355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Тургенев » Том 1. Стихотворения, статьи, наброски 1834-1849 » Текст книги (страница 21)
Том 1. Стихотворения, статьи, наброски 1834-1849
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:23

Текст книги "Том 1. Стихотворения, статьи, наброски 1834-1849"


Автор книги: Иван Тургенев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 31 страниц)

Человек, каких много

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап,1843, т. XXXI, №.11, отд. I, с. 191, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 249.

Автограф неизвестен. Копия: ЦГАОР, ф. 1762, оп. 2, ед. хр. 340, л. 269, снята с более ранней редакции стихотворения и имеет значительные расхождения с текстом первой публикации. Об этой копии см.: Т сб, вып. 1, с. 234–235.

Датируется 1843 г., не позднее октября.

Стихотворение получило высокую оценку Белинского (см. примеч. к стихотворению «Старый помещик»). Некрасов написал вариацию на тему Тургенева под названием «Женщина, каких много» («Она росла среди перин, подушек…», 1845).

И по часам – Ее руки. – В несколько измененном виде стихи эти были взяты Некрасовым в качестве эпиграфа ко второй главе романа «Жизнь и похождения Тихона Тросникова» (1843–1848).

«Мечтам и снам»– характерный романтический штампВозможно, что здесь Тургенев намекает на название первого сборника стихотворений Некрасова «Мечты и звуки» (1840).

И слезы лил; добросердечно – Ее руки. – Эти стихи процитировал Белинский в статье «Русская литература в 1845 году», видя в них удачную характеристику бездеятельных «романтиков» жизни «Никакой натуралист, – писал Белинский, – так хорошо и полно не составлял истории какого-нибудь genus <рода> или species (вида) животного царства, как хорошо и полно рассказана в этих восьми стихах история человеческой породы, о которой говорим мы» ( Белинский,тIX, с380).

«Когда давно забытое названье…»

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXII, № 1, отд. I, с. 48, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 251.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.

По теме воспоминаний о юношеской любви стихотворение является как бы продолжением стихотворения «Когда с тобой расстался я…», обращенного к Т. А. Бакуниной.

Конец жизни

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап,1844, т. XXXII, № 1, отд. I, с. 195, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),с. 245–246.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.

Ст. 13 вычеркнут, вероятно, по цензурным соображениям.

4–25 Словно камень – В темный пруд. – Срв дневнике Тургенева от 5 декабря 1882 г.:

 
Темной ночью камень брошенный
   В темный пруд.
( Лит Насл, т. 73, кн. I, с. 393).
 
Федя

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXIII, № 3, отд. I, с. 2, с подписью «Т. Л.» и датой «1843».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 255–256.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.

Стихотворение получило положительный отзыв Белинского (см. примеч. к стихотворению «Старый помещик»).

К A.C.

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап, 1844, т. XXXIII, № 3, отд. I, с. 158–159, с подписью «Т. Л.» и датой «1843». В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»), т. IX, с. 256–257. Автограф неизвестен. Датировано 1843 г.

К кому обращено стихотворение – не установлено.

Вы изменились, как Татьяна– сравнение с героиней «Евгения Онегина» (смVIII главу романа).

Печать могучего сознанья– в изданиях Т, Сочинения,тXI, с210; Т, СС («Огонек»), тX, с121 и Т, СС, тX, с48 напечатан в измененном виде: «Печать могучего созданья» Возможно, что редакторы сочли чтение «сознанья» опечаткой и ввели в текст конъектурное исправление.

В.Н.Б.

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр,1844, № 3, с. 347, с подписью «Т. Л.» и датой «18<4>3» (напечатано ошибочно «183»).

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 261–262.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.

Судя по заголовку, стихотворение адресовано Варваре Николаевне Богданович-Лутовиновой, в замужестве Житовой (1833–1910), внебрачной дочери В. П. Тургеневой (матери писателя) и А. Е. Берса (отца жены Л. Н. Толстого). В своих «Воспоминаниях о семье И. С. Тургенева» Житова писала: «С Иваном Сергеевичем в это время <1838 г.> мы были в величайшей дружбе. Он очень любил меня, играл со мной, бегал по огромной зале, носил меня на руках <…>. Между 1841 и 1846 годами Иван Сергеевич летом каждый год бывал в Спасском <…>. К нему мне всегда был свободный доступ, и я всегда бегала туда» ( Житова, с. 27–28, 68).

