Текст книги "Том 1. Стихотворения, статьи, наброски 1834-1849"
Автор книги: Иван Тургенев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 31 страниц)
…вспомните появление капуцина в «Лагере Валленштейна». – Тургенев имеет в виду явлении 8 драмы Шиллера.
Приходит Заруцкий – («Тарас Бульба» – прекрасное произведение…) – Тургенев намекает на то, что здесь имеется буквальное заимствование из повести «Тарас Бульба» (см. в главе IV обращение кошевого к запорожцам).
Является Ляпунов: узнает, à la Валленштейн – говорит Валленштейн о Максе. – В одной из сцен IV действия драмы Гедеонова Ляпунов «узнает» старого Пахомыча, с которым некогда ходил «на поляка», а затем, оставшись наедине с Симеоном, беседует с ним. В связи с этим Тургенев вспоминает приход к Валленштейну депутатов папенгеймских кирасиров, с которыми вместе он не раз бывал в сражениях («Смерть Валленштейна», д. III, явл. 14). Приведенные Тургеневым слова Валленштейна о Максе Пикколомини см. там же, д. V, явл. 3.
…но в знаменитых драмах г. Бушарди́ такие ли еще бывают несообразности! – Жозеф Бушарди́ (1810–1870) – французский драматург, автор ряда мелодрам («Caspardo le pêcheur», 1837; «Paris le bohémien». 1842; «Les enfants trouvés», 1843; «La soeur du muletier», 1845), принадлежащих к типу так называемых «страшных» пьес, в которых после всех ужасных перипетий порок всегда бывает наказан.
Адельгейда – zum Morgen leben!..»– Тургенев не совсем точно приводит две фразы из 4-го действия трагедии Гёте (сцена в замке Адельгейды).
Это нам напоминает рассказ Пушкина – с ним по-восточному… – Тургенев имеет в виду то место из первой главы «Путешествия в Арзрум», в котором рассказывается о знакомстве автора с придворным персидским поэтом: «Я с помощью переводчика начал было высокопарное восточное приветствие, но как же мне стало совестно, когда Фазил-Хан отвечал на мою неуместную затейливость простою, умной учтивостью порядочного человека!»
Но Моцарт не заставляет донью Анну – как это делают оперные сумасшедшие. – Речь идет об опере «Дон-Жуан» Моцарта, где (в отличие от «Каменного гостя» Пушкина) Командор является не мужем, a отцом доньи Анны.
…говорить языком новейшей французской мелодрамы… та per che? – как спрашивал граф Альмавива. – Тургенев имеет в виду реплику графа Альмавивы из II акта (явл. 10) оперы Моцарта «Женитьба Фигаро» (см.: Le nozze di Figaro. Opera buffa iu due atli. La musica é del celebre Mozart. Parigi, 1838, с. 58).
Образцами такого рода драмы могут служить «Генрихи» и «Ричарды» Шекспира. – Т. е. «Генрих IV» (ч. I, 1597; ч. II, 1598);
«Генрих VI» (ч. I, 1591; ч. II, 1592; ч. III, 1592); «Генрих V» (1599); «Генрих VIII» (1613); «Ричард II» (1596); «Ричард III» (1594).
…с нашим настоящим – опять-таки думают иные. – Речь идет о славянофилах.
Генерал-поручик Паткуль
Печатается по тексту Т. Соч,1880, т. I, с. 252–281.
Впервые опубликовано: Совр,1847, № 1, отд. III, с. 59–81, с подписью «Т».
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Соч, 1880.
Автограф неизвестен.
Датируется концом 1846 г.
Реакционно-романтические драмы Кукольника в идейно-художественном отношении противостояли прогрессивной реалистической литературе 30-х годов. Кукольник явился главой целой школы. За ним следовали такие драматурги, как Н. А. Полевой, П. Г. Ободовский, Р. М. Зотов и др.
Впоследствии в «Литературных и житейских воспоминаниях» Тургенев высказал резко отрицательное мнение о писателях «ложновеличавой» школы. Имея в виду Кукольника и его последователей, Тургенев писал, что их «произведения <…> проникнутые самоуверенностью, доходившей до самохвальства, посвященные возвеличиванию России во что бы то ни стало, в самой сущности не имели ничего русского: это были какие-то пространные декорации, хлопотливо и небрежно воздвигнутые патриотами, не знавшими своей родины».
