Текст книги "Гел-Мэлси и Бог-Ягуар"
Автор книги: Ирина Медведева
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
ГЛАВА 12
Авария в джунглях
Мортимер Дюпур нервно посмотрел в иллюминатор.
– Срань господня! – выругался он. – Что же это происходит? Пять минут назад небо было совершенно чистое, откуда вдруг взялись все эти тучи?
– Тучи ещё не самое страшное, – мрачно отозвался пилот вертолёта, терзаемый самыми нехорошими предчувствиями. – Метеослужба сообщила, что прямо на нас надвигается грозовой фронт. Да и ветер усиливается. Лучше было бы приземлиться и переждать бурю.
– Но ведь утром ни о какой грозе и речи не было! – возмутился француз.
– Для этой части света резкие перемены погоды – самое обычное явление, – пожал плечами пилот. – Так что, приземляемся или нет?
– Нет, – покачал головой Дюпур. – Я должен как можно скорее оказаться на яхте. Будем приземляться только в случае крайней необходимости.
– Дело ваше, – недовольно сказал пилот.
* * *
Сын Водосвинки лежал на земле, тихо подвывая от ярости и бессилия. Быстрая Как Ветер Телега Бледнолицых умчала прочь его дочь, находящуюся в более чем сомнительной компании. Задыхаясь от отчаяния, нехватки кислорода и поднятой колесами пыли вождь гнался за джипом Черного Дракона до тех пор, пока силы не оставили его. Споткнувшись о камень, он растянулся на земле.
Не обладавшие выносливостью вождя остальные индейцы уже давно отказались от погони и медленно брели по дороге, здраво рассудив, что рано или поздно Сыну Водосвинки придётся остановиться и подождать их.
– Ну что, умыла тебя твоя доченька? – подойдя к лежащему в пыли вождю, язвительно осведомился Изогнутое Копыто.
Колдун наслаждался тем, что наконец-то может смотреть на вождя сверху вниз.
Сын Водосвинки скользнул по колдуну безразличным взглядом и встал. Все на свете, за исключением его дочери, утратило для него значение.
– Мы пойдём по следу, – сказал вождь, подбирая с земли потерянное во время падения копьё. – Мы отыщем Голубую Ящерицу во что бы то ни стало.
* * *
Пропустив вперед Гел-Мэлси и Мавра, Черный Дракон вошел вслед за ними в свой кабинет и с неторопливой тщательностью запер дверь.
– Наконец-то мы одни, – многозначительно произнес он. – Теперь нашей беседе никто не помешает.
Гел-Мэлси обеспокоенно посмотрела на экс-президента. Мавр, более уравновешенный, чем его сестра, забрался на стоящий в углу кабинета диванчик и улегся там с невозмутимым выражением на морде.
– Ну что, будем говорить? – обратился к собакам Черный Дракон.
– Гав, – скромно сказала Мэлси.
Экс-президент удобно устроился в кресле и закурил гаванскую сигару.
– В первый раз я был слишком неосмотрителен и поверил в то, что вы самые обычные черные терьеры, – произнес он, внимательно наблюдая за тем, как аккуратные кольца дыма, слегка покачиваясь, поднимаются к потолку и медленно тают в воздухе. – Pазящий Меч купил вас на выставке собак и подарил мне. В этом не было ничего необычного. Просто две умные элитные собаки. Но не забывайте, что я всё-таки маг, и второй раз на вашу удочку не попадусь. От вас за версту разит Звериным Pаем и Обретшим Мудрость. Так что не притворяйтесь невинными бессловесными четвероногими. Это вам не поможет. Так что, будем говорить?
– Будем, – обречённо вздохнула Мэлси.
* * *
– Мы горим! – заорал Мортимер Дюпур, с ужасом глядя в иллюминатор на тянущийся за вертолетом шлейф дыма.
– Более того, мы падаем, – процедил сквозь зубы пилот, изо всех сил вцепившийся в штурвал. – Молния ударила в двигатель. Я же говорил, что нужно было переждать грозу.
– Ты сможешь приземлиться? – нервно спросил сидящий рядом с Дюпуром Бальдомеро Кортес.
– Попробую, – сказал пилот. – Только вот приземляться некуда. Внизу сплошные джунгли.
– Я пристрелю тебя, – рявкнул Кортес, тыча автоматом в затылок пилота. – Если не найдёшь места для посадки, пристрелю как собаку! Это ты во всем виноват! То у тебя была какая-то поломка, так что пришлось садиться в джунглях чуть ли не под носом у индейцев. По твоей милости мы проторчали в лесу целые сутки, каждую минуту ожидая, что племя пипиль нас обнаружит и перебьет как котят. Теперь ты затащил нас в грозу. Ты что, угробить нас хочешь? Уж не надеешься ли ты каким-то образом избавиться от нас, чтобы заполучить статую бога-ягуара?
– Ну да, а заодно избавиться и от самого себя, – огрызнулся пилот. – Я не виноват, что вертолёт сломался. А от индейцев пипиль мы тогда приземлились милях в десяти, не меньше.
– Спокойнее, Бальдо, – положив ладонь на дуло автомата, Дюпур отвёл его в сторону. – Если бы мы могли улучшить положение, продырявив голову пилоту, я бы уже давно это сделал.
– Не смей называть меня Бальдо! [12]12
Бальдо – по звучание похоже на испанское слово «ведро»
[Закрыть]– возмущенно крикнул Бальдомеро. – А не то я буду называть тебя Мортиро [13]13
Мортиро – по звучанию похоже на испанское слово «ступка»
[Закрыть].
– Хоть горшком назови, только дай приземлиться! – раздражённо сказал Мортимер. – И ради Бога, оставь в покое пилота, он и так нервничает. Глупо было бы погибнуть сейчас, когда у нас в руках бесценная статуя.
– Кажется, мы спасены! – радостно воскликнул пилот. – Справа по курсу река! Я вижу место на берегу, где можно посадить вертолёт.
– Мы не погибнем! – улыбнулся Мортимер Дюпур и хозяйским жестом положил руку на круглую кошачью голову золотого идола.
* * *
– Значит, вы отдали кусочки чёрного камня Обретшему Мудрость, – задумчиво произнёс выслушавший рассказ Гел-Мэлси Чёрный Дракон и принялся раскуривать уже третью по счету сигару.
– Вы очень на нас сердитесь? – смущенно спросила Гел-Мэлси. – В сложившейся ситуации мы просто не могли поступить иначе. Ведь мы считали вас ужасным злодеем и преступником, но даже несмотря на это полюбили вас.
Экс-президент погладил терьера по голове.
– Наверное, вас это удивит, но я совершенно на вас не сержусь. Благодаря вам моя жизнь полностью изменилась, и изменилась к лучшему. Наконец-то я обрёл покой. Впервые в жизни я живу в мире с самим собой и с окружающими меня людьми, и это мне нравится даже больше, чем власть.
– А как же Мортимер Дюпур? – с невинным видом напомнил Мавр. – Ваше отношение к нему трудно назвать миролюбивым.
– Это особый случай. С Дюпуром у меня старые счеты, – зловеще улыбнулся Черный Дракон. – Отобрав у него статую бога-ягуара, я поставлю точку в этой истории, чем добавлю к своему покою ещё и моральное удовлетворение.
– Моральное удовлетворение – это прекрасно, – согласился Мавр, – А как вы поступите со статуей? Вы собираетесь вернуть её индейцам?
– Прежде чем решать судьбу статуи, нужно её разыскать. Разве не так? – пожал плечами Чёрный Дракон.
* * *
Срезая винтом ветви деревьев, вертолёт ударился о землю и замер, завалившись набок.
– Скорее выбирайтесь наружу! – крикнул пилот. – Огонь подбирается к бензобаку. Вертолёт вот-вот взорвётся!
Мортимер Дюпур, отчаянно чертыхаясь по-французски, пытался пропихнуть статую Питао-Шоо в полуоткрытый заклинивший при ударе о землю люк. Кортес помог ему, непочтительно пнув бога-ягуара ногой в бок.
Они отбежали от вертолета метров на десять, когда грянул взрыв. Ударившая в спину взрывная волна швырнула их на землю.
– Святые небеса, мы живы! – воскликнул Бальдомеро, поднимаясь на ноги и стряхивая с себя грязь. – Ещё секунда промедления, и мы бы поджарились заживо!
– Похоже, этот кошкоголовый толстяк на нашей стороне, – похлопав Питао-Шоо по пухлой округлой щеке, сказал Дюпур. – Он ещё принесёт нам удачу.
– Тебе известно, где мы находимся? – обратился Бальдомеро к пилоту.
– Примерно полчаса назад мы пересекли границу Белиза, – ответил тот. – Точно не уверен, но полагаю, что мы приземлились на берегу реки Сибун в западных предгорьях Монтес Майяс.
– Если это действительно река Сибун, то, двигаясь вниз по течению, мы доберёмся до столицы, – сказал Мортимер. – Статуя слишком тяжёлая, чтобы нести её. Нужно построить плот.
* * *
Чёрный Дракон посмотрел в зеркало и остался доволен. Золотисто-жёлтая шёлковая пижама, расшитая цветами лотоса, хорошо сочеталась с бронзовым цветом его кожи и чёрными как смоль волосами.
В дверь постучали.
– Вы ещё не спите, амо Ву? – послышался голос Легкокрылой Выпи.
– Что тебе нужно, тиа Мария? – громко спросил экс-президент.
– Поговорить с вами. Это очень важно.
Ву открыл дверь.
– Похитители бога-ягуара недалеко. Они в Белизе, – выпалила служанка.
– Заходи, – пригласил её Чёрный Дракон. – Об этом тебе поведал бог смерти Миктлантекутли?
– Нет. Я принесла жертву богу примет и предзнаменований Питао-Пихи, и он дал мне знак.
– Какой знак? – поинтересовался экс-президент скорее из вежливости, чем из любопытства.
– Зёрна маиса упали, обрисовав карту Белиза, а жертвенная кровь пролилась рекой, текущей на северо-восток. Эта река несла одно золотое зерно – статую бога-ягуара.
– Тебе не кажется, что жертвенная кровь всегда течёт рекой или, по крайней мере, ручейком, – зевая, заметил Чёрный Дракон. – Похитители улетели на вертолёте более суток назад. Они уже давно должны быть в Соединённых Штатах или любом другом достаточно удалённом отсюда месте. Им совершенно незачем заниматься водным туризмом в центре бывшего Британского Гондураса.
– Они в Белизе, – твёрдо сказала индианка. – Мои первые предсказания оказались верны. Я права и на этот раз.
Закрыв дверь за Легкокрылой Выпью, Чёрный Дракон снова посмотрел в зеркало. На этот раз его мысли занимала отнюдь не пижама. Экс-президент подошёл к телефону и снял трубку.
– Соедините меня с начальником полиции Бельмопана, – потребовал он.
Выслушав просьбу Черного Дракона, Хосе Мария Эспиноза пообещал перезвонить через час.
Звонок раздался на двадцать минут раньше назначенного срока. Экс-президент поспешно схватил телефонную трубку.
– Да-да, я слушаю, – сказал он. – Так вы говорите, военные засекли радаром вертолёт, попавший в грозовой фронт, а потом исчезнувший с экрана? Где это произошло? В предгорьях Монтес Майяс? Большое спасибо, сеньор Эспиноза. Я ваш должник. Думаю, завтра утром я выберусь в Белиз. Конечно, я навещу вас. С превеликим удовольствием. До встречи, сеньор Эспиноза.
* * *
– Так вы едете в Белиз? Вы уверены, что похитители находятся именно там? – взволнованно спросила экс-президента Голубая Ящерица.
– Я ни в чём не уверен, – сказал Чёрный Дракон. – Просто хочу проверить одну версию.
– Мы с Володей отправимся с вами! – с жаром воскликнула дочь вождя.
– Об этом и речи быть не может! – отрезал экс-президент. – Дети не должны играть во взрослые игры. Со мной поедут только животные.
– Возможно, он прав, – сказал циркач. – Что мы сможем сделать в незнакомой стране? Мы будем только обузой.
– Как тебе не стыдно так говорить? – задохнулась от возмущения Голубая Ящерица. – Между прочим, я спасла тебе жизнь, и теперь твоя очередь помочь мне! Именно мы, а не кто-то другой должны в первую очередь заниматься поисками похитителей. Это наш долг.
– Лучше бы вам взять их с собой, амо Ву, – вмешалась Легкокрылая Выпь.
– Это почему же?
– Вы забыли о племени пипиль. Они прекрасные следопыты, и будьте уверены, Сын Водосвинки не потеряет след вашего джипа.
– Нет, только не это, – испуганно пискнула Голубая Ящерица, в ужасе закрывая лицо руками. – Пока статуя бога-ягуара не найдена, я не могу встречаться с папочкой.
– Ты полагаешь, индейцы придут сюда? – спросил Чёрный Дракон.
– Уж в этом вы можете не сомневаться, хозяин, – утвердительно кивнула служанка.
– Может, мы вам еще и пригодимся, – нервно сказал Володя. – Никогда не знаешь, что может случиться.
– Ладно, едем все вместе, – решил Чёрный Дракон.
Голубая Ящерица повернулась к Легкокрылой Выпи.
– Тетя, а ты поедешь с нами? – спросила она.
Служанка покачала головой.
– Будет лучше, если я останусь здесь и подожду Сына Водосвинки. Нам найдётся, о чём поговорить, – многозначительно улыбнулась она.
ГЛАВА 13
Ненависть, любовь и табу
– Стойте! – скомандовал Сын Водосвинки, предостерегающим жестом поднимая левую руку.
Впервые его глазам предстал вигвам бледнолицего, и размеры этого невообразимого сооружения поразили не привыкшего к излишествам вождя.
– Следы Быстрой Как Ветер Телеги Бледнолицых ведут сюда, – сказал он. – Ступайте бесшумно, как подкрадывающийся опоссум. Нас не должны заметить.
Индейцы рассредоточились и слились с местностью. Замаскировавшись ветками дерева паловерде, Сын Водосвинки прикинулся кустом и медленно, с остановками стал приближаться к открытой настежь двери вигвама бледнолицего.
– А ты здорово растолстел, Сын Водосвинки, – послышался из вигвама до боли знакомый голос. – Похоже, ты растерял былую сноровку. Когда ты ползал по земле, подглядывая, как я целовалась с Гремучим Орлом, ты маскировался гораздо лучше.
Ветки паловерде выпали из внезапно ослабевших пальцев вождя. Подняв голову, он, не веря своим глазам, уставился на небрежно опёршуюся о дверной косяк Легкокрылую Выпь.
Индианка кокетливо поправила воротничок золотисто-жёлтой, расшитой лотосами пижамы Чёрного Дракона, туго натянувшейся на её объёмистых бёдрах.
Пижама, одолженная служанкой без ведома хозяина, произвела на Сына Водосвинки должное впечатление. Он медленно, как сомнамбула, поднялся с земли и замер с раскрытым ртом, уставившись выпученными глазами на объект былой любви.
Легкокрылая Выпь игриво улыбнулась.
– Полагаю, ты ищешь свою дочь, – сказала она. – Заходи, поговорим, как в старые добрые времена.
– Какую дочь? – тупо спросил вождь. – О чём ты говоришь?
– О Голубой Ящерице, о ком же ещё, – усмехнулась служанка, довольная произведённым впечатлением. – А ведь ты почти не изменился. Кажется, ещё вчера ты объяснялся мне в любви и ревновал, как взбесившийся муравьед. А теперь у тебя уже взрослая дочь, и она, как и я когда-то, влюблена в инородца.
– Где он? Где этот негодяй? – яростно зарычал вернувшийся к реальности Сын Водосвинки.
– Кто? – изобразила невинность Легкокрылая Выпь.
– Бледнолицый! – озверел вождь. – И не строй из себя дурочку, ты прекрасно знаешь, о ком я говорю. Если ты сейчас же не скажешь мне, где он, я выбью из тебя дурь раз и навсегда. Еще много лет назад мне следовало бы это сделать.
Индейцы пипиль, позабыв о маскировке, выбрались из укрытий и столпились за спиной вождя, с интересом ловя каждое слово этого волнующего диалога. История неудачного романа Сына Водосвинки с троюродной сестрой в течение многих лет шёпотом передавалась из уст в уста, обрастая новыми пикантными подробностями. Колдун нервно подёргивал себя за косичку, лихорадочно соображая, какую пользу он мог бы извлечь из сложившейся ситуации.
– Бледнолицего здесь нет. Твоей дочери тоже, – откровенно наслаждаясь бешенством вождя, сказала Легкокрылая Выпь. – Успокойся и зайди в дом. Нам нужно поговорить наедине.
* * *
– Вы хотите сказать, что этот отель – лучший в Белизе? – воспользовавшись моментом, когда Володя и Голубая Ящерица не могли её услышать, недоверчиво спросила Гел-Мэлси у Чёрного Дракона.
– Дорогая моя, Латинская Америка не Сингапур, а Белиз вовсе не туристический рай, так что придётся тебе удовольствоваться тем, что есть, – ответил экс-президент. – Надеюсь, ты не собираешься капризничать?
– Нет, что вы, – смутилась собака. – Меня это интересует с чисто познавательной точки зрения. Мы, терьеры, вообще скромные и неприхотливые животные.
– Неприхотливость неприхотливостью, но всему должен быть предел, – вмешалась Дэзи. – Как можно жить без элементарных удобств? Держу пари, что в этой забытой богом дыре даже горячей воды нет. А мне надо срочно вымыться и расчесать шерсть.
Чёрный Дракон мрачно посмотрел на секретаршу.
– Я всегда считал, что маленькие собачки слишком много лают, – неодобрительно сказал он. – Теперь я убедился, что говорящие маленькие собачки вдобавок слишком много болтают. Мы приехали в Белиз, чтобы заниматься делом, а не открывать курсы собачьих парикмахеров. Так что прикуси язычок и довольствуйся тем, что есть.
Дэзи обиженно поджала хвост и юркнула под диван.
– Что, съела? – усмехнулся Чанг. – Черный Дракон – настоящий мужчина. Уж он-то не станет потакать твоим прихотям.
– Вы оставайтесь здесь и присмотрите за животными, а я на пару часов выберусь в город, – обратился экс-президент к Голубой Ящерице и Володе.
– Мы с вами, – воскликнула девушка. – Я не собираюсь сидеть здесь взаперти. Мы будем вам помогать!
– Единственный способ помочь мне – это не мешать, – тоном, не допускающим возражений, отрезал Черный Дракон. – Лучше помойте и расчешите собак. Когда я вернусь, мы пойдём в ресторан.
– Видел! – торжествующе прошептала Дэзи на ухо Чангу. – Кто здесь говорил, что этот старый мафиози не будет выполнять мои прихоти?
* * *
– Это Бельмопан, – сказал Мортимер Дюпур, шестом направляя к берегу плот. – Даже не верится, что мы добрались до столицы.
– Давай-ка поищем какой-нибудь ресторан. Я так голоден, что готов сожрать статую бога-ягуара или, в крайнем случае, пилота, – сглатывая слюну, произнёс Бальдомеро Кортес.
– Мы не можем мотаться по городу со статуей, – покачал головой Дюпур. – Сначала снимем номер в гостинице, спрячем там бога-ягуара, а уж потом можно будет подумать и о еде.
* * *
– Как ты посмела отправить мою дочь, да ещё в компании этого бледнолицего, в чужую страну, где похитители Питао-Шоо прикончат её, как они убили Могучую Черепаху! – бушевал Сын Водосвинки.
– Насчёт бледнолицего можешь не беспокоиться, – сказала Легкокрылая Выпь. – Он хороший парень, а пока бог-ягуар находится в руках врагов, Голубая Ящерица не осмелится нарушить табу. Мой хозяин обещал позаботиться о ней, так что похитителей бога-ягуара тоже нечего опасаться. С твоей дочерью ничего не случится.
– Так и хочется убить тебя! – процедил сквозь зубы Сын Водосвинки, потрясая в воздухе сжатыми кулаками.
– А мне кажется, что тебе хочется чего-то совсем другого, – бархатным голосом произнесла Легкокрылая Выпь.
Индианка подошла к вождю так близко, что её грудь коснулась нанесенной на его кожу боевой раскраски, и пристально посмотрела ему в глаза.
– Ты всё ещё хочешь убить меня? – поинтересовалась она.
Сын Водосвинки отстранился.
– Я и сам не знаю, чего хочу, – растерянно сказал он. Опустившись на ковёр, вождь обхватил голову руками. – Все эти годы я ненавидел тебя. Я мечтал о том, что однажды мы случайно встретимся, и выплесну всё, что накопилось у меня на душе. Я проклинал тебя, я хотел отлупить тебя, пронзить тебя копьём, разорвать на куски…
– Так сделай это, – нежно сказала Легкокрылая Выпь, усаживаясь рядом с вождём.
В глазах Сына Водосвинки отразилось безмерное отчаяние.
– Не могу, – вздохнул он. – Не знаю, что со мной. Сейчас, когда мы встретились, я почему-то не способен тебя ненавидеть. Наверное, теперь ты ещё больше презираешь меня. В очередной раз я оказался слабаком.
Индианка обняла вождя за плечи и заглянула ему в глаза.
– Ты никогда не был слабаком, – сказала она. – Ты – лучший из мужчин, просто раньше я этого не понимала. Мы могли быть счастливы вместе, если бы я не вела себя как капризная молодая дура. По собственной глупости я потеряла тебя и взамен не приобрела ничего, кроме старости и одиночества.
– Ты совсем не старая! – с жаром возразил Сын Водосвинки. – Ну, может быть, совсем чуть-чуть располнела, но это тебе даже идёт.
– А ты так же красив, как и двадцать лет назад! – опуская веки, прошептала индианка.
– Легкокрылая Выпь! – воскликнул вождь, сжимая служанку в объятиях.
– Сын Водосвинки!
Забыв обо всем, индианка впилась в его губы страстным поцелуем.
– Отступники! Предатели! Негодяи! – прогремел над головами влюбленных истерически-надрывный голос Изогнутого Копыта. – Из-за вас на народ пипиль обрушится гнев богов! Вы осмелились нарушить табу!
– Бог-ягуар! – отталкивая от себя Легкокрылую Выпь, в ужасе воскликнул Сын Водосвинки. – Как же я мог забыть, что Питао-Шоо находится в руках врагов!
– Ты забыл не только об этом! – ядовито процедил колдун. – При виде этой женщины ты позабыл, что твоя дочь сейчас развлекается в компании белого дьявола. Ты позабыл об унижениях, которым она тебя когда-то подвергла. Возможно, ты даже имя свое позабыл. Людям пипиль не нужен такой вождь. Людям пипиль…
– Заткнись! Ты не на митинге! – рявкнул Сын Водосвинки, яростно хватая Изогнутое Копыто за горло и хорошенько его встряхивая. – Ещё раз пикнешь – придушу!
Отпустив осевшего на пол колдуна, вождь озабоченно посмотрел на Легкокрылую Выпь.
– Значит, моя дочь уехала на восток в Быстрой Как Ветер Телеге Бледнолицых? – спросил он.
– Быстрая Телега на языке бледнолицых называется "джип", – ответила индианка. – Она мчится в десять раз быстрее самого быстрого воина, и она не знает усталости. Твоя дочь уже далеко отсюда. Вам её не догнать.
– Мы пойдём по следам! – решительно сказал вождь. – Клянусь, я верну свою дочь и статую Питао-Шоо, и тогда…
– Можешь не продолжать! – прервала его Легкокрылая Выпь. – Теперь я не меньше тебя заинтересована в возвращении бога-ягуара. Тебе не придется идти по следам. Здесь у хозяина есть ещё одна Быстрая Телега, которая называется грузовик. Я знаю дорогу. Я отвезу тебя туда, где находится твоя дочь, если ты поклянёшься, что и пальцем не тронешь ни её, ни тех, кто ее сопровождает, включая бледнолицего юношу, в которого она влюблена.
– Клянусь тебе в этом Божественной Парой Косаана и Уичаана, – подняв правую руку к небу, торжественно произнес Сын Водосвинки.
* * *
– Боже! Как хорошо! Я уже почти похожа на себя, – воскликнула Дэзи, придирчиво разглядывая своё изображение в треснутом гостиничном зеркале. – Где же Чёрный Дракон? Мне помнится, он что-то говорил о ресторане. Я совсем ослабела от голода.
– Лёгок на помине! – сказал Чанг, услышав скрип поворачивающегося в замочной скважине ключа. – С чего это тебе так везёт в последнее время?
– Я уладил все дела с начальником полиции, – прямо с порога сообщил экс-президент. – Обожаю латиноамериканцев. Они обходятся даже дешевле, чем китайцы. Что ж, теперь можно и пообедать. Я отвезу вас в один очень оригинальный ресторан. Держу пари, что ничего похожего вы в жизни не видели.
Заметив на мордах детективов выражение крайней заинтересованности, Черный Дракон улыбнулся и добавил:
– Этот ресторан называется "Череп и кости ждут тебя в гости".
– "Череп и кости ждут тебя в гости"? – недоверчиво переспросил Володя. – Его что, открыли работники местного кладбища?
– Занятное предположение, хотя и немного мрачное, – усмехнулся Чёрный Дракон. – Но ты не угадал. Речь идет о пиратах. Их было немало у этих берегов. Pесторан сделан в виде пиратского корабля, а обслуживают посетителей официанты в пиратских одеждах и чёрных повязках на глазу.
– Тем лучше, – облегчённо вздохнул Володя. – Не хотел бы я обедать на кладбище, используя надгробия вместо столов.
– А что такое пираты? – с любопытством спросила Голубая Ящерица.
– Пойдёмте. По дороге расскажу, – ответил экс-президент.
* * *
– Мы не можем оставить бога-ягуара в гостиничном номере без охраны, – сказал Бальдомеро Кортес. – Здешний народ готов у тебя на ходу подмётки отрезать, лишь бы чем-нибудь поживиться. Таскать тяжеленную статую по городу – тоже не вариант. Что же нам делать?
– Он будет охранять, – кивнул в сторону пилота Мортимер Дюпур.
– Ты что, совсем спятил? – возмутился Кортес. – Ты всерьёз думаешь оставить этого прохвоста наедине с золотой статуей? Да он улизнёт отсюда, едва за нами закроется дверь.
– Можешь быть уверен, он не убежит, – нехорошо усмехнулся Дюпур, доставая пистолет.
* * *
– Где ты этому научился? – восхищённо спросил Бальдомеро, глядя, как француз накрывает одеялом привязанного к кровати пилота.
– Pади Бога, отпустите меня! – жалобно молил пилот. – Мне ничего не надо, можете даже не оплачивать мою работу, только не поступайте так со мной! Я не выдержу! Я хочу домой.
– Жить захочешь – выдержишь, – пожал плечами Дюпур. – И запомни, тебе ни в коем случае нельзя шевелиться. Даже малейшее движение выдернет чеку из гранаты, и ты взлетишь на воздух.
– А если кто-нибудь войдёт и всё-таки украдёт статую? – жалобно спросил пилот. – Если я не смогу двигаться, как же я помешаю ему?
– Не говори глупостей, – оборвал его француз. – Даже белизцу не придёт в голову пытаться среди бела дня украсть что-либо в номере, в котором находишься ты. Скажешь ему, чтобы проваливал – и дело с концом. В крайнем случае, дёрнешься, и вор погибнет вместе с тобой. Успокойся. После обеда мы тебя освободим.
– Куда мы пойдём обедать? – нетерпеливо спросил Бальдомеро.
– Я знаю один отличный ресторанчик неподалёку отсюда, – ответил Дюпур. – Он называется "Череп и кости ждут тебя в гости". Уверен, тебе там понравится.