Дружеское отношение к ней Тургенева сохранялось и позднее, в годы пребывания его за границей (1847–1850) и в первые месяцы после возвращения. Но вскоре после смерти В. П. Тургеневой (16(18) ноября 1850 г.) отношение к В. Н. Богданович со стороны Тургенева и его брата Николая резко изменилось. В письме к Полине Виардо от 3(15) января 1851 г. Тургенев дал крайне отрицательную ее характеристику, в которой говорилось между прочим: «…та молодая девушка, которую мать моя усыновила <…> фальшивая, злая, хитрая и бессердечная. Невозможно изобразить вам всё зло, которое наделала эта маленькая гадюка…».

«К чему твержу я стих унылый…»

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Вчера и сегодня. СПб., 1845, кн. 1, с. 67, с подписью «И. Тургенев» и датой «1843. Декабрь».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 264.

Автограф неизвестен.

Датировано декабрем 1843 г.

Возможно, что стихотворение написано под впечатлением знакомства Тургенева с Полиной Виардо. Первое выступление Виардо в Петербурге в роли Розины из опоры Россини «Севильский цирюльник» состоялось 22 октября 1843 г. и было восторженно встречено петербургской публикой и печатью. Typ-юнев услышал Виардо 27 или 29 октября 1843 г., а 1 ноября познакомился с нею. С первой же их встречи Полина Виардо вызвала в Тургеневе чувство глубокого восхищения и преклонения. В письме к ее мужу, Луи Виардо, относящемся к зиме 1843/44 г., Тургенев писал: «…ваша жена, я не скажу величайшая – это, по моему мнению, единственнаяпевица в дольнем мире» (Наст. изд., Письма, т. I).

Гроза промчалась

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Совр,1844, № 10, с. 111, с подписью «Т. Л.».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 254–255.

Автограф неизвестен.

Датируется 1844 г., не позднее сентября.

Темы стихотворения – описание летней ночи и опустелого дома в саду, воспоминание о жившей здесь прежде одинокой женщине с тяжелой, тревожной судьбой – отразились впоследствии в сюжете повести «Три встречи» (1851).

К*** («Через поля к холмам тенистым…»)

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап,1844. т. XXXVII, № 11, отд. I, с. 136, с подписью «Т. Л.» и датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 258.

Автограф неизвестен.

Несмотря на указанную в публикации дату «1844», стихотворение, по очень вероятному предположению С. Н. Шиль (псевдоним – С. Орловский), относится к более раннему времени и тематически примыкает к стихотворению «Дай мне руку – и пойдем мы в поле…» (1842; см. наст. том, с. 317), посвященному Т. А. Бакуниной (см.: ОрловскийС. Лирика молодого Тургенева. Прага, 1926, с. 202). Возможно, что, желая скрыть имя адресата, Тургенев не только заменил в заглавии инициалы тремя звездочками, но и поставил под текстом дату, исключающую имя Бакуниной, так как в 1844 г. он больше с ней не встречался.

Призвание

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап,1844, т. XXXVII, № 12, отд. I, с. 345–346, с подписью «Т. Л.» и датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 259–261.

Автограф неизвестен.

Датировано 1844 г.

Подзаголовок «Из ненапечатанной поэмы» не может относиться ни к какому из известных нам произведений или замыслов Тургенева и, возможно, является лишь стилистическим приемом (ср.: «(Из поэмы, преданной сожжению)» – наст. том, с. 65).

И, сходя с вершин Урала – Загорится пышный день… – Восходящее на востоке с вершин Урала солнце сравнивается с дворцом Сарданапала, легендарного ассирийского царя (IX вдо нэ.)Осажденный врагами, он, по преданию, сжег себя в своем дворце вместе с женами и сокровищамиЕго гибель послужила темой трагедии Байрона, которая, без сомнения, была известна Тургеневу.

После ст. 42 поставлены две строки точек, что не вполне ясно, так как это нарушает строфику стихотворения. Возможно, что точки обозначают пропуск не двух стихов, а двух строф. Так это и было понято Д. Д. Рябининым, который, публикуя стихотворение вторично, заменил две строки точек – двенадцатью строками (см.: ИВ,1855, 6, с. 721). Вопрос, ввиду отсутствия рукописи, но поддается разрешению.