В статье о «Генерал-поручике Паткуле» Тургенев решительно выступил против попыток Кукольника исказить историческую действительность как в изображении главного героя, его характера и поведения в тех или иных условиях, так и в деталях. Кроме того, в пьесе Кукольника Тургенев находил вычурность и неточность выражений, страсть к напыщенной декламации.
Трагедия «Генерал-поручик Паткуль» первоначально напечатана была в «Финском вестнике» (1846, т. VIII, № 3, отд. I, с. 1–117); вскоре вышло и отдельное издание (ценз. разр. 20 марта 1846 г.).
Известны отзывы Белинского об отдельных отрывках «Генерал-поручика Паткуля», печатавшихся в различных изданиях. До опубликования полного текста трагедии Белинский был склонен положительно оценивать отдельные части ее. Так, например, о «Прологе» к трагедии Кукольника Белинский писал, что он «представляет собою целое художественноепроизведение, – похвала, выше которой у нас нет похвал» (Белинский,т. III, с. 143).
Позже, прочитав еще две сцены из «Генерал-поручика Паткуля», Белинский высказал порицание Кукольнику за то, что, печатая отрывки из трагедии, автор «вредит полноте ее впечатления на публику, когда она выйдет вполне». Критик обещал высказать свои соображения по поводу всего произведения Кукольника тогда, когда оно будет напечатано целиком (Белинский,т. VI, с. 500).
Однако специальной статьи о «Генерал-поручике Паткуле» Белинский так и не написал. Думается, что это произошло именно потому, что в первой книжке «Современника» за 1847 год появилась большая статья Тургенева, написанная с позиций реализма, подлинного историзма и народности, свойственных статьям самого Белинского. И когда в том же «Современнике» (1847, № 3) в рецензии на роман Кукольника «Два Ивана, два Степаныча, два Костылькова» Белинский мимоходом дал отрицательный отзыв о «Генерал-поручике Паткуле» (Белинский,т. X, с. 128), в этом, возможно, сказалось воздействие статьи Тургенева.
Лессинг. Гамб<ургская> драм<атургия>, ч. I, стр. 105. (Примечание Тургенева.) – Отрывок из «Гамбургской драматургии» Тургенев приводит в собственном переводе. См.: «Hamburgische Dramaturgie». 1767–1769. В. 1– В кн.: G. E. Lessings Sämtliche Schriften. Neue rechtmässige Ausgabe. В. 7. Berlin, 1839, S. 105.
…заставить Паткуля – говорить о Мольере – после его смерти. – Тургенев при написании статьи пользовался не отдельным изданием трагедии Кукольника, а текстом, напечатанным в «Финском вестнике», о чем свидетельствует указание на с. 84. Имеется в виду следующее место из трагедии:
Они хотели напугать меня,
Скорей из Дрездена обманом выжить
И дать свободу планам короля!!
Не удалось! Я сам пошел в темницу;
Я сделал их посмешищем Европы,
И Август с бабами теперь толкует,
Как Паткуля без шума и огласки
Опять вернуть к саксонскому двору.
Комедия! Пожива для Мольера
(акт III, явл. 3, выход II).
Мольер умер в 1673 г., а в трагедии Кукольника описаны события, происходившие в 1706 г.
…поговорить о самом Паткуле как об историческом лице. – Иоганн Рейнгольд фон Паткуль (1660–1707) – лифляндский дворянин, в 1702 г. перешедший на службу к Петру I и в 1704 г. посланный в Варшаву в качестве русского посла; 20 декабря 1705 г. Паткуля арестовали, в 1706 г. он был выдан шведам (по мирному договору между Августом II и шведским королем Карлом XII) и в октябре 1707 г. казнен.
…и хоть тогда, за три года до Полтавской битвы, Европа не могла «пугаться» Петра… – Решающее сражение между русскими и шведскими войсками произошло 27 июня 1709 г. в районе Полтавы во время Северной войны и закончилось блестящей победой русских.
