого выбрал для меня отец? Очевидно, ему тоже нравится эта история. Или, по крайней мере, идея обнаженной девушки, унижающейся перед ним.
И все же, несмотря на то что меня собираются выставить голой перед половиной Астаньона, внутри меня все еще теплится надежда. Возможно, это самообман, и мой дух будет сломлен еще сильнее, но, по крайней мере, я наконец-то вырвалась из стен монастыря.
Этот маленький шанс на что-то лучшее помогает мне держать голову высоко.
Я потираю ракушку, висящую на шее, большим и указательным пальцами, доверяя тайному обещанию. Над головой солнце вырывается из-за облаков и заливает нас светом, от которого моя кожа начинает петь.
Однако в следующее мгновение в воротах появляется мужчина, и мой хрупкий лучик надежды исчезает, как утренний туман.
Он входит, словно грозовая туча, обретшая плоть: волосы цвета полуночи, глаза, скрытые капюшоном и хмурый взгляд, говорящий о том, что он предпочел бы быть где угодно, но не здесь. Нет никаких сомнений в том, кто он такой: на его спине ― лук, на плечах закреплена кожаная нагрудная пластина с гербом Валверэй.
Это было последнее правило в игре моего будущего мужа: Мой самый надежный стражник будет сопровождать леди Сабину для ее безопасности.
Как мне повезло.
Стражник лорда Райана опускает на землю мешок и лук, а затем выпрямляется во весь рост, затмевая моего отца, которого сложно назвать невысоким. Плечи стражника натягивают рубашку так, что ткань плотно облегает его бицепсы, которые по толщине не уступают моему бедру. Его брови нахмурены над темными глазами, которые сверкают даже с другого конца двора. Его челюсть квадратная и симметричная, но нос слегка смят в нескольких местах, как будто его не раз ломали. Его волосы длиной до плеч имеют насыщенный цвет и текстуру вороньего крыла. Он носит их распущенными, что совсем не соответствует моде, диктуемой феями.
От него захватывает дух. Он дикий. И абсолютно великолепный.
И все же, единственное, о чем я могу думать: Они прислали за мной зверя.
В брачном договоре лорд Райан назвал этого человека моим защитником, но стоит лишь взглянуть на этого громилу, и становится ясно: он ― мой надсмотрщик. Его задача состоит не в том, чтобы обеспечить мою безопасность во время пути, а в том, чтобы не дать мне сбежать.
Кровь стынет в жилах, когда он смотрит в нашу сторону и обращается к отцу:
– Лорд Чарлин Дэрроу?
Мой отец вздрагивает и выходит вперед, словно он ― школьник, а не привилегированный лорд-протектор Бремкоута. Они обмениваются словами, которых я не слышу, но у меня в ушах гудит столько внутренних вопросов, что я чувствую себя окруженной тучей мошек.
Рядом со мной Сури тянется рукой к горловине своего платья и одобрительно замечает:
– Он, определенно, огромный, не так ли?
Я фыркаю. Замужняя женщина не может говорить вслух, что кто-то, кроме ее мужа, вызывает у нее интерес.
– Я не знаю, ― отвечаю я категорично. ― В монастыре было не так уж много мужчин.
Я замечаю движение за окнами особняка – толпа служанок разглядывает охотника Райана изнутри дома.
– Его зовут Вульф Боуборн, ― заговорщически шепчет Сури. ― Один из посланников нашей семьи слышал о нем, когда мы жили в Баквене. Он служит семье Валверэй с тех пор, как осиротел. Уже в детстве он пробивал себе дорогу кулаками в уличных боях. Семья Валверэй узнала, что он поцелован богами, взяла его на службу в качестве охотника и дала новое имя.
Ребенок в уличных боях? Уверена, что это не законно, но я была бы наивна, если бы думала, что этого не могло быть.
Ветер меняется, заставляя мой халат распахнуться у бедер. Кожа покрывается мурашками, когда я возвращаю шёлк на место.