«Брожу над озером…»

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Вчера и сегодня. СПб., 1845, кн. 1, с. 67, вместе со стихотворением «К чему твержу я стих унылый…», под которым стоит общая подпись «И. Тургенев», и с датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 264.

Автограф неизвестен.

Датировало 1844 г.

Вершины круглые холмов. – В первой публикации – «Вершины крутые холмов», что представляет собою несомненную опечатку, нарушающую размер; на этом основании она и исправляется во всех изданиях начиная с Т, Стих, 1885.

«Откуда веет тишиной?..»

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Отеч Зап,1845, т. XXXVIII, № 2, отд. I, с. 239, с подписью «Т. Л.» и датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 258–259.

Автограф неизвестен.

Датировано 1844 г.

Темы тишиныи таинственного зоваприсутствуют – в ином, трагическом аспекте – в более раннем стихотворении «Заметила ли ты, о друг мой молчаливый…» (см.: наст. том, с. 18).

«Один, опять один я. Разошлась…»

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано в статье Н. Н. <Н. А. Некрасова> «Русские второстепенные поэты» – Совр,1850, № 1, отд. VI, с. 53–55, с подписью «Т. Л.» и датой «1844».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 271–273.

Автограф неизвестен.

Датировано 1844 г.

Тексту стихотворения предшествуют в статье Некрасова следующие слова: «Наконец есть у нас еще стихотворение, дорогое нам по личным нашим воспоминаниям. Может быть, потому оно нам очень нравится» (Некрасов,т. IX, с. 201).

Стихотворение проникнуто автобиографическими мотивами.

Возможно, что ст. 22–26 посвящены Т. А. Бакуниной. В издании Т, ПСС и П. Сочинения(т. I, с. 526) указано, что в ст. 34–45 Тургенев вспоминает своего домашнего учителя, поэта И. П. Клюшникова. И. Г. Ямпольский убедительно опровергает это предположение, обращая внимание на то, что в стихотворении упомянуты товарищи, т. е. речь идет об учебном заведении, и, говоря о наставнике, Тургенев, вероятно, вспоминает об одном из преподавателей пансиона Армянского института или Московского пансиона Вейденгаммера, где он учился в 1829–1831 гг. (см.: Т, Стихотворения и поэмы, 1970,с. 406–407). В ст. 46–49 говорится о родовом имении Тургенева – Спасском-Лутовинове.

Тьма

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Петербургский сборник,1846, с. 501–503, с подписью «Ив. Тургенев».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 279–281.

Автограф неизвестен.

Датируется 1845 г. на основании публикации в «Петербургском сборнике», который был разрешен цензурой 12 января 1846 г.

Перевод стихотворения Байрона «Darkness» (1816).

Изучив английский язык еще в детстве, Тургенев в 30-е годы много читал по-английски. Байрон принадлежал к числу излюбленных им в это время поэтов. Как видно из письма Тургенева к А. В. Никитенко от 26 марта (7 апреля) 1837 г., им был переведен «Манфред» (см.: Наст. изд., Письма, т. I), но до нас этот перевод не дошел. О том, что Тургенев и в последующее десятилетие неоднократно читал и хорошо знал Байрона в подлиннике, свидетельствуют частые ссылки на него в ранних поэмах, а также прямые и скрытые цитаты из его произведений (см.: «Андрей», «Поп» и др.). В первой повести Тургенева, «Андрей Колосов» (1844), один из участников кружка беседующей молодежи цитирует Байрона по-английски, на что рассказчик замечает: «Фу ты чёрт, какая у вас память! И всё из Байрона!»

Были ли выполнены Тургеневым еще какие-либо переводы из Байрона, мы не знаем, но известно, что в середине 40-х годов в редакции «Современника» он считался достаточно сведущим в этой области человеком. Сохранилось письмо Тургенева от конца 1846– начала 1847 г. к А. В. Никитенко, который в то время был редактором «Современника»: «Панаев доставил мне от Вашего имени перевод Байронова „Сна“ – и сказал, что Вы желаете знать мое мнение насчет этого перевода. Я вчера прочел и сличил его с оригиналом и убедился, что г-н переводчик плохо знает и английский и русский язык» (Наст. изд., Письма, т. I). Перевод неизвестного автора, о котором писал в этом письме Тургенев, в «Современнике» не появился. Позднее, в письме к А. В. Топорову от 25 августа (6 сентября) 1879 г., Тургенев сообщал: «О Шиллере и Байроне я где-то писал (по поводу переводов) – но где? – теперь решительно не помню».

В библиотеке Тургенева в Орле сохранились два издания Байрона, которыми он пользовался в конце 30-х – начале 40-х годов: The works of lord Byron. Complete in one volume. London; Leipzig, 1837 (на с. 613 строфа XXVII «Дон-Жуана» отмечена цифрой «V»); The complete works of lord Byron. Paris, 1835 (на титульном листе надпись: «И. Тургенев, 1841 г.») Но данные издания не единственные, которые были в руках Тургенева, так как поэму Байрона «Манфред» он переводил еще до выхода этих книг.

Святых… – Вероятно, сокращено цензуройВ английском подлиннике пропуск читается: «For an unholy usage.» <для кощунственного употребления>.

Упали мертвыми… И мир был пуст… – Эти стихи, возможно, также сокращены цензуройВ английском подлиннике пропущенные строки читаются: «Even of their mutual hideousness they died, Unknowing who he was upon whose brow Famine had written Fiend» <Они умерли при виде взаимного безобразия, Не зная, кто был тот, на чьем челе Голод начертал – Дьявол>.

Римская элегия

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано: Петербургский сборник,1846, с. 512, с подписью «Ив. Тургенев».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Г, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 282–283.

Автограф неизвестен.

Датируется 1845 г., соответственно дате цензурного разрешения «Петербургского сборника» —12 января 1846 г.

Перевод двенадцатой элегии из цикла Гёте «Римские элегии» (1790). Впервые двенадцатая элегия в составе всего цикла была переведена А. Н. Струговщиковым: Римские элегии. Сочинения Гёте. СПб., 1840.

Ранее, в письме к Т. Н. Грановскому от 4(16) декабря 1839 г., Тургенев писал: «Я всё не перестаю читать Гёте. Это чтение укрепляет меня в эти вялые дни. Какие сокровища я беспрестанно открываю в нем! Вообразите – я до сих пор не читал „Римских элегий“. Какая жизнь, какая страсть, какое здоровье дышит в них! Гёте – в Риме, в объятиях римлянки! Особенно III-ая, V-ая, VII-ая, XII-ая и XV-ая. Эти элегии огнем пролились в мою кровь – как я жажду любви!» (Наст. изд., Письма, т. I).

Белинский с похвалой отозвался о переводе Тургенева (см.: Белинский,т. IX, с. 575).

Слышишь? веселые клики с фламинской дороги несутся… – Фламинская, вернее Фламиниева, дорога (Via Flaminia) – одна из старейших римских дорог, была проведена в 220 гдо нэцензором КФламинием от Рима через Этрурию в Аримин (Римини).

Сам надменный квирит доброй Церере венка. – Квириты (quirites) – название римских граждан, преимущественно невоенныхЦерера (у греков – Деметра) – богиня земледелия.

Давшей народу взамен жёлудя – хлеб золотой. – О том, что первоначально люди питались желудями, см.: ВергилийГеоргики, 1, ст219–220.

Так – ты слыхала не раз о тайных пирах Элевзиса… – Элевзис, или Елевсин, – город в 20 км от Афин, на берегу залива того же названияСлавился культом Деметры, празднества в честь которой назывались Елевзиниями и носили мистический характерГёте описывает здесь обряд посвящения в мистерию «Тайные пиры» – неточный перевод подлинника: «mystische Feier» (таинственной празднество, на котором посвящаемыйый должен был поститься, а затем вкусить от особого напитка из воды, меда и мяты).

Скоро в отчизну с собой их победитель занес. – Под «победителем» подразумевается Рим, завоевавший Грецию.

Всё – Язиону царю ласково всё предала. – Язион – сын Зевса, любимец Деметры (Цереры)Упомянут у Гомера:

 
Так Язион был прекраснокудрявой Деметрою избран;
Сердцем его возлюбя, разделила с ним ложе богиня
На поле, три раза вспаханном…
 

(«Одиссея» в переводе В. А. Жуковского, V, 125).