Таков был известный Гёрц, таков был знаменитый Альберони – далеко. – Гёрц, граф фон Шлиц Георг Генрих (1668–1719) – первый министр и министр финансов шведского короля Карла ХП; Альберони Джулио (1664–1752) – кардинал «испанский государственный деятель, широко образованный, умный и энергичый человек. Цитата, приведенная Тургеневым, взята из стихотворения Гёте «Утешение в слезах» («Trost in Tränen») в переводе В. А. Жуковского.
Капеллан Гиельмского полка – описание последнего дня бедного Паткуля… – Тургенев дает отрывок из книги: М. Lorenz Hagens Feldpr. in der Armée Carls XII. Nachricht von der Hinrichtung Johann Reinhold von Patkul, Russischen Gen. Lieut. und Gesandten am sächsischen Hofe. Göttingen, 1783, SS. 4-39. Перевод – местами точный, иногда вольный и с пропусками. В отдельных местах введены фразы, отсутствующие в подлиннике, но уточняющие смысл. Кукольник ошибочно называет Л. Гагена Гагаром в примечании 24 к трагедии «Генерал-поручик Паткуль» (см.: Финский вестник, 1846, т. VIII, № 3, отд. I, с. 120),
Известно, что и Гёрца казнили (гораздо с большей несправедливостью, чем Паткуля) после смерти Карла. – Гёрц был казнен по недоказанному обвинению в растратах.
Инкогнито спасительный покров – Аи doux plaisir de revoir,ma Rose! – Тургенев цитирует строки из разных мест драмы (см. акт I, явл. 2, выходы VI и VII).
Не дай нам бог сойтись на бале… – Цитата из 3 главы «Евгения Онегина» (строфа XXVIII). Тургенев цитирует, очевидно, по памяти и потому не совсем точно. У Пушкина:
Не дай мне бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шали…
Является Паткуль – и что тут следует? – заключение первого акта. – Вспоминая романтическую драму В. Гюго «Рюи Блаз» (1838), Тургенев имеет в виду обличительный монолог Рюи Блаза в III действии (явл. 2), в котором этот герой выступает против паразитизма королевских фаворитов, оспаривающих друг у друга власть и доходы. Аналогичная сцена есть и в пьесе Кукольника, где Паткуль в конце I действия (явл. 3, выход IX) обличает польского короля Августа и его приближенных, преступно растрачивающих средства, предназначенные на государственные нужды.
…у этих дам подарки отнимать; не беспокойтесь: я сам». – Цитата неточная. См. акт I, явл. 3, выход IX.
Входит Август. – Флемминг убеждает… – Флеминг Яков Генрих (1667–1728) – фельдмаршал, саксонский и польский государственный деятель.
…замечательной женщиной двух столетий!! – Вольтер находил, что графиня Мария Аврора Кёнигсмарк (1668–1728) – «женщина, известная <…> умом и красотою», имела «удивительный дар говорить на многих языках» и писала «французские стихи» (История Карла XII, короля шведского. Творение г. Волтера. Пер. с франц. М., 1803, ч. I, с. 185–186).
В «большой проходной комнате»… – У Кукольника: «Боковая проходная комната» (акт II, явл. 2, выход I).
Форнарина Рафаэля – Ах, извините, читатель: это из «Доменикина»… – Приведенные две строки – слова Доминика Зампиери из пьесы Кукольника «Джулио Мости» (1832–1833), ч. I, явл. 1 (а не из его же драматической фантазии в стихах «Доменикино», как указывает Тургенев).
Моя квартира с множеством секретов – Вы факелы покорно понесете… – См. акт III, явл. 1, выходы IV и V.
…этот маркиз Фанфарон, этот новый капитан Пистоль – который говорит постоянно „In King Cambyses’ vein…“– Капитан Пистоль – одно из действующих лиц второй части исторической хроники Шекспира «Король Генрих IV». Приведенная Тургеневым цитата – слова Фальстафа («В духе короля Камбиза») из первой части той же хроники (акт II, сц. 4).
Не вам ли, куклам, слабым и щедушным, Арестовать меня… – У Кукольника:
Не вам ли, куклам, слабым и щедушным,
Иссохшим от излишеств и разврата,
Арестовать меня…
(акт III, явл. 1, выход IV).
Вдруг входит Роза. Опять обыкновенная в таких случаях сцена. (См. хоть «Marion de Lorme» В. Гюго.) – В пьесе Кукольника Паткуль подозревает Розу в том, что она потеряла честь, с негодованием упрекает ее за это и отвергает предложение бежать из темницы. У Гюго в драме «Марьон Делорм» (1829) имеется аналогичная ситуация. Марьон, подобно Розе, невесте Паткуля, является в тюрьму, чтобы спасти своего возлюбленного, Дидье. Но последний отказывается получить свободу, зная, что Марьон принуждена была ради этого уступить настойчивым домогательствам начальника полиции Лафемаса. Здесь, как во многих других случаях, Тургенев стремится подчеркнуть несамостоятельность Кукольника даже в выборе сюжетных ситуаций, его слишком явную зависимость от западноевропейской драматургии.
Но Гюго не заставляет Дидие схватить Марион за шею – и вытащить у ней из-за пазухи– письмо. – Тургенев имеет в виду сцену в тюрьме из Ш акта (явл. 3, выход IV), о которой говорилось выше. Паткуль ревнует Розу к Августу:
Но он руки твоей не прикасался…
Того… как это… жаркие уста
К устам твоим… ты понимаешь, Роза!
Молчишь, дрожишь!.. Спасите, силы неба!
И ты жива! И нет ножа, кинжала…
(схватив ее за шею)
На шее пятен смерти нет… Что это?
(вынимает письмо).
Это письмо Петра I о Паткуле, похищенное Розой у адресата – польского короля Августа. В драме Гюго фигурирует письмо короля Людовика XIII, содержащее помилование Дидье и Саверни, приговоренных к смертной казни. Марьон получает это письмо при помощи королевского шута.
…с замечанием одного остроумного русского критика, что слабая сторона русской литературы – вкус… – Тургенев имеет в виду С. П. Шевырева.
…со слов Вольтера… – См.: История Карла XII, короля шведского. Творение г. Волтера. Пер. с франц. М., 1803, ч. II, с. 149.
…совет Аристотеля – совершенно добродетельного! – Аристотель пишет, что в трагедии надо изображать того, «кто не отличается [особенной] добродетелью и справедливостью и впадает в несчастье не по своей негодности и порочности, но по какой-нибудь ошибке, тогда как прежде был в большой чести и счастии, каковы, например, Эдип, Фиест и выдающиеся лица из подобных родов» (см.: Аристотель.Об искусстве поэзии. М., 1957, с. 79).
Ссылаемся на Норберга, де Лимие, Адлерфельда, Вольтера – на всех историков. – Норберг(1677–1744) – шведский историк, автор двухтомной «Истории Карла XII», изданной в Стокгольме в 1740 г. Де Лимие– голландский историк (ум. в 1725), автор «Истории царствования Людовика XIV» (1717). Адлерфельд(1671–1709) – шведский историк, убитый в сражении под Полтавой, автор «Военной истории короля шведского Карла XII».
Низар некогда назвал новейшую французскую литературу – littérature facile… – НизарЖан Мари Наполеон Дезире (1806–1888) – французский историк литературы н критик. Тургенев имеет в виду известную статью Низара, направленную против так называемой «легкой» литературы. Впервые она была опубликована в «Revue de Paris» (1833, т. LVII, № 12, p. 211–228 и 261–287). Перевод этой статьи под названием «О начале упадка легкой литературы» появился затем в «Сыне отечества» (1834, ч. 163). Позже под названием «Manifeste contre la littérature facile» она вошла в книгу: NizardD. Etudes de critique littéraire. Paris, 1858, p. 1–21.
Ужели же так трудно вместо живых людей, «ondoyants et divers», как говорит Montaigne… – Тургенев имеет в виду следующее место из «Опытов» Монтеня: «Certes c’est un subject merveilleusement vain, divers et ondoyant, que l’homme: il est malaysé d’y fonder jugement constant et uniforme» («Essais de Michel de Montaigne», 1., ch. 1) (Изумительно суетное, поистине непостоянное и вечно колеблющееся существо – человек. Нелегко составить себе о нем устойчивое и единообразное представление) (см.: МонтеньМ. Опыты. 2-е изд. Пер. Бобовича А. С. М.; Л., 1958, кн. I, с. 13–14).
…отголосок тех «простых и сладких звуков», которыми так богат Шекспир… – Ср. заключительные строки стихотворения Пушкина «Поэт и толпа» («Чернь», 1828):
Мы рождены для вдохновенья,
Для звуков сладких и молитв.