Голова Вульфа Боуборна внезапно поворачивается в мою сторону, и все слова, которые он собирался сказать моему отцу, смолкают. Он резко втягивает воздух, а затем его взгляд устремляется ко мне.
Он впервые смотрит мне прямо в глаза, и, поскольку мои ноги обнажены до бедер, я ожидаю, что он будет плотоядно разглядывать меня. Но он смотрит не так. Его глаза оценивают меня, словно я лошадь на аукционе, и он хочет понять, насколько проблемной я буду.
Думаю, я бы предпочла похоть, если уж на то пошло.
– Он поцелован богом? ― спрашиваю я, удивляясь.
Сури кивает.
– Обостренные чувства, говорят люди. Благодаря им он прославился в боях, а теперь ― как охотник. ― Ее взгляд опускается к моей родинке на груди, наполовину скрытой халатом. ― Семья Валверэй любит окружать себя поцелованными богами людьми.
Чувствуя себя неловко, я плотнее запахиваю халат, чтобы он полностью скрыл мою метку. Боги-феи могут спать, но нити их магии остаются в немногих из нас, кого называют поцелованными богами. Мы одарены талантами, выходящими за пределы человеческих возможностей. Никто не знает, кого боги благословят из своего вечного сна, хотя у магии есть небольшая склонность передаваться по наследству. Но не в моей ― ни один из моих родителей не был поцелован богом. Только когда ребенок рождается, с родимым пятном или нет, проявляется милость богов. И только много лет спустя магическая природа их способностей становится явной.
Сури снова смотрит на Вульфа, как на восхитительный десерт, и я почти ожидаю, что она оближет губы. С лицом ангела и телом зверя, кажется, что боги совершили преступление, подарив кому-то столь грубому такую красоту.
Несмотря на мою настороженность, любопытство берет верх. Моя рука тянется к выбившемуся из косы локону волос и накручивает его на мизинец. За последние двенадцать лет я почти не видела мужчин. Монастырем управляли пожилые женщины, давшие обет целомудрия, поэтому они редко даже говорили о мужчинах.
Неужели все мужчины такие… впечатляющие?
Я с трудом сглатываю.
Голова Вульфа снова резко поворачивается в мою сторону, и я замираю.
Он услышал это?
Он говорит несколько последних слов моему отцу, а затем шагает через двор в мою сторону. Я чувствую, как сжимаюсь, несмотря на то, что твердо намерена выстоять. Он движется с какой-то мощной грацией, хотя одно плечо держит скованно, словно старая травма не дает ему покоя. Его сапоги с хлюпаньем останавливаются в грязи в двух шагах от меня.
– Леди Сабина. ― Его голос низкий и хриплый. ― Лорд Райан послал меня сопроводить вас в Дюрен. Это легкое путешествие, но, учитывая характер поездки, я предполагаю, что у нас могут возникнуть проблемы. Повинуйтесь моим приказам, и я обеспечу вашу безопасность.
Характер поездки. Он имеет в виду тот факт, что я буду выставлена напоказ голая, как младенец, во имя какой-то спящей богини, которой до этого нет никакого дела.
Его глаза впиваются в меня, и я сжимаю челюсти в безуспешной попытке усмирить свой гнев. Повиноваться ему? Он совершенно чужой мне человек, и все же считает, что я должна подчиняться?
Над головой сгущаются облака, и тени поглощают нас.
Это не первый раз, когда от меня требуют повиновения. В монастыре меня учили послушанию с помощью тяжелого прута. Глаза опущены. Губы сомкнуты. Мысли о Бессмертной Айюре. Садистский голос Белой матроны все еще звенит в моей голове, как эти проклятые церковные колокола.
Задумавшись, я провожу средним пальцем по основанию ребер. Они все еще чувствительные, еще не до конца зажили.
С крыши спускается певчая птица и садится мне на плечо. Это поползень. Крошечная, как слива, с мягкими серыми крылышками и черной головкой.
Не падай духом, ― шепчет она мне.
Благодаря этой милой поддержке я вспоминаю, что нужно дышать.
Спасибо тебе, малышка, ― говорю я в ответ, зная, что птица слышит меня так же ясно, как и я ее послание в своем собственном сознании.
Присутствие птицы напоминает мне, что я больше не заперта среди жестокосердных женщин. И что в поездке у меня будет друг.
Мист будет со мной.
В конце двора один из конюхов выводит ее. По такому случаю она просто блестит. Она белоснежная, цвета свежевыпавшего снега, грива и хвост мягкие, как лебяжий пух.
Снова раздается звон церковных колоколов. Бонг.
Время пришло.
Пока конюх подводит Мист, я развязываю пояс халата и, заставляя себя дышать ровно, стягиваю ткань с плеч. Руки дрожат, и не только от холода. Сури берет у меня халат и перекидывает его через предплечье, отводя глаза в знак уважения.
После всех трудов по созданию бессмертной косы-венца прошлой ночью она расплетает ее и начинает расчесывать локоны. Она разделяет, встряхивает и расправляет каждый длинный локон, словно распутывает пряди тканного ковра. Затем она тщательно укладывает их, стараясь прикрыть мою обнаженную грудь и ложбинку между ног так, чтобы сохранить мое достоинство.
– Видишь? Я же говорила тебе, что коса создаст красивые густые волны. Практически, как будто ты все еще одета! ― говорит она с вынужденным оптимизмом.
Точно. Хорошая попытка.
Подняв подбородок, я устремляю гневный взгляд на Вульфа Боуборна, человека, который ожидает, что я буду подчиняться ему в течение нашего путешествия.
– Не смей смотреть на меня.
Вульф так занят разглядыванием сидящего на моем плече поползня, что я не уверена, что он меня услышал. Но потом поползень улетает, и его взгляд встречается с моим, прямой и пронзительный.
Он прочищает горло, хрипло соглашаясь.
– Я не буду смотреть, леди Сабина.
Глава 2
Вульф
Но я смотрю.
Конечно, я смотрю. Даже слепой смотрел бы на Сабину Дэрроу долго и восхищенно, а я позволяю себе лишь один мимолетный взгляд. И это исключительно ради ее блага, а не ради моего. Если я хочу обеспечить ее безопасность, я должен знать эту девушку до мозга костей ― на что она способна, есть ли у нее травмы, которые я должен учесть, как мужчины на дороге могут отреагировать на ее обнаженное тело, прежде чем мой кулак выбьет из них желание глазеть.
Достаточно одного взгляда, чтобы понять, что слухи о ее легендарной красоте правдивы. Если уж на то пошло, она превосходит то, что шептали о ней в Дюрене. Она маленькая и фигуристая, ее кожа как свежее утреннее молоко. Ее волосы цвета меда струятся густыми волнами до пят, которые, несмотря на все старания мачехи, скрывают ее наготу так же хорошо, как сито удерживает воду.
Я машу конюху, чтобы он подвел ее лошадь поближе. Это поразительная кобыла чистой белой масти, с гордой осанкой и безупречной статью. Лошадь слишком хороша для такого ничтожества, как лорд Чарлин Дэрроу. Я немного разбираюсь в лошадях по скаковым конюшням семьи Валверэй, и эта безупречная белая кобыла, должно быть, стоит целое состояние.
Откуда же у дочери мелкого лорда, утопающего в долгах, такая лошадь?
Конюх останавливает лошадь рядом с Сабиной и снимает с нее поводья. Это еще одно из условий лорда Райана: Сабина должна ехать верхом без сбруи, только девушка и лошадь, как бессмертная Солена. Это требование ― заноза в моем боку, усложняющая мою работу. Если лошадь понесет или Сабина решит сбежать, мне не за что будет ухватиться, кроме голой ноги девушки.
Тем не менее, я уверен, что с ней будет легко справиться. Она весит не больше лани, и не похоже, чтобы у нее много мест, где можно спрятать клинок.
Когда леди Сабина поворачивается лицом к лошади, я замечаю что-то сверкающее у основания ее шеи и хватаю за горло. Она резко вздыхает, когда мои пальцы касаются ее кожи. Не обращая внимания на ее страх, мои пальцы сжимают ракушку, висящую на шнурке.
– Никакой одежды, ― напоминаю я ей. ― Никакой сорочки. Никакой обуви. Лорд Райан дал очень четкие указания ― вы не должны ничего надевать, миледи.
– Это кулон, ― говорит она сквозь стиснутые зубы, сверкая сердитыми глазами. ― Не одежда.
– То же самое. ― Дернув рукой, я разрываю шнурок и опускаю ракушку в раскрытую ладонь Сабины. ― Избавься от нее.
Я слышу звук крови, бурлящей в ее венах, но она сдерживает свой пыл и снова поворачивается лицом к кобыле, проводя рукой по спине животного.
Я обхватываю ее за талию, чтобы помочь ей забраться, пальцы впиваются в ее бедра, но она начинает вырываться из моих рук еще до того, как я поднимаю ее ничтожно малый вес.
– Отпусти меня! ― Она сопротивляется, пока я не опускаю ее, а потом поворачивается ко мне с такой яростью, что ее взметнувшиеся локоны грозят устроить потрясающее зрелище для всех во дворе. ― Не трогай меня!
Я слышу страх в ее голосе. Я чувствую его запах, сладкий и резкий запах ее пота. Она боится меня ― но не так сильно, как следовало бы, иначе она не осмелилась бы отдавать приказы стражнику лорда Райана.
Я мог бы подчинить ее своей воле, но со своенравной девушкой лучше всего обращаться, как с норовистой лошадью: дать ей свободу и позволить думать, что у нее есть власть.
Поэтому я поднимаю руки и делаю шаг назад.
– Здесь нет ступеней, ― объясняю я с тщательной медлительностью, которая испытывает мое терпение. ― Малышка, как ты, не сможет забраться на такую высокую лошадь.
– Мне не нужна твоя помощь.
Окинув меня недоверчивым взглядом, она снова поворачивается к лошади. Ее рука мягко ложится на шею, поглаживая безупречную белую шерсть. Ее губы беззвучно шевелятся. Она ничего не говорит вслух, и все же я чувствую, как между девушкой и лошадью возникает некое понимание.
Кобыла встает на одно колено, затем на другое. А потом полностью опускается.
Перекинув изящную ногу через спину, Сабина легко садится на нее. Она шепчет:
– Вставай, Мист, ― и лошадь снова встает на ноги.
Я застываю на месте, как и конюх, и толпа служанок, выглядывающих в окна особняка. Я видел лошадей, обученных кланяться под ударами кнута, но это нечто иное. Это не трюк.
Сабина благодарно гладит рукой по крупу лошади, словно это друг, а не ездовое животное, и бросает на меня торжествующий взгляд.
– Разве твой хозяин не сказал тебе, что я поцелована богом? ― спрашивает Сабина, высоко подняв подбородок, словно ей нравится смотреть на меня сверху вниз.
На секунду в моем нутре закручивается что-то отвратительное. Не знаю почему, но во мне вскипает ревность при виде такой нежной гармонии между девушкой и зверем. Я не привык видеть никакой доброты. Уж точно не в семье Валверэй.
Я вновь обретаю самообладание.
– Он сказал, что ты можешь разговаривать с животными. Но не управлять ими.
– Я не могу ими управлять. Если использовать добрые слова, это и не требуется.
Эта девушка может быть серьезной?
Легкий порыв ветра снова приносит ее запах, привлекая мое внимание во второй раз.
Фиалки. Вот чем она пахнет. Чертовы фиалки.
Ветер все время меняется, разнося ее запах по двору, и это отвлекает. Мне нужно быть начеку, замечать те запахи, которые имеют значение. Запахи, которые могут предвещать опасность: дым, сталь, болезнь.
Но теперь, когда ее аромат у меня в носу, я не могу перестать думать о фиалках. В списке вещей, которые меня интересуют, цветы должны быть в самом низу, наравне с королевскими сплетнями и последним модным оттенком подводки для глаз. Но когда-то все было не так. Для пира в середине зимы в Сорша-Холле я убил ценного дикого кабана, которого не удалось добыть другим охотникам. В награду лорд Райан предоставил мне место за столом Верховного лорда. Я, незаконнорожденный ублюдок, обедал среди лордов и леди. Пиршество было роскошным. Сыры с холмов Кларана. Бочки пряной медовухи. Сам кабан, зажаренный и поданный с тушеными корнеплодами и маслянистым соусом из шалфея. Но самым изысканным был десерт: нежные медовые пирожные, покрытые сахарной глазурью и усеянные фиалками. Эти маленькие засахаренные бутоны были самым греховным, что я когда-либо брал в рот.
Губительные, сладкие, нежные.
Я бы сделал все, чтобы снова почувствовать вкус фиалок во рту.
– Вульф Боуборн. Подожди. ― Лорд Чарлин машет мне рукой, его налитые кровью глаза быстро моргают.
Я поправляю лук, перекинутый через плечо, и подхожу к нему.
Он упирается руками в бедра, словно собирается прочитать мне лекцию. Что за гребаный олух.
– Этот брак означает, что я стану тестем лорда Райана. Передай высокому лорду и его семье, что у меня есть определенные ожидания. Когда я в следующий раз приеду в Дюрен, я хочу безвозмездно получить монеты, чтобы спустить их в игорных домах. А также место на арене.
От этого шута несло виски с тех пор, как он вышел из дома. И не тем дорогим, что пьют Валверэи, а чем-то дешевым, вероятно, с добавлением скипидара. Черт, еще даже не разгар утра.
– Позволь мне прояснить одну вещь, ― говорю я медленно, чтобы его пьяный мозг успел обработать мои слова. ― Лорд Райан купил себе жену, а не тестя. Если ты ступишь в Сорша-Холл без приглашения, я лично позабочусь о том, чтобы вышвырнуть тебя обратно в Бремкоут.
Глаза лорда Чарлина вспыхивают от негодования. Он делает несколько яростных вдохов, прежде чем прошептать:
– Она ― моя дочь.
– Больше нет. Ты продал ее, чтобы спасти свою шкуру. Единственный мужчина, который теперь имеет на нее право, ― мой хозяин.
Я вижу, что эта болезненная правда съедает его заживо, но он ничего не может с этим поделать. У него может быть лучший особняк в Бремкоуте, но это делает его королем среди муравьев. Валверэи интересуются им лишь постольку, поскольку его унижение доставляет им удовольствие.
И все же на лице лорда Чарлина расцветает медленная, хитрая улыбка. Он сует руку в нагрудный карман и достает оттуда письмо, запечатанное сургучом и украшенное гербом.
– Передай это своему высокому лорду, ― усмехается он, впечатывая письмо в мою ладонь. ― Скажи ему, что если он хочет получить то, о чем я написал, ему придется быть более гостеприимным со своим тестем.
Как бы мне ни хотелось швырнуть письмо ему обратно в лицо, я нехотя беру его. Кто знает, какая схема или тайна нацарапана внутри ― лорд Райан должен определить ее ценность, а не я.
Когда я возвращаюсь к Сабине, стремясь поскорее отправиться в путь, мое зоркое зрение замечает в гриве лошади что-то, чего там не было мгновение назад.
Ракушка теперь свисает с пряди гривы.
Вот это уже интересно, думаю я.
Девушка пыталась спрятать ракушку, пока я стоял спиной. Лорд Райан не разрешил ей иметь ни одежды, ни сумок, ни вещей, так что ей некуда было спрятать безделушку на собственном теле.
Что значит для нее эта ничтожная раковина? Почему она так дорожит ею?
Я отбрасываю любопытство, глядя на восходящее солнце. Нам пора двигаться.
– Попрощайся, ― приказываю я ей.
Жена лорда Чарлина, которая не может быть намного старше самой Сабины, подходит к лошади и сцепляет с ней руки. Сладко щебеча, она говорит:
– Мы отдали приказ, чтобы никто в Бремкоуте не смотрел на тебя. Все двери будут закрыты, все окна зашторены. Кроме того… ― голос молодой женщины прерывается. ― Мы отправили просьбы в соседние города, чтобы они тоже закрыли свои ставни, но мы не имеем на них официального влияния.
– Спасибо, Сури, ― торжественно произносит Сабина. ― Ты была так добра. Я этого не забуду. Жаль, что у нас было всего несколько дней вместе.
Утомленный их женской болтовней, я осматриваю небо в поисках хоть какого-нибудь признака дождя. Меньше всего мне хочется, чтобы эта проклятая поездка затянулась из-за непогоды. Двадцать один день ― это на двадцать один день больше, чем я должен быть вдали от Дюрена.
Я должен быть в Чернолесье к северу от города, выслеживать того докучливого медведя, который причиняет столько вреда деревням у пограничной стены с соседним королевством Волкания ― проклятым королевством. Я не могу забыть о нем. Он утащил пятнадцатилетнюю девочку, и с тех пор ее никто не видел. Ее родители выплакали все глаза. Она была их гордостью и радостью, одаренная богом способностью находить потерянные предметы. Но вот что странно ― когда я пытался выследить медведя, следы когтей, оставшиеся после него, казались слишком большими ― если только это не самый большой медведь, которого когда-либо видели. Я нашел клок его меха, который переливался, как тонкие нити драгоценного металла.
Лорд Чарлин осторожно поднимается по парадным ступеням особняка, громко обращаясь к небольшой толпе слуг.
– Мы из Дома Дэрроу прощаемся с моей дочерью по этому радостному случаю ее поездки на встречу с мужем… ― и он замолкает, глумливо причмокивая губами.
Аромат Сабины меняется, как дуновение ветра. Исчезают ноты страха и фиалок, на смену им приходит запах столкновения двух железных клинков.
Запах гнева.
Могу ли я винить ее? Я предпочитаю вообще не иметь отца, чем такого.
Сури Дэрроу спасает напутственную речь своего мужа:
– Пусть ветер дует в спину, солнце согревает лицо, а боги благословят твой путь, Сабина.
Это глупость, ненужный драматизм. Они отправляют ее не на верную гибель. Лорд Райан осыплет эту девушку драгоценностями. Она познает такое великолепие, о котором даже не мечтала. Все, что ей нужно сделать, это повиноваться случайным прихотям моего господина, ― а его прихоти бывают импульсивными, ― и он положит землю к ее ногам.
В памяти всплывают слова лорда Райана.
– Я хочу ее, Вульф, ― сказал Райан. ― Сабина Дэрроу станет моей женой, будь то ад или дьявольские псы.
Я помню, словно это случилось вчера, а не год назад. Мой хозяин приехал в Бремкоут по делам, чтобы оценить какого-то молодого идиота для участия в боях. Отец бойца хотел очаровать лорда Райана, поэтому повел его на Ярмарку невест, где выставлялись юные девы, готовые к заключению брака в ближайшие несколько лет.
До этого момента он поклялся никогда не жениться ― пока не увидел Сабину Дэрроу.
– Ее отец ― пьяный болван, ― сказал он мне потом. ― Но он знает, что эта девушка ― его приз. Медовые волосы до пола. Лицо, не уступающее статуям Клараны. И она поцелована богом. Она молода, мне придется подождать еще целый год. И отец захочет за нее целое состояние, но я не собираюсь платить ни гроша. Увидишь, Вульф.
Лорд Райан мог позволить себе купить невесту за любую цену, но Валверэев никогда не интересуют деньги.
Это победа.
Это игра.
И в конце концов он не заплатил за нее ни гроша, как и обещал.
– Откройте ворота! ― кричит лорд Чарлин.








