Текст книги "Том 1. Стихотворения, статьи, наброски 1834-1849"
Автор книги: Иван Тургенев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)
Произведения, не опубликованные при жизни Тургенева
Стихотворения<Юношеские стихотворения. 1–8>
Печатаются по автографам, черновым и беловым, в тетради под заглавием «Молитвенник» – ИРЛИ,ф. 93, оп. 3, № 1252, лл. 1-14.
Впервые опубликованы: Лит Мысль,кн. III, 1925, с. 256–261, в статье М. Клемана «Шесть детских стихотворений Тургенева».
В собрание сочинений Тургенева впервые включены в издании: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 321–324.
Датируются второй половиной 1834 г. (основания – см. ниже).
Тетрадь состоит из семи листков плотной бумаги в восьмую долю листа, сложенных и сшитых, образующих 14 полулистов (теперь расшитых). Почерк сходен с почерком наброска автобиографии 1835 г. (ИРЛИ,ф. 93. оп. 3, № 1253) и исторических заметок (ИРЛИ,ф. 93, оп. 3, № 1255). В тетради записаны восемь стихотворений, принадлежащих Тургеневу, стихотворение Ф. Матиссона «Weile vor der Hagerose», зашифрованные тайнописью 6 строк из оды Ломоносова «О ты, что в горести напрасно», четверостишие из стихотворения Державина «Пчелка златая» и первая часть стихотворения И. И. Козлова «Моя молитва».
М. К. Клеман (указ. изд.) ошибочно датировал тетрадь периодом до поступления Тургенева в Московский университет, т. е. до 1833 г., делая исключение для стихотворения <2>, посвященного открытию Александровской колонны (30 августа 1834 г.), и для некоторых рисунков, явно относящихся к позднейшему времени.
Основания для датировки тетради второй половиной 1834 г. следующие:
1. Ряд записей в тетради связан с уроками всеобщей истории Ф. А. Липмана, преподававшего Тургеневу после переезда его в Петербург, в 1834–1837 годах.
2. Записанный в тетради (л. 3) перевод с латинского на немецкий язык отрывка из Тацита сделан Тургеневым в 1834 г. по заданию Ф. И. Вальтера, у которого Тургенев брал частные уроки древних языков в 1834–1837 годах.
3. Запись в тетради: «21 сентября /13 декабря» (л. 8) связана с написанием поэмы «Сте́но», начатой 21 сентября и законченной 13 декабря 1834 г. То же относится к рисункам и записям около этих дат.
4. Стихотворение И. И. Козлова «Моя молитва» переписано в тетрадь, очевидно, из «Библиотеки для чтения», 1834, № 1, с. 1–3, где оно было напечатано впервые.
Эти первые из известных стихотворных опытов Тургенева, не совсем грамотные поэтически, написаны вне литературной традиции 1830-х гг., которой Тургенев, по-видимому, не чувствовал. В творческом отношении они малоинтересны и имеют значение более документальное, чем художественное.
<1> «Загадка»
Это четверостишие представляет собой один из образцов поэзии, употребительной в домашних литературных играх.
<2> «Сей памятник огромный горделивый…»
Ода Тургенева посвящена открытию Александровской колонны на Дворцовой площади в Петербурге 30 августа 1834 г. Написание стихотворения, возможно, связано с чтением очерка В. А. Жуковского «Воспоминания о торжестве 30-го августа», напечатанного в «Северной пчеле» за 1834 г. (№ 202, 8 сентября). Кроме того, оно носит следы знакомства Тургенева с посвященными этому событию стихотворениями, опубликованными в «Библиотеке для чтения» за тот же 1834 г. (т. VI. с. 5–10, 16), – 5–6 стихи оды Тургенева близки, например, 1–2 стихам помещенного там стихотворения А. Бистрома «На открытие памятника Александру I»:
«Воздвигну!» Рек: – и мощною рукой
Отторгнул от скалы гигантскую громаду.
<3> «Тебе, мой друг, я посвящаю…»
<4> «Портрет»
Это «стишки», написанные в традиции альбомной поэзии, чрезвычайно распространенной в быту и нередко рассчитанной на непритязательный литературный вкус. Они далеко не оригинальны; Тургенев, видимо, не отказывался даже и от заимствования отдельных запомнившихся ему поэтических строк, принадлежавших другим авторам. Так, 60-й стих переписанной на л. 13 «Моей молитвы» И. И. Козлова в несколько измененном виде вошел в стихотворение «Тебе, мой друг, я посвящаю…».
<5> «Жизнь»
Стихотворение (по-видимому, незаконченное) варьирует достаточно широко распространенную в поэзии XVIII – начала XIX века сюжетную схему о сменяющих друг друга различных «возрастах» человеческой жизни (Державин, А. Храповицкий). Вариант начала первой строки («Что есть жизнь») ведет к стихотворению А. Ф. Мерзлякова «Что есть жизнь?» ( МерзляковА. Песни и романсы. М., 1830, с. 85–89).
<6> «Mein Bester, Theurer Freund…»
Четверостишие является немецким вариантом распространенных в XIX в. альбомных стихов (ср. близкое по содержанию стихотворение <3> «Тебе, мой друг, я посвящаю»). Записанный Тургеневым текст сохранил следы авторской работы: во втором стихе dir вписано над строкой, в четвертом стихе вместо зачеркнутого solcher сверху добавлено ebener. Поправки не исключают того, что текст заимствован. Предшествующее ему в тетради четверостишие «Weile vor der Hagerose», также записанное с поправками, представляет собой неточную цитату из стихотворения немецкого поэта-сентименталиста Фр. Маттисона (1761–1831) «Das Grabmal» («Надгробие»). Тургенев записывал немецкие стихотворения, вероятно, по памяти или с чьих-то слов (см.: ЕгуновА. Н. «Weile vor der Hagerose». Тургенев и Маттисон. – Т сб,вып. 1, с. 229–232).
<7> «Песня» («Шуми, шуми, пловец унылый…»)
Стихотворение написано по образцу литературных песен, весьма популярных в 1820-1830-е годы. В нем очевидна контаминация мотивов, смешение фольклорного и литературного материала: фольклорного сюжета о девушке, из ревности брошенной в волны (см., например, в балладе типа «Две сестры из Би́ннори»), и концовки пушкинского «Кавказского пленника»:
Всё мертво… на брегах уснувших
Лишь ветра слышен легкий звук,
И при луне в водах плеснувших
Струистый исчезает круг.
Первые две строки «Песни» возникли, возможно, по ассоциации с известными строками стихотворений К. Н. Батюшкова («Шуми же ты, шуми, огромный океан»), А. С. Пушкина («Шуми, шуми, послушное ветрило»), Е. А. Баратынского («Шуми, шуми с крутой вершины, Не умолкай, поток седой!»).
<8> «Песня» («Что, мой сокол светлый, ясный…»)
В стихотворении отражено знакомство автора с народными песнями и песнями современных поэтов. Вероятно, именно из сборника литературных песен Тургенев переписал в «Молитвенник» четверостишие из стихотворения Державина «Пчелка», которое входило в ряд известных песенников той поры. Строка «Чернобровый, черноглазый» – начало известной народной песни, обработанной А. Ф. Мерзляковым (см.: МерзляковА. Песни и романсы. М., 1830, с. 14–16).
Моя молитва
Печатается по факсимиле чернового автографа, опубликованному в журнале «Огонек», 1908, № 32, с. 5, перепечатанному в «Иллюстрированном приложении» к газете «Одесские новости», 1913, № 9104, 21 августа (3 сентября) и затем – в «Русских пропилеях». М., 1916, т. 3, с. 303.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 185.
Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно.
Датировано 21 сентября, без года.
В примечании к первой публикации (в журнале «Огонек») указано: «Страница из юношеской тетради И. С. Тургенева (1834–1836 гг.)». Этому указанию соответствует и почерк автографа, относящийся, несомненно, к ранним годам жизни Тургенева. Никаких других сведений о «юношеской тетради», где записано стихотворение, не имеется.
«Разыгрались снова силы…»
Печатается по автографу, включенному в письмо к А. А. Бакунину от 30 апреля (12 мая) 1842 г. – ИРЛИ,ф. 16, оп. 9, № 484.
Впервые опубликовано по тому же автографу: Корнилов, Годы странствий,с. 139.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 326.
Датируется 1(13) мая 1837 г. на основании сообщения в указанном выше письме: «Завтра 1-го мая… Христос воскрес. 5 лет тому назад – помню – я писал…», далее следуют стихи.
<Отрывки и наброски>
<1> – <2>
Печатаются по черновым автографам – Государственный музей И. С. Тургенева в Орле, № 147.
Впервые опубликованы: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 327–328; варианты черновых автографов – там же, с. 486–487.
Датируются концом 1838 г. на основании авторской пометы под текстом стихотворения «Грустно мне, но не приходят слезы»: «Писано 29-го декабря 1838 года. Один в моей квартире, в грустном н тяжелом расположении духа. Страдал жестоко от болезни пузыря». В прямой связи с этой пометой находится запись на втором листе чернового автографа обоих стихотворений: «В двадцать лет иметь болезнь, которая обещает быть хронической, болезнь самого неприятного разряда – не очень весело». Ниже написано: «Souffrir?!!!!!» (страдать – (франц.)).Тексты стихов и помет сохранились не полностью из-за порчи бумаги.
<3> – <6>
Печатаются по черновым автографам – Государственный музей И. С. Тургенева в Орле. № 148.
Впервые опубликованы: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 328–329; варианты черновых автографов там же, с. 488–489.
Датируются концом 1830-х годов.
Все четыре наброска написаны на внешних сторонах сложенного вдвое листа, внутренние стороны которого содержат грамматические записи на немецком и русском языках. Лист попорчен сыростью, причем на истлевших и оборванных краях уничтожены части стихов, продолжающих наброски стихотворений <3> и <6>. Сохранившиеся части этих текстов даны в разделе вариантов первой публикации.
Немец. Русский
Печатаются по автографу, включенному в письмо к М. А. Бакунину и А. П. Ефремову от 3, 8 (15, 20) сентября 1840 г. – частное собрание Н. Л. Бродского (Москва); фотокопия письма – ИРЛИ,P. I, on. 29, № 130.
Впервые оба стихотворения опубликованы С. Орловским (С. Н. Шиль) по копии (ИРЛИ,ф. 250, оп. 1, № 759): Н Мир,1926, № 5, с. 139–141, с русским стихотворным переводом M О. Гершензона.
В собрание сочинений впервые включены в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 188–191.
Датируются: «Немец» —1839 г., «Русский» —1840 г., по указаниям на текстах, включенных в письмо.
Несмотря на шутливые строки, сопровождающие в письме текст стихотворений, замысел их, по-видимому, вполне серьезен. Тургенев попытался воспроизвести две различные психологические ситуации, связав их с характерными, по его мнению, чертами национального характера н литературного стиля. Как «немецкий», так и «русский» варианты взаимоотношений найдут затем воплощение в творчестве писателя (например, соответственно в «Вешних водах» и «Дворянском гнезде»). Поправки в автографе свидетельствуют, что Тургенев ощущал влияние русского языка на немецкий текст и стремился избавиться от русских оборотов. В стихотворении «Русский» стих 30 не доработан; первоначально было: «Прекрасное всем сердцем понимать».
«Я всходил на холм зеленый…»
Печатается по черновому автографу– ИРЛИ,ф. 93, оп. 3, № 1256.
Впервые опубликовано: Лит-библиол сб,с. 18–19, в виде транскрипции, без выделения последнего слоя текста.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 192.
Написано на одном листе со стихотворением «На Альбанских горах…» (см. наст. том, с. 328, 543); на этом основании датируется временем пребывания Тургенева в Риме, т. е. мартом-апрелем 1840 г.
На рукописи, против ст. 18–19, на полях приписка: «Сук качается, – наверно, на нем сидит русалка, но я ее не вижу».
<А.Н. Ховриной>
Печатается по автографу, включенному в письмо к Н. В. Станкевичу от 26 апреля (8 мая) 1840 г. – ГИМ,ф. 351, № 57.
Впервые опубликовано: Воронежский краеведческий сборник, 1925, вып. 3, с. 43.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, СС,т. X, с. 12.
Датируется апрелем 1840 г. на основании даты письма.
Обращено к Александре Николаевне Ховриной, в замужестве Бахметевой (1823–1901). С семейством Ховриных Тургенев познакомился в 1840 г. в Риме. Посылая это стихотворение из Генуи (по дороге из Рима в Берлин), Тургенев писал Станкевичу: «…так привык слышать каждый день голосок Шушу <так звали А. Н. Ховрину в семье>, что теперь и грустно» (Наст. изд., Письма, т. I).
А. Н. Бахметева – впоследствии детская писательница и автор популярных исторических и религиозно-нравственных книг «для народа»; была близка с семьями Аксаковых и Хомяковых.
<Песня Клерхен из трагедии Гёте «Эгмонт»>
Печатается по автографу, включенному в письмо к М. А. Бакунину и А. П. Ефремову от 29 августа (10 сентября) 1840 г. – ИРЛИ,ф. 16, оп. 9, № 486.
Впервые опубликовано: Рус Мысль,1912, № 12, с. 146.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 231.
Датируется временем не позднее августа 1840 г., на основании даты письма. Посылая стихотворение, Тургенев писал: «Сегодня вспомнил мой перевод песенки Clärchen в „Эгмонте“ <…> Я придумал нечто вроде музыки на эти слова и пел их целый день. Как они далеки от оригинала, я чувствую глубоко – да что мне за дело. Das deutsche Lied klingt in mir, wenn ich dieses singe (Немецкая песнь звучит во мне, когда я пою эти слова): но мне приятно, что я, русский, выражаюсь тогда по-русски».
Перевод песни Клерхен из третьего действия трагедии Гёте «Эгмонт» (1787) близок к подлиннику. Позднее Тургенев остановился на этом стихотворении в рецензии на перевод «Фауста» Гёте (см. наст. том, с. 204–205).
Трагедия «Эгмонт» была популярна среди друзей Тургенева. Ее читал вслух М. А. Бакунин сестрам Беер в феврале 1838 г. ( ЖирмунскийВ. М. Гёте в русской литературе. Л., 1937, с. 239). Об отношении молодого Тургенева к Гёте см. там же, с. 357.
К А.Н.X.
Печатается по автографу, включенному в письмо к М. А. Бакунину и А. П. Ефремову от 3, 8 (15, 20) сентября 1840 г. – частное собрание Н. Л. Бродского; фотокопия – ИРЛИ,Р. I, оп. 29, № 136.
Впервые опубликовано С. Орловским (С. Н. Шиль) по копии (ИРЛИ,ф. 250, оп. 1, № 759): Н Мир,1926, № 5, с. 141.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 339.
Датируется августом 1840 г. на основании даты письма.
Стихотворение посвящено Александре Николаевне Ховриной (см. о ней в примечании к стих. «<А. Н. Ховриной>» – наст. том, с. 535). Позднее, несколько переделав стихи 1, 9 и 11, Тургенев включил его в текст романа «Дворянское гнездо» (1858), гл. IV, как стихотворение Паншина, посвященное Лизе Калитиной.
Луна плывет высоко над землею
Тоской любви, тоской немых стремлений
1Мне тяжело… Но ты чужда смятений
(Наст. изд., Сочинения, т. VII).
«Долгие, белые тучи плывут…»
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано по копии в тексте письма А. А. Бакунина к Н. А. Бакунину от 26 января (7 февраля) 1842 г.: Корнилов, Годы странствий,с. 105–106. В архиве Бакуниных, где находится автограф этого письма (ИРЛИ,ф. 16, оп. 4, № 162, л. 8), текст стихотворения Тургенева, приложенный к письму, в настоящее время отсутствует.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 195–196.
Автограф неизвестен.
Датируется октябрем 1841– январем 1842 г., по содержанию. В октябре 1841 г. Тургенев провел несколько дней в Премухине; в стихотворении передано сложное душевное состояние, в котором он возвращался в Москву, после первой встречи с Т. А. Бакуниной (см. наст. том, с. 450). Письмо А. А. Бакунина послано из Москвы, где в это время он находился вместе с Тургеневым, в Премухино, со следующими словами: «Вот тебе, Николай, стихи Тургенева».
«Осенний вечер… небо ясно…»
Печатается по автографу, включенному в письмо к А. А. Бакунину от 30 апреля (12 мая) 1842 г . – ИРЛИ,ф. 16, оп. 9, № 484.
Впервые опубликовано: Корнилов, Годы странствий,с. 139.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 197.
По-видимому, стихотворение было написано между 17 и 30 апреля (29 апреля и 12 мая) 1842 г., так как в письме к Алексею Бакунину от 8-17 (20–29) апреля (см. наст. изд., Письма, т. I) Тургенев, говоря о своих литературных занятиях, еще не упоминает о данном стихотворении.
Стихотворение посвящено Т. А. Бакуниной и имело продолжение, которое остается неизвестным.
«Дай мне руку – и пойдем мы в поле…»
Печатается по копии, включенной в письмо Т. А. Бакуниной к А. А. Бакуниной от 2 (14) июня 1842 г. – ИРЛИ,ф. 16, оп. 4, № 538, л. 10.
Впервые опубликовано по тому же тексту: Корнилов, Годы странствий,с. 140–141, с ошибкой в стихе 29, повторенной во всех последующих изданиях: «Я в себе присутствие святыни».
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 198.
Автограф неизвестен.
В архиве Бакуниных хранится рукописная тетрадь, в которую, очевидно, одним из членов семьи, вписаны стихотворения разных авторов, в том числе и данное стихотворение Тургенева. В этой записи, так же как и в письме, стих 29 читается: «И в себе присутствие святыни» (ИРЛИ,ф. 16, оп. 2, № 67, л. 12 об.).
Датируется маем 1842 г., по дате письма Т. А. Бакуниной от 2 (14) нюня 1842 г., в котором говорится, что стихотворение было прислано ей Тургеневым накануне отсылки письма.
Стихотворение обращено к Т. А. Бакуниной (ср. прощальное письмо Тургенева к ней от 20-х чисел марта 1842 г.: «Дайте мне Вашу руку и, если можете, позабудьте всё тяжелое, всё половинчатое прошедшего <…> чувствую, что я не навсегда расстаюсь с Вами». – Наст. изд., Письма, т. I).
Когда я молюсь
Печатается по автографу – ГПБ,ф. 391, № 66. Стихотворение перечеркнуто.
Впервые опубликовано: Рус Вед,1916, № 2, 3 января.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 207, с ошибочным названием «Моя молитва».
Написано на одном листе со стихотворением «Толпа». На этом основании датируется первой половиной 1843 г.
Исповедь
Печатается по автографу – ЦГИАЛ,ф. 1562, оп. 1, № 126.
Впервые опубликовано: Лит Арх,т. 4, 1953, с. 165–166, там же факсимиле первой и последней страниц, с комментарием Э. Э. Найдича.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, СС,т. X, с. 67–68.
Датировано 31 декабря 1845 г. согласно помете на автографе.
Стихотворение представляет собою гневное обличение духовно опустошенного, праздного и безвольного русского общества 1840-х годов. Тема размышлений о стремлениях и судьбах молодого поколения, волновавшая передовых людей того времени, сближает «Исповедь» с стихотворениями Лермонтова – «Дума» (1838), «И скучно, и грустно…» (1840); Некрасова – «Я за то глубоко презираю себя…» (1845), со многими высказываниями Белинского и Герцена. В творчестве самого Тургенева к «Исповеди» наиболее близки стихотворение «Толпа» и поэма «Разговор» (1844).
Но нам не тягостно молчанье… – Горькая ирония над покорностью общества жандармскому режимуПо словам Герцена, самым страшным злом в то время было «молчаливое замиранье», «гибель без вести», «мучения с платком во рту» (Герцен,тVI, с12).
И разрушительные силы… – «Разрушительные силы» отрицания Тургенев воспринимал как силы, способствующие прогрессивному развитию общества– Смоб этом в статье о переводе «Фауста» (насттом, с207).
Как звери, мы друг другу чужды… – Стих представляет собою переосмысленную реминисценцию из стихотворения Лермонтова «Валерик» – «Душою мы друг другу чужды».
И что ж? какой-нибудь чудак – Не сделав ровно ничего. – Разоблачение бездеятельности «лишних людей» (срс характеристикой Рудина и других героев подобного типа)«Разлад с действительностью – болезнь этих людей, – писал Белинский в статье „Русская литература в 1845 году.“ —…У всех на языке одна и та же фраза: „Надо делать! “ И между тем все-таки никто ничего не делает!» (Белинский,тIX, с381).
К.АФарнгагену фон Энзе
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Летописи марксизма, 1927, т. IV, с. 73. по автографу, хранившемуся в Фарнгагенском архиве, в Рукописном отделе Прусской государственной библиотеки.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 227.
Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно; упоминание см.: Die Varnhagen von Ensesche Sammlung in der Königlichen Bibliothek zu Berlin geordnet und verzeichnet von Ludwig Stern. Berlin, 1911, S. 822.
Датируется 7(19) марта 1847 г. (Берлин) по помете на автографе.
Упоминание об этом стихотворении имеется в русской печати (см.: Заметки из дневника Варнгагена фон Энзе. – Рус Ст,1878, № 9, с. 145; ГутьярH. M. Хронологическая канва для биографии И. С. Тургенева. – Сб. ОРЯС. СПб., 1910, т. 87, с. 11).
Стихотворение адресовано немецкому писателю, критику и дипломату Карлу Августу Фарнгагену фон Энзе (1785–1858), который в кампаниях 1812–1813 гг. был офицером русской службы. Проявляя огромный интерес к политической и литературной жизни России (Фарнгаген был автором статей о русской литературе и переводчиком некоторых произведений русских писателей), немецкий писатель находился в дружественных отношениях со многими русскими общественными деятелями и писателями – А. И. и Н. И. Тургеневыми, В. А. Жуковскнм, П. А. Вяземским, В. Ф. Одоевским, И. С. Тургеневым, Ф. И. Тютчевым, Н. В. Станкевичем, Т. Н. Грановским, М. А. Бакуниным п др. Тургенева с Фарнгагеном познакомил Я. М. Неверов в 1838–1839 гг. (см.: И. С. Тургенев в воспоминаниях Неверова. – Р Ст,1883, № 11, с. 417–418). Тургенев в своих воспоминаниях упоминает о встречах с немецким писателем у Фроловых в те же годы (см.: Наст. изд., Сочинения, т. XI). В «Дневниках» Фарнгагена (Tagebücher. Leipzig etc., 1861–1905, Bd. I–XV), с 1835 г. отмечавшего все значительные явления политической жизни Германии и Европы, описаны встречи его с Тургеневым в 1840, 1847 и 1856 гг. В 1847 г., в период написания стихотворения, Тургенев посетил Фарнгагена дважды. В «Дневнике» немецкого писателя имеется запись от 21 февраля н. ст.: «Меня посетил Иван Тургенев. Он прибыл из Петербурга и едет во Францию. Сведения об умственных течениях (geistiges Treiben) в России, о состоянии литературы; печатаются мало, но талантов имеется много, молодые русские замыкаются в себе» ( VarnhagenК. А. Tagebücher. 1862, Bd. IV, S. 32). 19 марта в дневнике отмечена их вторичная встреча: «Посещение Ивана Тургенева. Он посвятил мне одно из своих стихотворений и принес несколько русских книг» (там же, с. 45).
Стихотворение «К. А. Фарнгагену» представляет значительный интерес, выражая отношение Тургенева к событиям в Германии и к настроениям немецкого народа накануне революции 1848 г. Стихотворение является откликом на беседы Тургенева с Фарнгагеном во время их встреч.
Теперь, когда Россия – идет одна… – Тургенев намекает на расхождения между Австрией, Пруссией и РоссиейВ письме к ИФПаскевичу Николай I писал 5 (17) февраля 1847 г.: «Итак вот – чего мы опасались, сбылось! Пруссия из наших рядов выбыла и ежели еще не перешла в ряды врагов, то почти наверно полагать можно, что, через малое время и, вопреки воле короля, станет явно против нас, тепротив порядка и законов!» (Щербатов.Князь Паскевич, его жизнь и деятельностьПриложения к тому VСПб., 1896, с606).
Теперь, в великий час разлуки… – Посещение Тургеневым Фарнгагена 19 марта нст1847 гбыло прощальнымВ 1847 гу них не было больше встреч до отъезда Тургенева 13 (25) мая из Берлина.
Да будут русской речи звуки… – Фарнгаген фон Энзе знал русский языкВ статье, написанной в 1838 гпо поводу смерти Пушкина – «Werke von Alexander PuschkinStPetersburg, 1838, Bd1–3», – он проникновенно писал о «прекрасном» русском языке, «самом богатом и могучем из всех славянских языков» Он утверждал, что русский язык превосходит «богатством слов романские языки», «богатством форм германские языки», «звучностью, силой и мелодичностью с ним не может сравниться ни один северный или южный язык» По его мнению, немцы должны изучать этот язык, так как в 1812–1813 ггони братски сражались вместе с русскими за национальную независимость (см.: Varnhagen von EnseКADenkwürdigkeiten und vermischte SchriftenLeipzig, 1840, BdV, S268–311).
Что, если нам теперь по праву – Проклятия гремят кругом. – Намек на отношение к Николаю I, инициатору подавления Краковского восстания 22 февраля 1846 г. (см.: Маркс К., Энгельс Ф.Соч., т. 4, с. 488–494). Тургенев резко осуждал политику Николая I, направленную на подавление революционных движений угнетенных народов.
<Песня Фортунио из комедии Мюссе «Подсвечник»>
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: ИВ,1885, № 12, с. 731, Н. П. Барышниковым, с указанием, что стихотворение получено им от соседки Тургенева по имению, В. Н. Колонтаевой.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т.IX, с. 293–294.
Автограф неизвестен.
Датируется предположительно серединой – второй половиной 1840-х годов, на том основании, что к этому периоду относится интерес Тургенева к драматургии А. де Мюссе.
Комедия А. де Мюссе «Le Chandelier» («Подсвечник»), 1835, вошла в сборник «Comédies et proverbes» («Комедии и пословицы»), 1840.
Эпиграммы и шуточные стихотворения
<Н.С. Тургеневу>
Печатается по автографу– ИРЛИ,ф.293, оп. 1, № 1752.
Впервые опубликовано: Лит-библиол сб,1918, с. 9–10, транскрипцией, без выделения основного, связного текста.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 349.
Датируется концом 1838 г., не ранее ноября, так как записано на обложке лекций по греческой литературе профессора Августа Бёка, которые читались им в Берлинском университете в 1838–1839 годах и 1-я часть которых (включающая 3 тетради) сопровождена пометой: «1 November 1838». Тетрадь с текстом лекций хранится отдельно: ИРЛИ,ф. 93, оп. 2, № 259.
Стихотворение составлено из ряда незаконченных черновых набросков, текст которых частью зачеркнут, частью оставлен в недоработанном виде. Вызвано письмом старшего, 22-летнего брата Николая, служившего в то время прапорщиком конной артиллерии. В этом письме – от 25 сентября (7 октября) 1838 г. читаем: «Мы с тобою были всегда так дружны, что я уверен, Jean, что ты не будешь сердиться на меня, если я сделаю тебе некоторые замечания насчет твоего образа жизни <…> Ты сам был в деревне, видал и знаешь, как тяжко достается копейка, а со всем тем ты тратишь и не оглядываешься. Прекрасная есть у нас на Руси пословица: по одежке протягивай ножки <…> Придет время, ты остепенишься да как взглянешь на прошлые шалости да мотовство бесполезное, так будешь жалеть. Если ты молодым студентом с посохом в руках тратишь так много, что же будет, если ты останешься там служить, надо будет, по крайней мере, вдвое» (ГПБ,архив И. С. Тургенева, № 91, л. 8 об. – 9– подлинник; № 99, л. 21–22– копия).
Я тот же [толстый] кандидат… – Аттестат на степень кандидата философии Тургенев получил 10(22) июля 1837 гв Петербургском университете.
«Мужа мне, муза, воспой…»
Печатается по черновому автографу – ИРЛИ,ф. 293, оп. 1, № 1752.
Впервые опубликовано: Лит-библиол сб,1918, с. 11–13, в виде транскрипции.
Записано на внутренних сторонах двойного листа, представляющего собой обложку записей берлинских лекций Бёка, где набросано и предыдущее стихотворение («Н. С. Тургеневу»). На этом основании датируется временем между 19 октября (1 ноября) 1838 г. (датой при заголовке записей лекций Бёка) и концом лета 1839 г., когда Тургенев выехал из Берлина в Россию после первого года занятий в Берлинском университете.
Януарий Михайлович Неверов (1810–1893), описанию похождений которого посвящено стихотворение, в то время литератор, позднее – известный педагогический деятель. Тургенев познакомился с ним летом 1838 г. в Эмсе. В своих «Воспоминаниях» Неверов пишет о том, как они совместно слушали лекции в Берлинском университете и проживали в одной квартире (см.: Рус Ст,1883, № 11, с. 417–418).
Начало стихотворения пародирует стихи I песни «Одиссеи». Поэма не была в то время переведена на русский язык (перевод Жуковского вышел в 1849 г.), и Тургенев, очевидно, самостоятельно воспринимал и передавал текст ее. Пародией на гомеровский эпос являются н другие места в стихотворении (сравнение Шарлотты с супругой Зевса, с жертвенной «телушкой») и его стилистика («воловидные глаза», ср. «волоокая Гера» в переводе «Илиады» Гнедича, I, 551, 568 и пр.).
(Отрывки)
<1> – <3>
Печатаются по автографу – ИРЛИ,ф. 293. оп. 1, № 1752.
Впервые опубликованы: Лит-библиол сб,1918, с. 11, 10 и 13, в виде транскрипции.
В собрание сочинений впервые включены в издании: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 353.
Датируются временем не ранее 19 октября (1 ноября) 1838 г. – не позднее конца лета 1839 г. (см. примечание к стихотворению «<Н. С. Тургеневу)» – наст. том, с. 541).
<4> «ты помнишь ли, Ефремыч благодатный…»
Печатается по автографу – ИРЛИ,ф. 93, оп. 3, № 1256.
Впервые опубликовано: Лит-библиол сб,1918, с. 18.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 353.
Отрывок записан на том же листе бумаги, что и стихотворения «На Альбанских горах…» и «Я всходил на холм зеленый…» (наст. том, с. 328 и 311). На этом основании датируется весной или летом 1840 г., не ранее 23 апреля (5 мая).
В отрывке Тургенев вспоминает о своем пребывании с А. П. Ефремовым в Риме весной 1840 г.
Александр Павлович Ефремов (1815–1876) – друг Тургенева, с которым он жил вместе в первый год пребывания в Берлинском университете (1838–1839).
«На Альбанских горах…»
Печатается по черновому автографу – ИРЛИ,ф. 93, оп. 3, № 1256.
Впервые опубликовано: Лит-библиол сб,1918, с. 17–18, в виде транскрипции.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XI, с. 191–192.
Датируется временем совместного путешествия Тургенева с А. П. Ефремовым по Италии, т. е. мартом-апрелем 1840 г. или летом того же года, когда стихотворение могло быть написано как воспоминание об этом путешествии.
Шуточное стихотворение, в котором «форестьерами», т. е. иностранцами-путешественниками, изображены Тургенев («первый») и Ефремов («второй, сибарит»). О своей полноте Тургенев писал еще в 1838 г. в шуточном послании к брату (см. «<Н. С. Тургеневу>», с. 324).
Альбанские горы – в средней Италии невдалеке от Рима. Описание Альбано см. в очерке «Поездка в Альбано и Фраскати» (Наст. изд., Сочинения, т. XI).
<М.В. Белинской>
Печатается по тексту, включенному в письмо Н. А. Некрасова к М. Е. Салтыкову-Щедрину от конца апреля или начала мая 1869 г . – Звенья,1932, т. I, с. 188.
Впервые опубликовано в статье В. Евгеньева «Предсмертные думы Н. А. Некрасова»: Заветы, 1913, № 6, с. 35, с ошибочным указанием на авторство Некрасова.
В собрание сочинений включено впервые в издании: Т, ПСС и П, Сочинения,т. I, с. 359.
Автограф неизвестен.
Датируется ноябрем-декабрем 1843 г., так как написано в связи с женитьбой Белинского (12 ноября 1843 г.).
Эпиграмма на Марию Васильевну Белинскую, дочь священника В. В. Орлова, о котором Белинский впоследствии, 4 мая 1846 г., писал жене: «Был у твоего „дражайшего“. Почтенный человек! Вот истинный-то представитель отсутствия добра и зла, олицетворенная пустота» (Белинский,т. XII, с. 276).
В письме Некрасова к Салтыкову-Щедрину говорится об отношении друзей Белинского к его жене: «…все мы не любили <ее>, не исключая и Тургенева, который между прочим сочинил на нее злые стихи». Далее в письме следует текст эпиграммы.