У нас нет еще драматической литературы и нет еще драматических писателей. – Ср. с начальными строками рецензии Белинского на «Шутку в одном действии» В. А. Соллогуба «Букеты, или Петербургское цветобесие» (Белинский,т. IX, с. 346).
…l’amusement de quelques gentilshommes… – Тургенев, видимо, по памяти и потому неточно цитирует высказывание г-жи де Сталь: «Quelques gentilshommes russes ont essayé de briller en littérature», т. е. «Несколько русских дворян пытались блистать в литературе» («Dix années d’exil», 1820, ch. XVI).
Повести, сказки и рассказы казака Луганского
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Отеч Зап,1847, т. L, № 1, отд. VI, с. 1–3.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1883,т. I, с. 325–329.
Автограф неизвестен.
Датируется концом 1846 г.
Казак Луганский – псевдоним русского писателя, этнографа и ученого-диалектолога Владимира Ивановича Даля (1801–1872). В 1840-х годах он служил в Министерстве внутренних дел и был непосредственным начальником Тургенева в годы его службы (см.: ОксманЮ. Г. И. С. Тургенев на службе в Министерстве внутренних дел. – Уч. зап. Сарат. гос. ун-та. Саратов. 1957, т. LVI, вып. филолог., с. 172–183). Начав свою литературную деятельность в 1832 г. с обработки русских сказок, Даль писал повести, рассказы, очерки. Белинский отмечал, что «господствующая наклонность, симпатия, любовь, страсть» таланта Даля заключается «в русском человеке, русском быте, словом – в мире русской жизни», которую он любит «…в корню, в самом стержне, основании ее, ибо он любит простого русского человека, на обиходном языке нашем называемого крестьяниноми мужиком» (Белинский,т. XI, с. 80).
Литературно-критические выступления Тургенева, как правило, были тесно связаны с его собственным художественным творчеством. В данном случае активный интерес к новому сборнику произведений Даля был вызван у Тургенева тем, что он сам в это время работал над «Хорем и Калинычем» – первым очерком из «Записок охотника», главным героем которых стал русский крестьянин. Настоящая рецензия и очерк «Хорь и Калиныч» вышли в свет одновременно, в первых номерах «Отечественных записок» и «Современника». Не случайно поэтому, что в рецензии Тургенев уделил большое внимание проблеме народности литературы и истолковал ее с точки зрения тех задач, которые он ставил перед собою как автор очерков из крестьянской жизни.
Рецензия Тургенева на повести Даля написана не без влияния идей Белинского. В особенности это касается общей оценки таланта Даля, которая близка выводам Белинского, сделанным им в статье «Русская литература в 1845 году» (см.: Белинский,т. IX, с. 398–399).
…первые россказни Казака Луганского… – Первыми сборниками сочинений Даля были: «Русские сказки. Пяток первый» (1832) и «Были и небылицы Казака Луганского», 4 кн. (1834–1839).
…как, например, г. Вельтман… – Александр Фомич Вельтман (1800–1870) – русский писатель и археолог, автор романа-путешествия «Странник» (ч. 1–3, 1831–1832), исторического романа «Кащей Бессмертный» (1833) и др. В 1846 г. начал печататься его роман «Приключения, почерпнутые из моря житейского». Тургенев, очевидно, имел в виду те же достоинства и недостатки Вельтмана как романиста, на которые указал Белинский в статье «Взгляд на русскую литературу 1846 года». Критик там писал: «Г-н Вельтман обнаружил в новом романе едва ли еще не больше таланта, нежели в прежних своих произведениях, но вместе с тем и тот же самый недостаток умения распоряжаться своим талантом. В его «Приключениях» толпится страшное множество лиц, из которых многие очеркнуты с необыкновенным мастерством; много поразительно верных картин современного русского быта, но вместе с тем есть лица неестественные, положения натянутые, и слишком запутанные узлы событий часто разрешаются посредством deus ex machina» (Белинский,т. X, с. 43).
…очерков вроде «Дворника» – «Мужика»– Очерки эти названы Тургеневым неточно. У Даля – «Русский мужик» и «Петербургский дворник».
«Ночь на распутье» – напоминает «Сон в летнюю ночь» Шекспира. – Комедия Шекспира «Сон в летнюю ночь» (1595 или 1596) была в то время хорошо известна русским читателям в переводах И. Р<осковшенко> (Б-ка Чт,1841, № 4) и А. Вельтмана. Перевод последнего вышел отдельным изданием под названием «Волшебная ночь. Драматическая фантазия» (М., 1844). «Ночь на распутье, или Утро вечера мудренее» Даля, написанная прозой и стихами, в драматической форме, повторяла основные сюжетные линии комедии Шекспира. Вместо античных героев в «старой бывальщине в лицах» Даля (см. рецензируемое Тургеневым издание, т. IV, с. 83–175) действуют русские князья, а вместо эльфов и фей – домовой, леший, водяной, русалки, оборотень.
Современные заметки
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: Совр,1847, № 1, отд. IV, с. 71–79.
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения,т. XII, с. 307–317.
Автограф неизвестен.
Датируется декабрем 1846 г. по времени публикации.
Принадлежность этой статьи Тургеневу установлена в 1916 г. М. О. Гершензоном на основании прямого указания в письме Белинского к Тургеневу от 1 (13) марта 1847 г.: «Теперь фельетон поверен человеку порядочному, но это всё – не Вы, мой бесценный Иван Сергеевич: уж такого фельетона, какой был в № 1 „Современника“, не дождаться нам раньше Вашего возврата в Питер» (Белинский,т. XII, с. 344).
Перепечатывая фельетон в числе других забытых журнальных статей и рецензий Тургенева (Рус Пропилеи,т. 3, 1916, с. 101–110), М. О. Гершензон опустил вторую часть «Современных заметок», содержащую хронику парижских театров, рекомендации комиссионной конторы Языкова, заявления от редакции и пр., как не принадлежащую Тургеневу, на том основании, что, как он справедливо рассуждал, «под фельетоном разумелась тогда хроника, «Современные заметки» о текущей жизни столицы (так назывался этот отдел в «Современнике»); слова Белинского касаются именно таких заметок, – иначе не было бы необходимо присутствие Тургенева в Петербурге» (там же, с. 308–309).
М. К. Азадовский, не соглашаясь с М. О. Гершензоном, в работе «Затерянные фельетоны Тургенева» (Иркутск, 1927) без достаточных оснований приписывал Тургеневу и вторую часть фельетона, а также другие «Современные заметки», напечатанные во 2, 3 и 4 номерах «Современника» за 1847 год. Однако точка зрения Азадовского на этот вопрос не может быть принята, так как его утверждение противоречит смыслу письма Белинского к Тургеневу от 1 (13) марта 1847 г. (см. выше), в котором критик сожалел, что Тургенев написал фельетон только для первого номера «Современника» за 1847 г. Кроме того, в письме к В. П. Боткину от 22 апреля 1847 г. Белинский прямо указывал, что московские «Современные заметки» для «Современника» составлял Н. А. Мельгунов, а петербургские – Штрандман (Белинский,т. XII, с. 357; ср.: КлеманМ. К. Программы «Записок охотника». – Уч. зап. Ленингр. гос. ун-та. Сер. филол. наук. Л., 1941, вып. 11, с. 91).
Высказывалось также предположение, что одним из авторов «Современных заметок» мог быть И. А. Гончаров. Полемику по этому поводу см.: АлексеевА. Д., КийкоЕ. И. Гончаров или Тургенев? К атрибуции «Современных заметок». – Т сб.,вып. 3, с. 47–53.
Мы ленивы и нелюбопытны… – А. С. Пушкин, «Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года», глава II (Грибоедов).
Теперь нас преимущественно занимают и волнуют цирки… – Цирки французских антрепренеров Лежара и Гверры были в центре внимания петербургской прессы в сезон 1846/47 г. В фельетоне «Северной пчелы» (1846, № 251, 6 ноября) подробно рассказывалось об артистах обоих цирков и в особенности о наездницах Каролине Лойо, Полине Кюзан, г-же Чинизелли и др. В «Гусском инвалиде» (1846, № 262, 23 ноября) был напечатан фельетон графа Сюзора, также посвященный циркам.
Парадокс Бюффона: гений есть терпение… – Слова, приписанные Бюффону Эро де Сешелем в его сочинении «Визит к Бюффону» ( Hérault de Séchelles.Visite à Buffon. 1785; второе издание: Hérault de SéchellesM. J. Voyage à Montbard en 1785. Paris, an IX <1800>). В библиотеке Тургенева сохранились 64 тома «Всеобщей и частной естественной истории» Бюффона (Histoire naturelle générale et particulière, par Leclerc de Buffon. A Paris, chez Dufart, 1798–1807), ранее принадлежавшие Белинскому.
В мастерской г. Витали… – Мастерская Витали находилась при Академии художеств, профессором которой он состоял с 1842 г. (см.: НагаевскаяЕ. Иван Петрович Витали. М… 1950, с. 21). Интерес к скульптуре Тургенев сохранил на всю жизнь (см. его «Заметку» об M. M. Антокольском, 1871 и статью «Пергамские раскопки», 1880).
…два знаменитые барельефа на фронтонах Исаакиевской церкви… – Постройка Исаакиевского собора, начатая еще в 1819 г. (проект Монферрана утвержден Александром I в 1817 г.), была закончена полностью только в 1858 г., но наружная отделка здания была готова к 1845 г. (см.: СтарчевскийА. А. А. Монферран, строитель Исаакиевского собора. – Наблюдатель, 1885, № 10, с. 103).
…торжество, которое не далось ни Лемеру, ни Давиду (в фронтонах Мадлены и Пантеона). – Лемер (1798–1880) и Давид (David d’Angers, 1788–1856) – французские скульпторы. Тургенев имеет в виду барельеф работы Лемера на фронтоне церкви святой Магдалины в Париже « Страшный суд» и рельеф работы Давида на фронтоне Пантеона в Париже «Родина, сопутствуемая Свободой и Историей, награждает своих великих сынов венками бессмертия» (окончен в 1837 г.). Лемер принимал также участие в отделке Исаакиевского собора (см.: РоммА. Г. Русские монументальные рельефы. М., 1953, с. 78).
…реалист, в хорошем смысле этого слова. – Несмотря на то, что основы эстетической концепции реализма были заложены в статьях Белинского, самим термином «реализм» он не пользовался. В данном случае Тургенев впервые употребляет термин «реалист», называя так художника-скульптора. Оценка своеобразия творчества И. Витали в настоящей статье Тургенева близка к современной (ср.: РоммА. Г. Русские монументальные рельефы, с. 78).
…сравнил его с Пуссеном. – Пуссен (Poussin) Никола (1594–1665) – французский живописец, в творчестве которого строгая логичность художественного замысла и преклонение перед античностью сочетались с живой эмоциональностью образов.
Мы не могли видеть его апостолов – над Торвальдсеном… – В апреле 1846 г. И. П. Витали получил от строителей Исаакиевского собора заказ на выполнение шестнадцати скульптур ангелов и апостолов со светильниками в руках. Скульптуры были установлены на углах собора. Торвальдсен(Thorvaldsen) Бертель (1768–1844) – датский скульптор, произведения которого отличаются большим мастерством отделки и пластической завершенностью композиций.
…великой княжны Александры Николаевны– дочери Николая I, умершей в 1844 г. в возрасте 19 лет. Бюст выполнен в 1844 г., ныне хранится в Государственном Русском музее в Ленинграде.
…рисунки к священной истории – г. Сапожниковым. – Андрей Петрович Сапожников (1793–1855) – живописец-любитель, оказавший искусству немаловажную услугу различными изданиями, особенно руководством к изучению рисования. Тургенев ошибся: автором рисунков к Ветхому завету был А. А. Агин, а не Сапожников, который их только издал (см. Ветхий завет в картинах, 82 гравюры, рис. А. Агиным л грав. К. Афанасьевым. Изд. Ф. Прянишникова и А. Сапожннкова, 1848). Высказанное Тургеневым ниже намерение посвятить этому изданию специальную статью не было осуществлено.
Мы говорим о рисунках к «Мертвым душам»… – Речь идет об альбоме рисунков А. А. Агина, изданном в 1847 г.: «Сто рисунков к „Мертвым душам“ Гоголя» (гравюры на дереве были выполнены Е. Бернардским).
…рисунки к «Тарантасу» и «Помещику»… – Вопрос об участии А. А. Агина в иллюстрировании повести В. А. Соллогуба «Тарантас» (1845) представляется спорным (см.: КузьминскийКонст. Художник-иллюстратор А. А. Агин. Его жизнь и творчество. М.; Пг., 1923, с. 88; СавиновА. Григорий Григорьевич Гагарин (1810–1893). М., 1951, с. 14–18; СидоровА. А. Рисунок старых русских мастеров. М., 1956, с. 382). Рисунки А. А. Агина к «Помещику» Тургенева были напечатаны в Петербургском сборникеи получили высокую оценку Белинского (см. Белинский,т. IX, с. 572).
…покидал ли г. Агин когда-нибудь Петербург. – Л. М. Жемчужннков, художник-любитель, брат поэта, в своих воспоминаниях об Агине писал: «Но талант и ум Агина еще более будут оценены, когда узнают, что он никогда не бывал в провинции и изображаемые им типы представляют собой результат его воображения и серьезного отношения к своей задаче» (BE,1900, № 12, с. 509).
Tel brille – premier. – Цитата из «Генриады» Вольтера (1723) песнь 1.
…г-ну Степанову удались его фигурки. – Николай Александрович Степанов (1807–1877) – художник-карикатурист. Тургенев имеет в виду сделанные им шаржированные скульптурные портреты русских литераторов, художников и музыкантов, в том числе Булгарина, Брюллова, Греча, Айвазовского, Панаева и др. (о Степанове см.: ТрубачевС. Карикатурист Н. А. Степанов. – ИВ,1891, т. 43–44, февраль – апрель).
…справедливый суд произнесен уже над ними… – Это утверждение Тургенева следует понимать как ироническое. Дело в том, что появление скульптурных карикатур Н. А. Степанова было оценено положительно и Ф. Булгариным в фельетоне «Северной пчелы» (1846, № 110, 18 мая). Однако, когда были выставлены для всеобщего обозрения карикатуры на самого Булгарина и его ближайших сотрудников – Греча и Брандта, отношение «Северной пчелы» к фигуркам Степанова резко изменилось. Ф. Булгарин писал, что «в магазине Беггрова выставлены уродливые статуйки с размазанными красною краскою рожами, вызывающие не смех, а жалость» (Сев Пчела,1846, № 224, 5 октября). Говоря выше о том, что Степанову «иные фигурки до того удались, что на них… противно смотреть», Тургенев, несомненно, имел в виду именно карикатуры на Булгарина, Греча и Брандта.
«Музыкальный ли город С.-Петербург?»– Вопрос о том, музыкальный ли город Петербург, был в то время предметом оживленной журнальной и газетной дискуссии (см., например: Сев Пчела,1846, № 276, 7 декабря).
…в своем «Фаусте» петь следующие слова… – Речь идет о драматической легенде Берлиоза «Осуждение Фауста» (1846). Отрицательный отзыв Тургенева о Берлиозе объясняется, по-видимому, тем, что Тургеневу было чуждо искусство французского романтизма 1820-1840-х годов, характернейшим представителем которого в музыке был автор «Осуждения Фауста». Раздражение Тургенева могла вызвать также вольная интерпретация трагедии Гёте в «драматической легенде» Берлиоза, который стремился не столько передать дух и своеобразие «Фауста» Гёте, сколько выразить собственные эмоции, возникшие в связи с этим произведением (см.: GuichardLéon. La musique et les lettres au temps du romantisme. Paris, 1955, p. 240–245).
…отдать справедливость и г-ну Верди. – Об отношении Тургенева к европейской музыке XVIII–XIX вв. см.: АлексеевМ. П. Тургенев и музыка. Киев, 1918; КрюковА. Н. Тургенев и музыка. Л., 1963.
Фелисиан Давид, автор «Пустыни»… – Давид (David) Фелисьен Сезар (1810–1876) – французский композитор, один из основоположников ориентализма во французской музыке. Программная ода – симфония «Пустыня» («Le Désert»), исполненная впервые в зале Парижской консерватории 8 декабря 1844 г., имела большой успех. В Петербурге в 1846 г. это произведение Фелисьена Давида исполнялось в концертах филармонического общества дважды, 7 н 27 марта (см.: Сев Пчела,1846, 7 марта, № 53 и 27 марта, № 73).