355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Итало Кальвино » Итальянские сказки » Текст книги (страница 4)
Итальянские сказки
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:58

Текст книги "Итальянские сказки"


Автор книги: Итало Кальвино


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

ЯБЛОКО И КОЖУРА

Жили-были муж и жена, очень важные вельможи. Хотелось им иметь сына, но сына как на грех все не было и не было. Однажды вельможа встретил на улице волшебника.

– Синьор волшебник, как нам быть? Уж так мы хотим сына!

Волшебник протянул ему яблоко и сказал:

– Дай это яблоко своей жене, и ровно через девять месяцев у нее родится чудесный мальчик.

Муж возвратился домой и отдал яблоко жене.

– Съешь это яблоко, и у нас будет прекрасный мальчик. Так сказал волшебник.

Жена обрадовалась, тотчас позвала служанку и приказала очистить яблоко. Та очистила, а кожуру взяла себе и потом съела сама.

В один и тот же день у знатной дамы и у служанки родилось по сыну: у служанки – румяный, как яблочная кожура, а у дамы – белолицый, как очищенное яблоко. Вельможа любил Яблоко и Кожуру, словно оба были его сыновьями. Мальчики вместе росли, вместе ходили в школу и любили друг друга, как родные братья.

Время шло, и Яблоко с Кожурой стали взрослыми.

Как-то они услышали, что у одного волшебника есть дочь, прекрасная, как солнце, но увидеть ее невозможно: она никогда не выходит из дому и даже не выглядывает в окошко.

Яблоко и Кожура велели отлить из бронзы большого коня, пустого внутри, и спрятались в нем, захватив трубу и скрипку.

В ногах коня были колесики. Юноши стали вертеть их изнутри и поехали ко дворцу волшебника. Приблизившись, они заиграли на трубе и на скрипке. Волшебник увидел в окно музыкального бронзового коня и впустил его во дворец потешить свою дочь. А ей чудесный конь и правда очень понравился. Но едва девушка осталась одна, как из коня выскочили Яблоко и Кожура. Она было испугалась юношей, но Яблоко и Кожура ее успокоили:

– Не пугайтесь. Мы пришли полюбоваться вашей красотой! Если вы нам прикажете, мы сейчас же уйдем. Но если наша музыка вам по душе, мы останемся и поиграем еще. Потом мы спрячемся в коня, и никто не узнает, что здесь кто-то был.

Яблоко с Кожурой долго развлекали дочь волшебника, а она не хотела их отпускать.

– Идемте с нами! Станьте моей женой! – вырвалось у Яблока.

Девушка согласилась; все трое спрятались в чудесном коне и – прощай замок волшебника!

Старик волшебник позвал дочь, но она не откликнулась. Он стал искать ее – нигде нет. И привратник ничего не знал… Тогда волшебник понял, что его обманули, и страшно рассердился. Он выбежал на балкон и прокричал вслед беглянке три проклятия:

– Пусть моей дочери встретятся три лошади: сивая, гнедая и вороная! Пусть ей понравится сивая лошадь, в этой лошади она найдет свою погибель!

– Пусть ей встретятся три щенка – белый, рыжий и черный! Пусть ей понравится черный – она возьмет его на руки, и ее постигнет смерть!

– Пусть она умрет в первую брачную ночь, когда в ее спальню вползет огромная змея!

В это время под балконом проходили три старухи, три феи, и все слышали. Устали феи с дороги и решили завернуть на постоялый двор. Вошли они туда, и говорит одна:

– Так вот где дочь волшебника! Знай она о трех проклятиях, которые бросил ей вслед отец, не спала бы она так сладко.

А дочь волшебника, Яблоко и Кожура тем временем спокойно спали тут же на лавке. Но только Кожура спал не совсем крепко: то ли сон не шел к нему, то ли он знал, что в таких случаях лучше спать только одним глазом. Так или иначе, он слышал, как одна фея сказала:

– Волшебник проклял дочь и пожелал ей встречи с тремя лошадьми – сивой, гнедой и вороной. Она вскочит на сивую, и та погубит ее.

– Но, – возразила другая, – если кто-нибудь успеет отрубить этой лошади голову, ничего не случится.

– А кто узнает о предсказаниях волшебника и расскажет другому человеку, – превратится в мраморную статую.

– Маг пожелал ей встречи с тремя щенками – белым, рыжим и черным, – продолжала первая фея. – Черного щенка дочь волшебника возьмет на руки. И ее постигнет смерть.

– Но, – возразила вторая, – если кто-нибудь успеет отрубить щенку голову – ничего не случится.

– А тот, кто узнает об этих предсказаниях и расскажет другому человеку, – превратится в мраморную статую.

– И еще он сказал, что в первую брачную ночь в спальню вползет огромная змея, и дочь волшебника умрет.

– Но если кто-нибудь отрубит змее голову – ничего не случится.

– А тот, кто узнает об этом и расскажет другому человеку, – превратится в мраморную статую.

Так Кожура узнал три страшных тайны и никому не мог раскрыть их, а не то обратился бы в камень.

На следующий день юноши и дочь волшебника прибыли на почтовую станцию, а там уже ждали три лошади – сивая, гнедая и вороная. Их выслал отец Яблока. Девушка тут же вскочила на сивую.

Но Кожура выхватил меч и отрубил лошади голову.

– Ты сошел с ума! Зачем ты это сделал?

– Простите, но мне нельзя об этом говорить.

– Яблоко, у Кожуры жестокое сердце. Я не поеду с ним дальше.

Но Кожура сказал, что и сам не знает, зачем отрубил лошади голову. Так, что-то нашло на него. И дочь волшебника простила его.

Путники подъехали к дому, и навстречу им выбежали три щенка: белый, рыжий и черный. Девушке захотелось взять на руки черного, по Кожура выхватил меч и отрубил ему голову.

– Немедленно убирайся прочь, жестокий ты человек! – вскричала она.

В это время подошли родители Яблока и с большим радушием встретили сына и его невесту. И когда они узнали о ее ссоре с Кожурой, так горячо стали просить за него, что девушка снова все простила и помирилась с ним. Во время пира все веселились – один только Кожура сидел в стороне от праздничного стола. Он был озабочен и задумчив. Но никто так и не узнал, отчего он печалится.

– Да нет! Ничего не случилось, – отвечал он всем, и раньше всех отправился спать. Но вместо своей комнаты оп пошел в спальню молодых и спрятался там под кроватью.

Вскоре молодые легли в постель и уснули. Но Кожура не спал и вдруг слышит, что разбилось стекло. Видит – через окно вползает огромная змея. Ударом меча Кожура отсек ей голову. Шум разбудил невесту. Она видит Кожуру перед кроватью с обнаженным мечом, а змея тем временем исчезла.

– Убийца! Хватайте его! Кожура хочет нас убить! Дважды я прощала его, но на этот раз он заплатит своей жизнью.

Кожуру схватили и бросили в темницу, а через три дня повели на виселицу.

– Нечего делать… Все равно умирать, – сказал Кожура и попросил исполнить его последнее желание. Хотел он перед смертью сказать несколько слов жене Яблока.

– Помните, – начал Кожура, – как мы остановились на постоялом дворе?

– Да, помню, – ответила жена Яблока.

– Когда оба вы спали, вошли три феи. От одной я услышал, что волшебник бросил вслед своей дочери три проклятия. Он предсказал вам встречу с тремя лошадьми, и сивая, если бы вы на нее сели, погубила бы вас. Но другая фея сказала, что надо отрубить лошади голову – тогда ничего не случится. А третья фея сказала, что если кто-нибудь узнает о предсказаниях волшебника и передаст другому человеку – превратится в мраморную статую.

При этих словах у несчастного Кожуры окаменели ноги.

– Довольно, довольно, – закричала молодая женщина. Она все поняла. – Ничего мне больше не рассказывай!

– Все равно умирать! – возразил Кожура. – Так знайте же все. Три феи сказали, что вы встретите трех щенков. – И он рассказал о втором предсказании волшебника и окаменел до шеи.

– Я все поняла! Бедный Кожура, прости меня! Не говори больше ни слова, – умоляла молодая женщина.

Но он слабеющим голосом, потому что и шея у него окаменела, и челюсти стали превращаться в мрамор, рассказал о последнем ужасном проклятии волшебника – о змее.

– Но… кто об этом расскажет… превратится в мраморную статую, – и замолчал, окаменев с головы до ног.

– Что я натворила, – в отчаянье плакала жена Яблока. – Теперь эта верная душа обречена… Но, может быть?.. Да, только мой отец спасет его!

Взяла она бумагу, перо и чернила и написала письмо, где умоляла отца навестить ее.

Волшебник любил свое дитя больше всего на свете. Он тут же сел в карету и во весь опор помчался к дочери.

– Отец, дорогой, – сказала дочь, обнимая волшебника. – Прошу тебя о милости! Видишь этого бедного мраморного юношу? Он спас меня от трех твоих проклятий и обратился в камень. Оживи его!

– Ради моей любви к дочери, – вздохнул волшебник, – я прощаю его. – Вынул он из кармана пузырек бальзама, окропил мраморную статую, и Кожура ожил, стал румяным и здоровым, как прежде, и его торжественно, с музыкой и пением повели домой. И народ приветствовал его:

«Да здравствует Кожура! Да здравствует Кожура!

Венеция

ОБЕЗЬЯНИЙ ДВОРЕЦ

Жил на свете король, и было у него два сына-близнеца: Джовани и Антонио. Никто не знал, который из них появился на свет первым. При дворе кто думал так, кто этак, и король никак не мог решить, кого же сделать своим наследником.

– Вот что, – сказал он наконец сыновьям. – Чтобы все было по справедливости, ступайте-ка вы странствовать по свету да поищите себе жен. Чья жена сделает мне лучший подарок, тому и корона достанется.

Братья вскочили на коней и поскакали в разные стороны.

Джовани через два дня доехал до большого города. Так встретил он дочь маркиза и рассказал ей про отцовский наказ. Приготовила она для короля запечатанный ларчик, и они обручились. Король не открывал ларчика, ждал, пока не получит подарка от жены Антонио.

А тем временем Антонио скакал все дальше и дальше и не видел на своем пути никаких городов. Вот заехал он в непроходимый дремучий лес, которому конца-краю не было, и пришлось юноше прокладывать себе дорогу мечом. Вдруг впереди открылась поляна, а на поляне – мраморный дворец с хрустальными окнами.

Постучал Антонио в дверь.

И знаете, кто ему открыл?

Обезьяна! Да еще в ливрее! Она поклонилась Антонио и знаками предложила войти. Две другие обезьяны помогли Антонио спешиться, взяли коня под уздцы и отвели на конюшню.

Антонио вошел во дворец и поднялся по мраморной лестнице, устланной коврами. На перилах сидели обезьяны и молча отвешивали ему поклоны.

Вошел Антонио в залу, а там стоит карточный стол. Одна обезьяна пригласила его сесть, другие тоже уселись рядом, и пошла у них с принцем игра в карты. Потом обезьяны знаками спросили, не хочет ли Антонио поесть, и повели его в столовую. За накрытым столом сидели обезьяны, разодетые, в шляпах с перьями, и прислуживали тоже обезьяны, – на тех были передники. После ужина обезьяны с факелами проводили принца до спальни и оставили одного.

Антонио очень удивился и даже напугался. Но усталость взяла свое, и вскоре он крепко уснул.

В полночь его разбудил чей-то голос:

– Антонио!

– Кто здесь? – спросил он и сел на кровати.

– Антонио, чего ты ищешь по свету?

– Ищу жену, которая сделала бы моему отцу подарок, лучший, чем подарок жены моего брата Джовани. Тогда я стану наследником короля.

– Женись на мне, Антонио, – сказал голос, – будет тебе и подарок и корона.

– Ладно, женюсь на тебе, – прошептал Антонио.

– Вот и хорошо, – сказал голос. – Завтра же отправь письмо своему отцу.

Наутро Антонио написал отцу, что он жив-здоров и вскоре вернется с женой. Письмо отдали обезьяне, она резво поскакала с дерева на дерево и вскоре добралась до столицы. Король хоть и подивился диковинному гонцу, все же был рад доброй вести и оставил обезьяну у себя при дворе.

На другую ночь принца снова разбудил тот же голос:

– Антонио! Ты не передумал?

Он в ответ:

– Нет, не передумал.

А голос и говорит:

– Вот и хорошо! Завтра пошли отцу еще одно письмо.

Назавтра Антонио снова написал королю, что все хорошо, и отдал письмо другой обезьяне. И эту обезьяну король оставил при дворе.

Так каждую ночь неизвестный голос спрашивал Антонио, не передумал ли он, и просил написать отцу. И каждый день к королю отправлялась обезьяна с письмом. Прошел месяц, и обезьян в столице стало видимо-невидимо, они были всюду – на деревьях, на крышах, на памятниках. Заколачивает сапожник гвозди в подметки, а на спине у него обезьяна корчит рожи; делает врач операцию, а у него из-под рук обезьяна тащит ножи и нитки, которыми сшивают кожу; идут дамы гулять, а обезьяны сидят у них на зонтиках. Король уж не знал, что и делать! Прошел месяц, и голос сказал Антонио:

– Завтра мы поедем к королю и поженимся.

Утром выходит Антонио из дворца, а у ворот стоит роскошная карета. На козлах обезьяна-кучер, а на запятках – два лакея, тоже обезьяны. А кто же сидит внутри, па бархатных подушках, в драгоценностях и в пышном уборе из страусовых перьев на голове?

Обезьяна!

Сел Антонио рядом с ней, и карета покатила.

Приехали они в королевскую столицу. Люди толпой бежали вслед за диковинной каретой, а как увидели, кто в ней сидит, перепугались: ну и чудеса, принц Антонио обезьяну в жены берет! Народ глаз с короля не сводил, а тот поджидал сына на ступенях дворцовой лестницы. Всем хотелось посмотреть, какую он скорчит мину, как увидит невесту.

Но король недаром был король: он и глазом не моргнул, словно жениться на обезьяне было самым обычным делом, и только сказал:

– Антонио ее избрал – он на ней и женится. Королевское слово твердое. – И принял от обезьяны запечатанный ларчик с подарком. Оба ларчика решили открыть назавтра – в день свадьбы. Обезьяну проводили в ее комнату, и она пожелала остаться одна.

Утром Антонио пошел за невестой. Когда он вошел в комнату, обезьяна стояла у зеркала и примеряла подвенечное платье.

– А ну, посмотри, хороша ли я? – сказала она и обернулась.

Антонио слова не мог вымолвить от удивления: обезьяна превратилась в белокурую красавицу, высокую и стройную, – просто заглядение. Антонио стал протирать себе глаза и все никак не мог поверить чуду, а девушка говорит:

– Да, да, это я, твоя невеста!

И они бросились друг другу в объятия.

А у дворца тем временем собралась толпа поглазеть на свадьбу принца Антонио с обезьяной. Вдруг видят – выходит он рука об руку с писаной красавицей, – все так и обомлели. Обезьяны тоже были неподалеку – на деревьях, на крышах, на карнизах и подоконниках. И когда молодая чета проходила мимо, они спускались, вертелись волчком и тут же превращались в людей: кто стал дамой в накидке и со шлейфом, кто – кавалером в шляпе с пером и при шпаге, кто – монахом, кто – крестьянином, кто – пажом. И все они двинулись вслед за женихом и невестой и проводили их к венцу.

После свадьбы король открыл ларчики с подарками. В ларчике жены Джовани оказалась живая птичка; просто чудо, как она могла просидеть взаперти так долго. Птичка держала в клювике орешек, а из орешка торчало золотое перышко.

Когда король открыл ларчик жены Антонио, оттуда тоже выпорхнула живая птичка. В клювике у нее была ящерка – и как только она там умещалась! А во рту у ящерки был орешек – и как только он туда попал! А внутри орешка лежало сто локтей узорчатого тюля!

Король уже собирался объявить Антонио своим наследником, и Джовани стоял рядом, пригорюнившись, но тут жена Антонио и говорит:

– Антонио не нужно отцовского королевства. Я приношу ему в приданое свое королевство: ведь он, когда женился на мне, избавил всех нас от колдовства!

И весь обезьяний народ – теперь уж в человечьем обличье – радостно приветствовал своего короля Антонио. Джовани унаследовал королевство отца, и все они зажили в мире и согласии.

Так и жили они без печали,

А мне ничего не дали.

Монтале

РОЗИНА В ПЕЧИ

У одного бедняка умерла жена и оставила ему хорошенькую дочку по имени Розина. Бедняк с утра до ночи работал, а присматривать за девочкой было некому. Вот он и решил снова жениться; вторая жена тоже родила ему дочку, и назвали ее Ассунтой. Была она дурнушкой. Девочки вместе росли, вместе ходили в школу и гуляли, но всякий раз Ассунта возвращалась домой злая-презлая.

– Мама, – говорила она, – не хочу я больше играть с Розиной. Кто нас ни встретит, всякий только ее и хвалит: и красивая она, и румяная, и ласковая, а мне говорят, что я черна, как головешка.

– А что за беда, если ты черноволосая? – утешала ее мать. – Ты вся в меня, я ведь смуглая. В этом и есть твоя красота.

– Вы, мама, думайте, как хотите, – не унималась Ассунта. – А я все равно с Розиной ходить не стану.

Мать души в Ассунте не чаяла, – видит, что она от зависти чуть не лопается, и спрашивает:

– Как же мне помочь твоему горю?

– Пошлите Розину пасти коров, – отвечает Ассунта. – И велите ей спрясть фунт пеньковой кудели. А если вернется она домой без пряжи и с голодными коровами, надавайте ей колотушек. Сегодня колотушки, завтра колотушки – этак она живо подурнеет.

Хоть и не хотелось матери делать этого, все же уступила она капризам дочери, позвала Розину и говорит:

– Не смей больше ходить с Ассунтой. Будешь теперь пасти коров и запасать для них траву, а еще будешь прясть в день по фунту кудели. Смотри у меня, если вечером вернешься без пряжи, а коров пригонишь голодными, я тебе задам хорошую трепку. Мое слово твердое.

Не привыкла Розина, чтоб ей так грубо приказывали, и от удивления слова не могла вымолвить. Но мачеха уже схватилась за палку, и пришлось девушке покориться.

Взяла она пряслице, полное кудели, и погнала коров в поле. Идет и приговаривает:

– Коровушки мои, коровушки! Как запасу я вам травы, когда мне надо спрясть кудель? Хоть бы кто мне помог!

Тут самая старая корова повернула голову и говорит:

– Не печалься, Розина. Иди за травой, а мы тебе кудель и спрядем и смотаем. Ты только скажи:

 
Коровушка-коровка,
Пряди мою кудельку,
Рогами помогай,
В клубок пряжу мотай.
 

Под вечер коровы напаслись вволю, Розина пригнала их домой и поставила в стойло. На голове она принесла большую охапку травы, а в руке держала клубок пряжи. Как увидела это Ассунта – от злобы чуть не задохнулась. Говорит она матери:

– Завтра опять пошлите Розину коров пасти, но дайте ей два фунта кудели, а если она не спрядет всего – пусть отведает палки.

Но и на этот раз довольно было Розине сказать:

 
Коровушка-коровка,
Пряди мою кудельку,
Рогами помогай,
В клубок пряжу мотай, —
 

и вечером коровы были сыты, трава запасена и два фунта кудели спрядены и смотаны в клубки.

Ассунта вся позеленела и спрашивает:

– Как это ты успеваешь сделать все за один день?

– А так, – отвечает Розина. – Есть ведь добрые сердца на свете. Мне помогают мои коровушки.

Ассунта скорей побежала к матери.

– Мама, пусть завтра Розина сидит дома и хозяйничает, а я с коровами пойду. Дайте и мне кудели.

Согласилась мать, и поутру Ассунта погнала стадо пастись. В руке она держала хворостину и хлестала коров что было сил. Как дошли они до луга, Ассунта навила пеньку на рога коровам. А коровы стоят себе, не шелохнутся.

– Вы что? Прясть не хотите? – закричала Ассунта и давай хлестать их хворостиной пуще прежнего. Коровы замотали головами и вмиг порвали и спутали всю кудель. Остался от нее ком пакли.

Но Ассунте все неймется. Говорит она матери однажды вечером:

– Мама, что-то мне редьки захотелось. Пусть Розина ее надергает у соседа в огороде.

Чтоб угодить дочке, мать велела Розине пойти за редькой на соседский огород.

– Как же это? – взмолилась Розина. – Неужто вы хотите, чтоб я воровала? Никогда я такого не делала. Да ведь, если сосед увидит, что к нему ночью в огород залезли, он стрелять станет!

А Ассунте только того и надо. Теперь она стала сама в доме командовать и говорит сестре:

– Иди, иди, а не то палкой угощу!

Побрела бедная Розина в темноте, перелезла через забор в чужой огород, но вместо редьки ухватила репу. Тянет-потянет ока репу, наконец вытащила; шарит, а под ней жабье гнездышко, и в нем – пять прехорошеньких маленьких жаб.

– Ой, какие миленькие, – сказала Розина и собрала их в передник, приласкать хотела. Но тут ненароком она уронила одну жабу на землю, и та сломала себе лапку.

– Ох, прости меня, маленькая, я ведь нечаянно, – говорит Розина.

Остальным четырем жабам, что сидели в переднике, понравилась ласковая девушка, они и говорят:

– Милая девушка, ты такая добрая, мы хотим сделать тебе подарок. Станешь ты прекрасней всех на свете и будешь сиять, как солнышко. Так тому и быть.

Но охромевшая жаба проворчала:

– Какая уж она ласковая, ведь я из-за нее охромела! Пусть же, как только упадет на нее луч солнца, превратится она в змею, а человеком вновь станет, когда попадет в горящую печь.

Вернулась Розина домой, было ей и радостно и боязно. А вокруг нее, хоть и ночь была, стало светло, как днем, – так ярко сияла ее краса. Глянули на нее мачеха и сестра, такую прекрасную, сверкающую, как солнце, да так удивились, что рты разинули. Розина рассказала им все, что с ней случилось на огороде.

– Нет здесь моей вины, – сказала она. – Только сжальтесь надо мной, не посылайте на солнце, не то я стану змеей.

С тех пор Розина выходила из дому только вечером или в облачный день. Она проводила все время в тени у окошка, работала и пела. А из окошка расходилось сияние далеко-далеко.

Однажды проезжал мимо королевич. Сияние озарило его, он поднял голову и увидел Розину. «Откуда такая красота в крестьянской лачуге?» – подумал королевич и вошел в дверь.

Так они и познакомились. Розина рассказала принцу свою историю, рассказала и о заклятии, что висело над ее головой.

Королевич и говорит:

– Будь что будет. Нельзя, чтоб такая красавица оставалась в этой лачуге. Вы станете моей женой, – как я решил, так и будет.

Тут вмешалась мачеха:

– Ваше величество, будьте осторожны, а то в беду попадете. Сами посудите: как упадет на Розину луч солнца, она сразу превратится в змею.

– Это уж мое дело, – отвечает королевич. – Сдается мне, что не любите вы эту девушку. Приказываю отправить ее во дворец. А чтобы солнце не осветило ее по дороге я пришлю закрытую карету. У вас же будет всего вдоволь. Смотрите чтоб все было исполнено. А теперь счастливо оставаться.

Мачеха с Ассунтой не посмели ослушаться королевича и стали собирать Розину в дорогу, а в душе затаили злобу.

Наконец прикатила и карета – старинная, совсем закрытая, только маленький глазок наверху, а на запятках – егерь, весь в лентах, в шляпе с пером и со шпагой на перевязи. Розина вошла в карету, и мачеха села вместе с ней – проводить до дворца. Но прежде отвела она егеря в сторонку и говорит:

– Добрый человек, если хочешь заработать десять паоло[3]3
  Паоло – старинная серебряная монета.


[Закрыть]
на чай, открой в карете глазок, когда солнце будет над головой.

– Хорошо, синьора, – ответил егерь. – Как прикажете.

И карета покатила. А в полдень, когда солнце было прямо над головой, егерь открыл глазок, и солнечный луч упал на голову Розины. В тот же миг девушка обратилась в змею и с шипеньем уползла в лес.

Распахнул королевич дверцу кареты, а Розины там нет… Как услышал он, что случилось, заплакал, закричал и чуть не убил мачеху. Но тут все наперебой стали говорить ему, что такова уж, видно, судьба Розины: не случись этого несчастья теперь, оно произошло бы позже. Перестал королевич убиваться, но остался грустен и безутешен.

А тем временем повара на королевской кухне давно пекли, парили и жарили в печах, на плитах и на вертелах кушанья для свадебного пира, и гости уже сидели за столом. Узнали они, что невеста исчезла, и рассудили так: «Раз уж мы здесь – попируем». И слугам было велено разогреть кушанья.

Тут из лесу принесли вязанку хвороста, и один повар бросил ее в горящую печь, как вдруг увидел, что в вязанку забралась змея. Вытащить ее он не успел, – хворост уже загорелся. Стал повар смотреть в печь, чтоб увидеть, как сгорит змея, вдруг – из пламени прыг на пол девушка, совсем нагая, румяная, как роза, и сияет ярче солнца.

Повар просто онемел, а потом как закричит:

– Сюда! Сюда! Из печи девушка выскочила!

На крик прибежал королевич, а за ним и все придворные. Узнал принц Розину и крепко обнял ее.

Тут же отпраздновали свадьбу, и Розина зажила богато и счастливо, и уж никто ее не обижал.

Монтале


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю