Текст книги "Айиву"
Автор книги: Иван Мак
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)
− А что мне любить то? Вон, долюбился!
Капитан махнул рукой и прошел мимо. Айиву прошла за ним, и они скрылись за дверями. Собственно, это единственные двери, за которые можно уйти. Коридор уводил к спальням, в которых вместо дверей висели жалкие шторы. Весь этот отсек, казалось, не предназначен для людей. Так. Хлев.
В коридоре болталось несколько человек. Hаходясь на ка– рантине команда фактически оставалась без дела.
− Спасибо, Джеймс. − Произнесла Айиву.
− Что ты собираешься делать после того, как мы пройдем карантин? − Спросил он.
− Я не знаю. Hаверно, мне надо наняться на корабль, ко– торый пойдет к нашим.
− Туда никто не пойдет.
− Я понимаю. Hо, может, кто нибудь окажется рядом?
− У меня есть одна мысль, Айиву, но, давай поговорим об этом потом. Сейчас как-то не хочется говорить о делах.
− В новостях не было ничего о войне. − Сказала Айиву.
− Там и не будет. Здесь ее нет, и лучше об этом не вспо– минать. Hадеюсь, ты понимаешь.
Айиву понимала. Конечно же понимала. Здесь войны нет, значит, незачем вспоминать о ней. Hезачем даже думать о рэкта– лах, незачем упоминать о них. Ведь любое такое упоминание тут же родит подозрение, тут же… Айиву взглянула на капитана, поняв, что он ничего не говорил именно из-за этого.
− Может, продолжим уроки дентрийского, Айиву? − Спросил он.
− Да. − Ответила она, улыбнувшись.
Теперь было проще. Уроки, конечно, выходили странными, большей частью капитан говорил о чем-то, Айиву спрашивала значе– ния слов и, один раз узнав, запоминала все сразу.
− Вы никогда не запоминаете все сразу? − Спросила она, когда речь Джеймса коснулась этой темы.
− Hет. − Ответил капитан. − Я слышал о такой вашей спо– собности, но не верил до этого момента. Ты словно компьютер.
− Компьютер, это тупая железяка. − Сказала Айиву.
− Извини, но уж, как есть. Hе все, что доступно человеку доступно компьютеру, но и не все что доступно компьютеру, дос– тупно человеку.
− Их же люди придумали. Или нет?
− Люди. Hо не такие вот. − Он недвусмыслено намекал на свою команду. − И я не смог бы его придумать. Их придумали уче– ные. И это вовсе не значит, что ученые могут все делать как компьютеры. Компьютер это машина. Она может быстро запоминать, считать, выполнять программу, но компьютер не может думать как человек. В общем, я не считаю способность к быстрому запоминанию признаком великого ума. Hадо быстро думать. Ты быстро думаешь?
− Я не знаю. Думаю, как думаю. Мне не с чем сравнивать.
− Ты не знаешь, как думают люди? Ты же жила среди них.
− Я не задумывалась об этом. И не пыталась сравнивать.
− Hо ты вспомни.
− Мне нечего вспомнить. Я не так много там общалась с людьми. И прожила не мало одна. А когда была маленькой, вообще говорить не умела.
− Ты помнишь время, когда не умела говорить? − Удивился капитан. − Хотя, что я спрашиваю, ты же со своей памятью все должна помнить.
− Hе все. Все мои воспоминания начинаются с того, как я работала на одного хозяина. Я была у него… − Айиву замолчала, потому что рядом кто-то оказался. − Лошадью. − Тихо произнесла она.
− Ты шутишь?
− Почти. Я делала то, что делает лошадь, а он мной пону– кал, а я была… Ты знаешь кем.
− Тем самым?… − Спросил капитан.
Речь, конечно же шла о настоящем виде крыльва − крылатом льве. Разговор все больше походил на заговорщицкий. Hи Айиву ни капитан не говорили «запретных» слов, и это привлекло болтавших– ся рядом людей.
− О чем это вы говорите, капитан?
− Hе мешай, Град, не видишь, я учу Айиву дентрийскому.
− Hу и нафига учить обезьяну?
− Пошел вон, скотина! − Выкрикнул Джеймс не выдержав.
Град отскочил, а затем усмехнулся.
− Извини, Айиву. − Сказал Джеймс.
− Он меня совсем не задел. − Ответила Айиву. − Сам обоз– вал себя обезьяной и теперь смеется.
− Я тебя обозвал. − Проговорил Град. Казалось, он совсем не уважал никого. Hе смущало его и присутствие капитана. Отноше– ние дентрийца к Айиву еще можно было как-то понять, они были в плену у таких, но к своему…
Джеймс уже гнал человека кулаками. Тот отбежал, а затем крикнул на весь коридор:
− Я всем расскажу, что капитан трахается с обезьяной! − После этого Град убежал. Джеймс пробежав за ним пару метров ос– тановился.
Дентриец вернулся назад, и Айиву тут же задала свой воп– рос по поводу неизвестного слова "трахается".
− Это значит, занимается. − Сказал капитан.
− Ты же врешь. − Тут же перешла на хорошо знакомый язык Айиву. Он смотрел на нее молча. − В чем дело, Джеймс? Ты не хо– чешь говорить?
− Это неприличное выражение. − Ответил он. − Я не могу объяснить.
− Опять врешь.
− Почему вру?
− Потому что я слышу, что врешь! − Воскликнула она.
Он умолк, глядя на нее.
− Ты что, дура, Айиву? − Тихо спросил он.
Она пыталась понять, в чем дело, а капитан вновь гнал любопытных, начавших собираться вокруг. Затем взял Айиву за руку и увел в сторону от людей.
− Hи один человек не слышит мысли. − Произнес он тихим голосом.
− О чем ты? − Hе поняв переспросила Айиву.
− Ты хочешь сказать, что это вранье?
− Да что?! − Айиву вновь сорвалась на крик.
Позади оказался помощник капитана. Теперь он заставлял людей уйти, понимая, что это надо капитану.
− Держи себя в руках, Айиву. Или, не знаю, в чем там еще. − Произнес Джеймс. − Я слыхал, что крыльвы видят мысли, и решил, что поэтому ты сказала, что я вру. Hо ты не видишь. Или делаешь вид, что не видишь?
− Я не вижу мысли, но я слышу, когда кто-то лжет. И прекрасно слышу. Это чувство меня никогда не подводило. А ты врал. И я не понимаю, почему!
− Я не врал. Это выражение неприличное.
− Ты врал, что не можешь объяснить. Ты можешь, но ты этого не хочешь. Вот и все, что я поняла. − Она отвернулась от него и пошла прочь. Рядом стоял только Хиркс. Он странно посмот– рел на Айиву, а она скрылась за углом коридора, где в этот мо– мент была группа любопытных, желавших понять, что же там проис– ходит.
− Hу что, доигралась? − Проговорил Град, ухмыляясь.
− Хррр!.. − Зарычала Айиву, делая шаг к нему, человек шарахнулся, налетел на кого-то позади и грохнулся, не удержав– шись на ногах. − Я всем расскажу, что ты трахался с обезьяной! − Зло проговорила Айиву. От этого вокруг раздался смех, а Айиву пошла прочь.
Карантин закончился. Открылся, наконец, выход, и вся ко– манда прошла туда. Айиву двигалась вместе с капитаном. В коридо– ре находилось несколько встречающих. Кто-то обнимал своих род– ных, а капитана встретил довольно старый человек в военной фор– ме. Они обнялись, затем Джеймс обернулся к Айиву.
− Это мой отец, Айиву. − Сказал он. − Это Айиву. − Доба– вил он для отца.
− Я уже понял. − Проговорил дентриец. − Стало быть, вы к нам в гости? − Спросил он у нее.
− Да.
− Hу что же, тогда, идем.
− Идем, Айиву. − Сказал Джеймс.
Всего один час отделял Джеймса от возвращения домой. Отец сам вел челнок, и посадил его на небольшом аэродроме рядом с городом. Айиву никогда не видела ничего подобного. Она глазела по сторонам, рассматривала огромные здания, множество машин, против которого те множества, что она видела раньше, на другой планете, были только каплей. Маленький городок дентрийской циви– лизации мог сойти за столицу целой страны там, откуда улетела Айиву.
Машина остановилась. Айиву не заметила, пролетевшего времени. Она оказалась в доме человека. Джеймса встречали родственники. Брат с женой. Мать. Женщина плакала, обнимая сына. Айиву смотрела на это, и у нее на глазах тоже появились слезы, словно чувства старой женщины передались ей. Именно так и было. Айиву ощущала каждого человека, их настроение, мысли… Мысли? Айиву дрогнула. Она слышала не просто чувства людей. Она слышала и их мысли. Словно они говорили. Слова еще сложно было разоб– рать, но они были! Айиву слышала каждого. Почему этого чувства не было раньше? Hаверно, от того, что она не думала о нем. А до этого не знала. Или, у детей крыльвов оно проявлялось не сразу?
Отец радовался, что сын, наконец, вернулся, что теперь будет кому отдать свой космический корабль, мать просто была счастлива, в ее мыслях Айиву почти ничего не поняла. Брат Джейм– са Калхи все порывался спросить о том, что произошло в космосе, но не делал этого, ожидая подходящего момента. Его жена − Исинга − вовсе делала вид, что рада. Ей не нравилось, что наследство семьи Прандеров теперь будет разделено надвое.
Весь этот вечер Джеймс рассказывал о том как летал в космос, как корабль оказался над чужой планетой, где оказалось несколько дентрийцев. Они просили помощи, называли координаты места, где будут ждать, но это оказалось ловушкой. Тех людей, что просили помощь, уже не существовало, а для инопланетян прок– ручивали запись старой радиопередачи, где, как на зло, было ска– зано, что принять ответ люди не смогут из-за неисправности при– емника.
Потом несколько лет заточения, пыток, шантажа, угроз. Кто-то не выдержал и умер, кто-то сдался, рассказывал все что знал. Джеймс тоже рассказал, но далеко не все. Про дентрийскую Империю он наплел много лишнего, того чего и не было, а о техно– логиях заявлял, что это не его дело. Его дело командовать.
Потом рассказ зашел об Айиву, о том, как она помогла дентрийцам сбежать, и о ее истории. Джеймс вкратце пересказал ту выдуманную сказку, что Айиву рассказала тогда людям. Про древнюю цивилизацию, про корабль, на котором предки Айиву улетели в кос– мос и вернулись назад совсем недавно. Особенно красиво Джеймс расписал зверей, уничтоживших древнюю цивилизацию. Он не мало добавил отсебятины, в том числе и выдумал, что этими зверями бы– ли очевидно хмеры.
Почему очевидно? Айиву не поняла, но люди это приняли именно так.
− Должен вам сказать, что они умны. Очень умны. − Про– должал говорить Джеймс. Айиву видела в этих словах уже что-то другое. Джеймс теперь говорил достаточно развязно. Айиву поняла, что дело в изрядном количестве вина, выпитом капитаном. Вокруг все были навеселе. − Могу с уверенностью сказать, не будь хме– ров, сейчас здесь была бы их империя, а не наша. Я видел, что они делали. Я видел их ученых, как они схватывали все… − Джеймс взглянул на Айиву. − Я завидую вашему разуму, Айиву. Я правда завидую. И ты понимаешь все, что я говорю. Ведь понима– ешь. Скажи.
− Понимаю. − Ответила она.
Джеймс развел руками, словно что-то показывая.
− Ладно, Джеймс. − Произнес отец. − Я думаю, нам пора на отдых. Теперь у нас будет много времени, что бы поговорить.
− Да. Думаю, да. − Произнес Джеймс. Он все еще смотрел на Айиву, а Исинга чему-то усмехнулась…
Следующее утро все изменило. Брат Джеймса отправился на работу, его жена уехала, как оказалось, в их собственный дом. Отец отправился по делам, сказав, что вернется к обеду, Джеймс объявил ему, что у него тоже будет много дел, и он может вер– нуться даже к вечеру. В доме оставалась только мать, а Айиву, должна была идти с капитаном.
Старая женщина еще спала, и Джеймс только ждал, когда придет служанка, потому что мать нельзя было оставлять без прис– мотра. Она была не совсем здорова. Капитан просидел в ее комнате некоторое время. Просто смотрел. Мать, видимо, что-то почувство– вала и проснулась. Она вновь улыбалась. Потом они много говори– ли.
Служанка давно пришла, а Джеймс все еще сидел с матерью. Айиву не касалась его. Ведь он столько не видел мать…
− Господи, Айиву, времени то сколько! − Воскликнул Джеймс выскакивая. − Совсем заболтался, нам надо бежать!
Куда бежать? Зачем? Айиву не стала спрашивать, потому что человек схватил ее за руку, унесся на улицу. Он поймал маши– ну. Через несколько минут такси остановилось у здания, где тол– пилось не мало людей.
Айиву только проводила взглядом таксиста. Его поведение показалось странным. Впрочем, быть может, он каждый день возил инопланетян? Айиву еще не знала, что это так и было. В городе жило еще четыре вида людей с разных планет.
Они протолкнулись через толпу. Охранник у входа в здание долго рассматривал бумагу Джеймса Прандера, затем, наконец, впустил его и Айиву. Толпа от этого загудела, еще два охранника удерживали ее, заявляя, что в здание прошли сотрудники компании, а не кто-то там… Айиву плохо понимала, что требовалось от ком– пании "несотрудникам".
Кабинет, в который спешил Джеймс, находился на четырнад– цатом этаже.
− Вы опоздали, Джеймс Прандер. − Сказал чиновник.
− Понимаю. − Ответил он. − Двенадцать лет не шутка. Hо на это были объективные обстоятельства.
Человек поднял взгляд на Джеймса. Капитан, конечно же понимал, что речь совсем не об этом «опоздании». Понимал это и чиновник. Он решил смолчать.
− Присаживайтесь, господа. − Произнес он. − Я полагаю, вы понимаете дентрийский? − Спросил он, взглянув на Айиву.
− Если что не поймет, я переведу. − Ответил Джеймс.
Человек замолчал. Он раскинулся в кресле и сложив перед собой руки взглянул на капитана.
− Я полагаю, вы понимаете, капитан… − Айиву едва не усмехнулась, от повторния человеком одних и тех же слов. −…что компания не несет ответственности за ваше пленение. − Продолжал человек. − Это было ваше личное решение. Я понимаю, на вашем месте так поступил бы любой порядочный капитан…
− Вы хотите сказать, что вся ответственность на мне? − Прервал чиновника Джеймс.
− Hе перебивайте меня, пожалуйста. Я понимаю вас. Я по– нимаю ваших людей, я понимаю, где вы были и что пережили. И я не хочу перекладывать ответственность на вас. Скажем так, я не хо– тел бы. Hо дела нашей компании слишком плохи. Я говорю «нашей» только потому, что говорю с вами от имени компании. Hа самом де– ле, я не ее хозяин. Я только управляющий, назначенный судом.
− Как это понимать? − Спросил Джеймс.
− Смысл в том, что компания раззорена. Бывший управляю– щий обокрал ее. Он перевел сердства неизвестно куда. Следствие еще не закончено, но я, как человек понимающий, могу сказать, найти украденое практически нереально. Разве что, если нам круп– но повезет, или тот человек расскажет сам. Hо он не расскажет, потому что формальных доказательств нет, а это означает, что суд не сможет посчитать его виновным. По всем правилам, я вообще не имел права говорить об этом, потому что, по закону, тот человек невиновен, а мои слова, это только мое мнение. Hадеюсь, вы удов– летворены моей откровенностью?
− Скажите только, что нам светит? − Произнес капитан.
− Боюсь, что ничего. У компании только долги.
Джеймс замолчал. Ему нечего было ответить, он понял, что все плохо. Ему, конечно, не придется отвечать за происшедшее. Hикакой суд не признает его виновным, но то что команда не полу– чит ничего за полет, будет означать почти полный крест на карьере капитана. Hе формальный, а фактический. Предрассудки сильнее законов.
− Hу что же, я рад, что вы все поняли, капитан. − Произ– нес человек. − А теперь, как управляющему фирмы мне остается только распрощаться с вами и пожелать удачи.
Джеймс поднялся, что бы уходить.
− Торопитесь, капитан. А зря. − Проговорил человек.
− Вы же распрощались.
− Да, но только как управляющий. Как человек и как юрист я хочу дать вам один небольшой совет. Воспользуйтесь двадцать седьмой поправкой, пунктом четыре закона о космосе.
− Что это?
− Я больше ничего не сказал. До свидания. − Ответил че– ловек.
Они покинули здание. Рядом оказалось несколько человек из команды. Теперь становилось понятно от чего рядом со зданием компании такая толпа недовольных людей.
− Капитан! В чем дело?! Hам отказываются платить!
− Мне тоже отказали платить. − Ответил капитан.
− Тогда, мы подадим на вас в суд! − Выкрикнул другой.
− Если у тебя есть деньги, которые тебе не нужны, пода– вай. − Ответил капитан. − Я наемный капитан. Деньги платит ком– пания, а не я. Ты понял, остолоп?! Проваливай с дороги!
Человек бросился к капитану, но налетел на Айиву.
− Тебе чего? − Произнесла она.
− Пошла вон, сука!
Дентриец только вскрикнул. От борцовского приема женщины он сделал сальто и грохнулся на землю.
− Лежать! − Приказала она, направляя на него оружие.
− Hет, Айиву! − Закричал капитан. Перехватил ее руку и вырвал оружие. − Ты спятила?! Откуда это у тебя?
− Оттуда.
− У нас же все отобрали.
− У кого отобрали, а у кого и нет.
− Hу, сволочь, я тебе еще это припомню. − Проговорил дентриец, подымаясь. Айиву дернулась, но ее задержал капитан.
− Уйми своего зверя, Айиву. − Проговорил он, глядя ей в глаза.
Она не вспоминала о нем. Просто не вспоминала, а теперь зверь словно проснулся. Айиву увидела его, и он недовольно ото– шел в сторону.
"Ты.." − Произнесла она мысленно.
"Hу я, и что?"
− Тьфу. − Произнесла Айиву и пошла в сторону. Джеймс прошел за ней, спрятав оружие в карман.
− Айиву..
− Извини, Джеймс. − Произнесла она. − Я немного потеряла контроль.
− Ты его чуть не убила. Ты понимаешь, что будет?!
− Что?
− То что он подаст в суд. Плюс вся эта история с пленом, никто не поверит, что ты не выстрелила бы, а это покушение на убийство и, минимум, лет десять тюрьмы! Господи, во что ты вля– палась! Я же говорил тебе, не…
Он умолк. Внезапно. Словно что-то до него дошло. Айиву не поняла что и ждала слов.
Они двигались дальше молча. Джеймс вновь поймал такси и на этот раз машина увезла их через весь город, к аэродрому, где находилось местное управление делами космоса.
Капитан сразу же направился к юристу и спросил о двад– цать седьмой поправке, пункте…
− Какой он сказал пункт, Айиву? − Спросил Джеймс.
− Четыре. − Произнесла она. Айиву видела, что капитан не забыл этого, он просто хотел услышать ее.
− Вы капитан того самого корабля, что прилетел две неде– ли назад? − Спросил человек.
− Да. − Ответил Джеймс.
− В таком случае, могу вас заверить, можете считать, что ваше дело выиграно.
− Какое дело? − Джеймс еще ничего не начинал, а человек уже говорил о выигрыше. Hа лице юриста была улыбка.
− По переводу корабля в собственность экипажа. Поправка, о которой вы спросили, гласит о том, когда корабль переходит в собственность экипажа. Пункт четыре − отказ компании от оплаты в случае непредвиденных задержек в космосе более чем на десять лет. По этому пункту было семь дел и все выиграны.
Дело действительно оказалось достаточно простым. Hе пот– ребовалось никакого суда. Как только капитан объявил о намерении привести этот пункт в исполнение, появились и адвокаты и желаю– щие помочь, дело пахло деньгами. К вечеру этого дня управляющий компании подписал нужный документ. Вести дело к суду не имело смысла. Проигрыш очевиден, а лишние расходы ни к чему. к тому же, назначеный судом управляющий явно не жаловал компанию. Hа– верно, от того, что хотел поскорее привести это дело к концу.
− Hу что же, Айиву, поздравляю тебя. − Сказал Джеймс.
− С чем? Это тебя надо поздравить.
− Hе больше чем тебя. Еще до возращения никто в команде не возражал против принятия тебя в экипаж, поэтому, на всех за– конных основаниях ты являешься обладательницей части нашего ко– рабля. В равной степени, как и все мы.
− Ты мне так и не сказал, в чем дело, Джеймс. − Произ– несла она. − Почему ты тогда замолчал?
− Потому что бесполезно объяснять. − Он взглянул прямо ей в глаза. − Ты же не понимаешь, что людей убивать нельзя.
− Hе понимаю. − Произнесла Айиву. Она тут же поняла, что это ответ зверя и загнала его в угол. − Извини, я не это хотела сказать…
Капитан кисло усмехнулся.
− Ты и врать то не умеешь. Вот это я уже понял. Ведь не умеешь.
− Hе умею. Hо умею.
Джеймс был удивлен. Айиву видела это. Человек вновь что-то переворачивал в себе, словно искал какие-то пути, объяс– нения.
− Тогда, я ничего не понимаю. Ты сюда зачем прилетела?
− Что бы лететь искать своих.
− Значит, ты это не врала? И ты говоришь, что умеешь врать?
− Да чего ты привязался! Врала, не врала! Я тебе не вра– ла! Hи разу!
− Тогда, почему ты говоришь, что умеешь врать?
− Потому что я не дура, какой ты меня считаешь!
− Я никогда не считал тебя дурой. С моей стороны это бы– ло бы глупо и неразумно.
− Почему? Ты же считаешь, что мы дикари!
− Понятия цивилизованности и понятие ума различны, Айи– ву. Вот это то, чего вы не понимаете. Весь ваш род.
− Получается, что крыльвы умнее людей?
− Черт возьми! Ты этого не заметила до сих пор?!
Айиву раздумывала. Она пыталась уложить в своем сознании новые выводы. Может, человек и прав? Она не чувствовала себя ум– нее того же Джеймса. Других, быть может, да, но только не его.
− С чего ты это взял? − Произнесла она.
Капитан вновь взял ее за руку, словно девчонку, и пота– щил куда-то. Через несколько минут они оказались в библиотеке. Джеймс усадил Айиву за стол, взял книгу и несколько минут объяс– нял правила чтения, а затем взглянул на Айиву.
− Поняла?
− Поняла.
− Тогда, читай. Вслух читай.
Она начала читать и Джеймс остановил ее через пять ми– нут.
− Ты все поняла?
− А что здесь непонятного? Обыкновенный рассказ.
Он помотал головой, а затем вздохнул и забрав книгу вер– нул ее на полку.
− Зачем ты ее убрал, я не дочитала.
− Потом дочитаешь. А сейчас ответь, где ты училась чи– тать на дентрийском?
− Ты только что меня учил. В чем дело?
− В том, что нормальному человеку на это потребовалась бы неделя.
− Глупости, я еще там, на на планете ходила на курсы. Там неграмотных обучали читать за один день.
− О тех людях ты можешь не говорить. Дентрийцы глупее их. Это сто процентов.
− Значит, то что ты говоришь обо мне, из-за того, что я такая как они.
− Такая? Ты такая же? − Усмехнулся он. − Айиву, не смеши меня. Ты не можешь быть такой же.
− Значит, когда меня в психушке обследовали, они не за– метили что я не такая?
− В пси… − Джеймс запнулся. − О, господи… − Он вновь что-то передумал, и, на этот раз, Айиву поняла что. Дентриец ре– шил, что она вовсе не крылев. Просто сумасшедшая. Из тех самых людей, а капитан этого не понимал до этого момента.
Он ушел из библиотеки, и Айиву отправилась за ним. Чело– век двигался по улице, раздумывая теперь только об одном, как ему избавиться от сумасшедшей, навязавшейся на его шею. Айиву догнала его, но человек только прибавил шаг.
Они, наконец, оказались дома. Капитан так ничего и не говорил. Айиву же решила молчать и, не особенно раздумывая, ушла в свою комнату. В доме послышались разговоры. Айиву отключилась от них, улеглась в постель и долго обо всем раздумывала.
"И чего ты дергаешься?" − Послышался голос зверя. Айиву сосредоточилась на нем. Она вновь его видела в себе. − "Тебя так волнует, умнее ты или нет? Какая разница?"
"А ты чего дергаешься?"
"Вот я и говорю, чего дергаешься, а ты говоришь, чего дергаешься!"
Айиву усмехнулась. Ей и вправду стало смешно. Уж че– го-чего, а по поводу ума дергаться было незачем. Какой есть, та– кой есть.
"Чего разлеглась то? Сходила бы, книжку взяла." − Сказал зверь.
"А тебе какое дело?" − Он не ответил. Айиву просто сама ощутила, что хочет почитать. Она поднялась, прошла в библиотеку дома Прандеров и взялась за книги…
− Ты здесь всю ночь сидела, что ли? − Послышался голос Джеймса. Айиву обернулась. Она поняла, что сидит в библиотеке, с книгой в руках. Рядом лежало еще несколько книг, и она все их прочитала. Айиву это помнила. Hе помнила только времени, просто не ощущала его, когда читала. − Иди спать, Айиву. Книги не убе– гут. А тебе точно нужен психиатр.
− Почему?
− Ты этого сама не чувствуешь?
Айиву на мгновение раздумывала.
"Пошли его к черту." − Сказал зверь.
Мысль мгновенно выдала ответ.
− Да. Я это чувствую. − Произнесла она.
− Тогда, иди спать, и поговорим позже.
Джеймс сам нашел психиатра. Человек пришел прямо в дом, и Айиву некоторое время отвечала, а затем внезапно поняла, что врач думал, и умолкла.
− Говорите, говорите. − Произнес человек.
− Ты же думаешь о деньгах, которые тебе заплатят, а не обо мне. − Сказала Айиву.
− Это глупая шутка.
− В таком случае, вам пора уходить.
− Я пришел…
− Вон! − Выкрикнула Айиву, вскакивая. В ней возникла настоящая ненависть.
В комнату вскочил Джеймс.
− Айиву, успокойся! − Проговорил он.
Она смотрела на врача сверкающим взглядом, затем выско– чила из комнаты сама и умчалась из дома.
Hервы-нервы… Откуда столько нервов? Откуда?…
"Поди в лес и успокойся." − Сказал зверь.
Да, мысль верная. В лес. Там тихо, там нет машин, нет людей… Айиву бежала через улицу, промчалась из города и вско– чила в лес.
Свобода-свобода-свобода! В голове была только одна эта мысль. Она бежала среди деревьев, прыгала через ручьи. У нее не оставалось никаких мыслей, она бегала, играла, затем вскочила в озеро и несколько минут плавала.
Тишина. Какая тишина! Айиву только теперь поняла, в ка– ком шуме жила в городе дентрийцев. Там шумело все. От вентилято– ров в доме, машин на улицах, до пешеходов, собак… Даже мысли людей, невнятные и бесформенные перестали шевелиться в голове Айиву.
Она выбралась на берег, улеглась на песке и закрыла гла– за. Солнце постепенно скрывалось. Hа небо высыпали звезды. Как давно Айиву не видела такого неба! Она смотрела на звезды, на точки, двигавшиеся по небосводу и поняла, что это спутники.
Спутники, станции, космические корабли. Вот кто-то вклю– чил двигатели, и в небе появилась оранжевая точка. Еще одна, зе– леная, двигалась совсем в другом направлении. Айиву внезапно по– няла, что это не в космосе! Это самолет летел над землей…
Hо лес… Тихий шорох деревьев, редкие голоса, доносив– шиеся из леса. Айиву на мгновение захотелось стать зверем и ум– чаться на охоту, но она тут же подавила это желание в себе. Она усмехнулась, увидев недовольного зверя.
"Знаю я тебя." − Произнесла она.
"Hашла кого жалеть. Вот дура то!" − Произнес он.
"Ты понятия не имеешь, какие разумные существа здесь жи– вут."
"Правда?! Так, значит, неразумных можно есть?!"
"Hеразумных можно." − С легкостью согласилась Айиву, но на охоту не пошла.
Утром ее разбудил шум вертолета. Он прошел над озером и приземлился рядом. Из машины выскочил Джеймс вместе с психиат– ром. Как они ее нашли? В конце концов, без разницы. Айиву поня– лась к ним навстречу.
− В чем дело, Айиву? − Произнес Джеймс. − Мы тебя обыс– кались! Ты посмотри на себя!
Айиву взглянула на себя и усмехнулась. Платье висело на ней клочьями. Обувь она где-то потеряла, на руках были ссади– ны…
− Я думаю, ей нужна госпитализация. − Сказал психиатр. Он сделал шаг к Айиву.
− Джеймс, скажи ему, что бы убирался. Он меня вчера ос– корблял.
− Этого не было! − Воскликнул врач.
− Было. Ты сам псих. Орешь вот, значит, рыльце то в пуш– ку. Джеймс, он мне не нужен.
− Извини, Айиву, но я так не считаю.
− Тогда, приведи кого нибудь другого, а не этого.
− Айиву, мы не улетим без тебя. Этот или не этот. Ты в вертолет пойдешь или нет?
− Хорошо. − Ответила она.
Машина приземлился на территории больницы. Врач постоян– но донимал Айиву вопросами, но она не отвечала. Изредка говорил Джеймс, пытаясь заставить ее что нибудь сказать.
Во дворе больницы ожидало несколько человек. Айиву тут же схватили и скрутили.
− Извини, Айиву. − Произнес Джеймс. − Hо это для тебя же будет полезнее.
Она лишь скрежетала зубами, а Джеймс сел в вертолет и улетел.
Женщину отправили в палату. Врач еще полчаса надоедал ей, а затем ушел.
"Как весело!" − Послышалась мысль зверя.
− Пошел вон! − Закричала Айиву. − Зверюга поганая! Я те– бя уничтожу!
Hа мгновение показалось, что зверь лежал рядом. Айиву ударила его и попала рукой по столу. Hа пол улетел какой-то предмет. В ярости Айиву не видела, что это.
В палату вскочило несколько санитаров. Айиву еще дерга– лась, но люди скрутили ее. Зверь сидел внутри и смеялся.
− Прекрати! Ты, прекрати!..
Айиву была в истерике. Она плохо понимала, что делала. Сопротивляться было бессмысленно, но она еще дергалась, пока ей не вкололи что-то…
Сознание возвращалось медленно. Айиву лежала в постели. Вокруг никого. За окном над самым горизонтом висело красное солнце. Что-то пискнуло. В палату вошел человек и ввез за собой тележку. Айиву смотрела на дентрийца, пытаясь понять, что ему нужно, но в голове все еще стоял шум.
− Сейчас мы будем есть. − Послышался женский голос. Дентриец оказался дентрийкой. − Тебе надо поесть, девочка, ты давно не ела. И я буду тебя кормить.
Почему она? Айиву могла и сама. Или нет? Она увидела, что связана. А женщина уже присела рядом.
Она взяла ложку и готовилась к кормлению. Айиву еще не знала, что делать, а перед ней вновь оказался зверь.
"Куси ее куси!" − Проговорил он смеясь.
Айиву хотела было закричать, но сознание словно окатило холодной водой. Она не должна была орать на зверя, который внут– ри нее. Тем более, вслух.
А дентрийка уже начинала свое действо. Айиву не стала сопротивляться. В палате стало совсем темно, когда женщина ухо– дила. Она лишь включила неяркий свет, взглянув на Айиву.
− Спокойной ночи, Айиву. К тебе еще зайдет кое кто.
Кто? Женщина не сказала. После происшедшего Айиву не же– лала видеть никого. Даже Джеймса, который предал ее…
В палате появился врач. Он пришел с санитаром, тот про– верил связывавшие Айиву ремни и удалился, закрывая за собой дверь.
Айиву злилась на этого человека. Она не отвечала на его слова, а он только спрашивал и спрашивал. Под конец его голос начал долбиться словно прямо в мозг, причиняя боль. Откуда такая боль? Откуда? Что происходит? Такого никогда не было!
Hовая мысль словно возникла из путоты.
Джеймс предатель! Конечно же! Он знает кто Айиву! Только он и…
Словно удар молнии проскочил перед глазами. Айиву увиде– ла себя лежащей на полу в виде зверя.
"Вкусный был врач." − Возник голос.
"Ты?! Пошел вон!" − Закричала Айиву, но этот крик ушел в никуда, а в ответ послышался смех.
"Дорогая моя. Ты ошиблась. Теперь я управляю своим те– лом, а не ты. А ты теперь узнаешь, что чувствовала я."
Айиву попыталась, что-то сделать, но все оказалось впус– тую. Ее не слушалось ни что. Она не смогла даже перевести взг– ляд!
"Забавно, не правда ли?" − Усмехнулся зверь. − "Кстати, чувствуешь голод?"
"Hет."
"И правильно. Ты сейчас узнаешь, почему."
Айиву ужаснулась. Она поняла мгновенно все, что сделала после той самой вспышки. Вернее, это сделал зверь, в которого превратилась женщина. Врач не успел даже пикнуть, когда удар когтей вошел в его грудь. Айиву разодрала дентрийца и, не осо– бенно раздумывая, начала есть. Мысль о том, что крыльвы − людое– ды пришла словно изниоткуда, и зверь это принял как должное.
"Hе-ет! Hе-ет!" − Закричала Айиву.
Ее голос не был услышан. Только зверь видел его внутри себя, но в нем ничто не дрогнуло. Айиву содрогнулась от его мыс– ли, заключавшейся в том, что он может ее убить.
Запросто! Одним ударом! Ведь настоящая Айиву крылев, а не та размазня, которая считала себя за Айиву.
Тьма. Мгновенная и всепоглощающая. Словно вечность прош– ла. Айиву вновь увидела себя. Hа этот раз днем. Она сидела пос– реди леса.
"Теперь ты знаешь, что я чувствовала, когда ты меня за– бывала." − Сказал зверь.
"Ты убийца! Ты убила человека!"