Деревня (I–IX)

Печатается по тексту первой публикации.

Весь цикл впервые опубликован: Совр,1847, № 1, с. 70–76, с подписью после последнего стихотворения: «И. Тургенев».

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 264–271.

Автографы неизвестны.

Стихотворения датируются 1846 г., на основании их публикации в январском номере журнала за 1847 г. Это была первая книга журнала «Современник», вышедшая под редакцией Н. А. Некрасова и И. И. Панаева. 9 января 1847 г. Я. К. Грот спрашивал Плетнева, бывшего владельца «Современника»: «Как понравились тебе стихи Тургенева под заглавием: „Деревня“?» Плетнев отвечал 18 января 1847 г.: «Тургенева все стихи прелесть» (Переписка Грота с Плетневым,т. III, с. 4, 9).

В цикле «Деревня» объединены девять стихотворений, посвященных одной теме – описанию русской деревни. Более широко и многогранно эта тема развита в «Записках охотника». Первый рассказ из этого будущего цикла – «Хорь и Калиныч» – напечатан в том же номере «Современника», в отделе «Смесь». Здесь же помещен и первый фельетон Тургенева «Современные заметки». Таким образом, в первом номере «Современника», выпущенном новой редакцией, Тургенев выступил и как поэт, и как прозаик, и как фельетонист. Больше в качестве поэта Тургенев в печати не появлялся. «Деревня» – последнее из стихотворных произведений самостоятельного значения, напечатанных при его жизни.

В «Сборнике лучших произведений русской поэзии» (1858), составленном Н. Ф. Щербиной, напечатано стихотворение «Безлунная ночь» с небольшими расхождениями в тексте (см.: ЯмпольскийИ. Г. О тексте стихотворений Тургенева… – Т сб,вып. 3, с. 46–47).

(Из поэмы, преданной сожжению)

Печатается по автографу – ГПБ, ф. 795, № 13, где оно является эпиграфом к рассказу «Лес и степь». Слова (Из поэмы, преданной сожжению)помещены под текстом в качестве примечания.

Впервые опубликовано в отрывке (ст. 1-14) как эпиграф к рассказу «Лес и степь»: Совр,1849, № 2, отд. I, с. 309, и так перепечатывалось во всех последующих изданиях этого рассказа. Полностью, как самостоятельное стихотворение, напечатано по тому же автографу в сборнике «Свиток», 1922, кн. 2, с. 117.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, СС,т. X, с. 78.

Датируется 1848-г., соответственно дате письма Некрасова к Тургеневу от 17(29) декабря 1848 г., в котором говорится о том, что он уже получил для издания в «Современнике» рассказ «Лес и степь», а следовательно, и эпиграф к нему (см.: Некрасов,т. X, с. 121).

Помещено в «Сборнике лучших произведений русской поэзии» (1858), составленном Н. Ф. Щербиной, с ошибкой в ст. 3 («отрадны» вместо «огромны») – см.: Т сб,вып. 3, с. 46.

Из ст. 24: Не хочет он другой, разумной воли– в автографе вычеркнуты и заменены многоточием три последних слова.

Параша

Печатается по тексту первой публикации.

Впервые опубликовано отдельным изданном: Параша. Рассказ в стихах. Т. Л. Писано в начале 1843 года. СПб., 1843.

В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, ПСС, 1898 («Нива»),т. IX, с. 121–148.

Автограф неизвестен.

Датировано 1843 г.

В «Литературных и житейских воспоминаниях» Тургенев писал: «Около пасхи 1843 года в Петербурге произошло событие, и само по себе крайне незначительное и давным-давно поглощенное всеобщим забвением. А именно: появилась небольшая поэма некоего Т. Л., под названием „Параша“. Этот Т. Л. был я; этою поэмой я вступил на литературное поприще» («Вместо вступления». – Наст. изд… Сочинения, т. XI).

В момент выхода в свет «Параши» Тургенева в Петербурге не было. Хлопоты по завершению издания и распродаже тиража книги он поручил брату, Н. С. Тургеневу. 10(22) апреля 1843 г. Н. С. Тургенев сообщил автору «Параши» в Москву: «Описать тебе, что мне стоило труда, хлопот, ссор, езды и прочего, чтобы исторгнуть несчастную „Парашу“ из рук Эдуарда Праца, – невозможно и некогда. <…> При сем препровождаю к тебе шесть экземпляров. Ошибок, кажется, нет. <…> Корректуры держал я у Праца, просто жил у него <…> Заканчиваю пока. Время на почту. Лечу к Белинскому…»

В следующем письме к брату от 17(29) апреля 1843 г. Н. С. Тургенев писал, что «восемьсот экземпляров книги роздано книгопродавцам», и тут же добавлял: «Белинскому я сам доставил экземпляр, но не застал его дома, а потому отдал его слуге, сказавши, что от г. Тургенева» [111]111
  В «Литературных и житейских воспоминаниях», двадцать пять лет спустя, Тургенев писал, что экземпляр «Параши» к Белинскому отнес он сам (см. наст. изд., Сочинения, т. XI).


[Закрыть]
(цит. по статье: Чернов Николай. «Первая песенка поется зардевшись». – Огонек, 1973, № 39, с. 11). Вскоре, в ближайшем майском номере «Отечественных записок», появилась хвалебная рецензия Белинского, посвященная «Параше».

Как справедливо заметил в упомянутой выше статье H. M. Чернов, очевидно, Белинский прочитал «Парашу» еще в рукописи, одобрил намерение молодого поэта напечатать свое сочинение отдельной книгой и высказал желание написать на нее рецензию. Приветствуя появление нового таланта, Белинский писал, что стих поэмы обнаруживает в ее авторе «необыкновенный поэтический талант», а «верная наблюдательность, глубокая мысль, выхваченная из тайника русской жизни, изящная и тонкая ирония, под которою скрывается столько чувства, – всё это показывает в авторе, кроме дара творчества, сына нашего времени, носящего в груди своей все скорби и вопросы его» (Белинский,т. VII, с. 78). В статье «Русская литература в 1843 году», отмечая, что поэма «Параша» написана в том же роде, что и «Граф Нулин» Пушкина и «Казначейша» Лермонтова, Белинский подчеркивал: «Этот род поэзии гораздо труднее лирической, ибо требует не ощущений и чувств мимолетных, которые могут быть у многих, но и дара поэзии, и образованного, умного взгляда на жизнь, что бывает очень не у многих» (там же, т. VIII, с. 65). Положительная оценка «Параши» содержится также в письмах Белинского к В. П. Боткину от 10–11 мая 1843 г. и к самому Тургеневу от 8 июля того же года (там же, т. XII, с. 162 и 168).

Восторженное отношение Белинского к «Параше» отмечают и мемуаристы. К. Д. Кавелин писал, что «Белинский особенно восхищался стихом, где говорится о хохоте сатаны» (Кавелин К. Д. Собр. соч. СПб., 1899, т. 3, стлб. 1087).

По свидетельству П. В. Анненкова, Белинский открыл в «Параше» «признаки недюжинной авторской наблюдательности и способности выбирать оригинальную точку зрения на предметы» (Анненков,с. 241). В воспоминаниях о юности Тургенева Анненков отметил, что поэма понравилась не только Белинскому: «Мастерской рассказ далеко не затейливого происшествия в „Параше“ и свободное, ироническое отношение к действующим ее лицам имели так много свежести и молодого здорового чувства, что обратили на себя всеобщее внимание» (там же, с. 383).

Пятый номер «Отечественных записок» за 1843 год со статьей Белинского о «Параше» вышел в свет в первых числах мая ст. ст. (ценз. разр. 30 апреля), а 9(21) мая появился отзыв об этой поэме в «Русском инвалиде». Анонимный автор обозрения «Петербургская хроника» вслед за Белинским писал: «Со смертью Лермонтова осиротел наш Парнас, и мы уже потеряли надежду услышать снова звуки русской лиры; появление „Параши“ возвратило нас к надежде. <…> Все характеры, входящие в состав этой поэмы современных нравов, очерчены мастерски. В поэме нет ни уродливых образов, ни сверхъестественных восторгов, ни нелепых приключений – всё верно, просто, обыкновенно» (Русский инвалид, 1843, 9 мая, № 101). Критик «Литературной газеты», писавший о «Параше» в статье «Взгляд на главнейшие явления русской литературы в 1843 году», также находился под сильным воздействием суждений Белинского. Характерно, что он, как и рецензент «Русского инвалида», видел заслугу Тургенева в том, что тот «более всех других русских поэтов <…> приближается к новой школе поэзии, которая началась у нас Лермонтовым» (Литературная газета, 1844, 1 января, № 1). Близость отзывов о «Параше» в «Русском инвалиде» и «Литературной газете» даст некоторое основание предположить, что они принадлежат одному автору, очевидно, Некрасову, который впоследствии писал о своем активном участии и в той и в другой газете (см.: Некрасов,т. XII, с. 23) [112]112
  Принадлежность Некрасову обзора «Взгляд на дальнейшие явления русской литературы в 1843 году», напечатанного в «Литературной газете», обоснована в статье: ГинM. M. О двух приписанных Белинскому статьях. – Уч. зап. Кар. – Финск. ун-та, 1954, т. 4, вып. 1, с. 132–141; по поводу автора отзыва о «Параше» в «Русском инвалиде» было высказано предположение, что им был Белинский (см.: ГромовВ. А. «Параша» и «Разговор». Ранние отзывы о поэмах. – Т сб,вып. 4, с. 93–97).


[Закрыть]
.

Положительно о первой поэме Тургенева отозвался также П. А. Плетнев, поместивший на нее рецензию в «Современнике». Отметив безыскусственность содержания «Параши», в которой «нет ни завязки, ни эпизодов, ни резких характеров и противоположностей, – а между тем всё поэзия, всё жизнь», Плетнев утверждал, что Тургенев совершенствовал свое мастерство «в лучшей школе стихотворного искусства (следственно, в школе Пушкина)», именно поэтому он «так свободен, так натурален» (Совр,1843, т. XXXI, с. 106–109).

Отрицательная, почти издевательская рецензия на «Парашу» появилась в «Библиотеке для чтения» (1843, т. LVIII, июнь, отд. VI, с. 17–21). Очевидно, именно эта рецензия вызвала раздраженное отношение к поэме и у самого автора, выраженное в письме к П. А. Бакунину от 8(20) нюня 1843 г.

В. П. Тургенева, мать писателя, как пишет в своих воспоминаниях В. Колонтаева (ИВ,1885, октябрь, с. 63), была до слез растрогана появлением в печати сочинения своего сына и внимательно следила за журнальными откликами на «Парашу». Она была осведомлена о критическом разборе поэмы в «Библиотеке для чтения», сама прочитала положительную рецензию на нее в «Русском инвалиде», а затем и статью в «Отечественных записках», написанную Белинским. В письмо к Тургеневу от 25 июня (7 июля) 1843 г. она писала: «Не читала я критики, но в „Отечественных записках“ разбор справедлив и многое прекрасно <…> Я – кухарка Вольтера – не умею выразить. Но – согласна, что то, что было похвалено в „Отечественных записках“ – всё справедливо… Сейчас подают мне землянику. Мы деревенские, всё материальное любим. Итак, твоя „Параша“ – твой рассказ, твоя поэма – пахнет земляникою» (Малышева И. М. Мать И. С. Тургенева и его творчество. – Рус Мысль,1915, кн. XII, отд. XVIII, с. 113).

«Параша» была живым поэтическим явлением и в последующие годы. Так, в 1845 г. В. Н. Майков в рецензии на новое произведение Тургенева, «Разговор», назвал его «Парашу» «прекрасной поэмой» (Финский вестник, 1845, т. II, отд. V, с. 17). В 1846 г., разбирая только что появившийся «Петербургский сборник», где был напечатан «Помещик» Тургенева, Ап. Григорьев отмечал, что в этой поэме мелькают «задушевные вдохновения автора, его любимые мысли, те же, которые впервые и так свежо и благоуханно выразились в его „Параше“. Вообще должно заметить, что г. Тургенев у нас еще мало оценен; еще не признана самобытность, особенность его направления, чему виною, впрочем, несамобытность его формы, всегда почти носящей клеймо Пушкина или Лермонтова; с первым роднит его помещичий элемент, с другим – современные вопросы» (Ведомости С.-петербургской городской полиции, 1846, 9 февраля, № 33) [113]113
  О принадлежности этой рецензии Ап. Григорьеву см.: МордовченкоН. И. Неизвестная рецензия Ап. Григорьева на «Петербургский сборник» Некрасова (1846). – Уч. зап. Ленингр. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1948, т. XVII, с. 118.


[Закрыть]
.

В 1848 г., подводя итог творчеству Тургенева за последние годы, Белинский был более сдержан в оценке «Параши». Холодность оценки этой поэмы в статье «Взгляд на русскую литературу 1847 года» объяснялась изменением представления Белинского о размере и характере дарования ее автора. В 1848 г., когда самобытный талант Тургенева «обозначился вполне» (Белинский,т. X, с. 345), его первая поэма не могла не восприниматься Белинским как талантливое, но не органическое явление творческой биографии автора «Записок охотника».

В «Параше» чувствуется, как писал Белинский, «живая историческая последовательность литературных явлений» (там же, т. VII, с. 79). Устанавливая творческую зависимость Тургенева от Пушкина и Лермонтова, Белинский следующим образом пояснил свою мысль: «…быть под неизбежным влиянием великих мастеров родной литературы, проявляя в своих произведениях упроченное ими литературе и обществу, и рабски подражать – совсем не одно и то же: первое есть доказательство таланта, жизненно развивающегося, второе – бесталантности. <…> В стихах г. Т. Л. столько жизни и поэзии, в созерцании его столько истины и верности, что тут всякая мысль о подражательности нелепа» (там же).

О связи ранних поэм Тургенева с творчеством Пушкина и Лермонтова писали и позднейшие исследователи. Отмечалось, что жанр «Параши», написанной в форме «рассказа в стихах», и ее повествовательный метод складывались под воздействием шуточных поэм Пушкина («Домик в Коломне», «Граф Нулин») и Лермонтова («Сашка», «Казначейша», «Сказка для детей») [114]114
  Об этом см. в работах: ИстоминК. «Старая манера» Тургенева. СПб., 1913; ЭйхенбаумБ. М. Комментарий в кн.: Т, Сочинения, т. XI, с. 620; ОстровскийА. Тургенев – поэт. – В кн.: Т, Стих, 1950, с. 24–26; ТомашевскийБ. Пушкин. М.; Л.: АН СССР, 1961, кн. II; ФридманН. В. Поэмы Тургенева и пушкинская традиция. – Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз., 1969, т. XXVIII, вып. 3, с. 233; ЯмпольскийИ. Поэзия И. С. Тургенева. – В кн.: Т, Стихотворения и поэмы, 1970.


[Закрыть]
.

Считая, что «Параша» является своеобразной вариацией мотивов девичьей любви «Евгения Онегина» Пушкина, «намеренно лишенных их поэтического взлета, приближенных к тому, как обыкновенно в жизни „бывает“», Л. А. Булаховский вскрыл, с этой точки зрения, своеобразие стиля и лексики поэмы Тургенева (см.: БулаховскийЛ. А., Русский литературный язык первой половины XIX века. Изд. Киевск. гос. ун-та им. Т. Г. Шевченко, 1957, с. 99–101).

Высказывалась также мысль, что «Параша» написана под воздейстием «Фауста» Гёте. А. Л. Бем считал, что влияние «Фауста» сказалось на художественной структуре поэмы, а история ее героини пародирует «трагедию Гретхен» (см.: Bem A. Faust bei Turgeniew. – Germanoslavica, 1932–1933, Jg. II, H. 4, S. 363). Эта точка зрения вызвала обоснованные возражения К. Шютц, которая не отрицает, однако, что в «Параше» отразился глубокий интерес Тургенева к «Фаусту» (см.: SchützKatharina. Das Goethebild Turgeniews. – Sprache und Dichtung, H. 75. Bern; Stuttgart, 1952, S. 95). В сентябре 1843 г. Тургенев перевел «Последнюю сцену первой части, Фауста“ Гёте», а в 1844 г. написал обстоятельную рецензию на перевод «Фауста», сделанный М. Вронченко (см. наст. том, с. 22 и 197). Возможно, вставной романс в LVII строфе «Параши» является откликом на первое действие второй части «Фауста» и выполняет ту же художественную функцию, что и песня, которую исполняет там хор (см. примеч. к ст. 742–765).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю