355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ингрид Дж. Паркер » Расёмон – ворота смерти » Текст книги (страница 13)
Расёмон – ворота смерти
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:28

Текст книги "Расёмон – ворота смерти"


Автор книги: Ингрид Дж. Паркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)

Старуха хихикнула, когда он легонько ущипнул ее за бок, и пригрозила ему пальцем.

– Как? Такой видный парень – и бедный? Да я бы на твоем месте быстренько поправила свои дела. Знаешь, сколько одиноких женушек не прочь были бы получить хоть кроху от того, что их мужья дают моим милым цветочкам?

– Тетушка, вы разите меня прямо в самое сердце! Неужели это означает, что я вам совсем не интересен?

Она засмеялась и игриво ущипнула его за плечо:

– Ну ладно, ладно! Есть у меня несколько свободных минут. – Старуха махнула служанке и велела той принести в ее кабинет хорошего саке. – Я угощаю, – сказала она Торе.

Когда они уселись в комнатушке, где старуха хранила списки девушек, записи о работе с клиентами, счета и шкатулки с деньгами, она поинтересовалась:

– Ну как, не упустил ты молоденькую курочку, которую я направила к тебе вчера вечером на пробу?

– Э-эх! – Тора мечтательно закатил глаза. – Девица, конечно, аппетитная, но я ведь так и не насытился. Встретил ее на улице, засыпал похвалами, предложил до дома проводить, но она оказалась уж больно порядочная! – Он вздохнул.

Тетушка разразилась трескучим смехом и игриво шлепнула его:

– Ай, врунишка! Видела я ее личико сегодня. Народить мне стаю обезьян, если она спала этой ночью хоть минуту. – Тора сгреб старуху в охапку и ущипнул за задницу. Та взвизгнула: – Это еще зачем?

– Хотел проверить, нет ли у вас там обезьяньего хвостика, дорогая тетушка, только и всего.

Они весело хохотали, когда служанка принесла саке. Когда они снова остались одни, Тора отведал напитка, оценивающе причмокнул губами и сказал:

– Курочка поделилась со мной кое-чем. Оказывается, вы хорошенько взгрели очаровательную лютнистку за то, что она вздумала нести яйца. Вот интересно было бы узнать, кто это так поиграл на ее «лютне»?

От улыбки на лице тетушки не осталось и следа. Она прищурилась:

– Девушку нашли мертвой. Тебе-то зачем копаться в этом деле?

Тора смекнул, что этой проницательной женщине лучше не лгать, поэтому объяснил:

– Уж так повелось, что мой хозяин не на шутку интересуется всякими преступлениями. Вот и сейчас он обещал помочь парню, которого загребла полиция. Он считает, что сопляк ни в чем не виновен и этого убийства не совершал. Я, признаться, маленько беспокоюсь за хозяина, вот и подумал, что он мог бы поскорее забыть об этом деле, сумей я выяснить кое-какие полезные сведения о знакомствах девушки.

– Выходит, ты пытаешься приписать это убийство кому-то из моих клиентов? Так, что ли?

– Да клянусь вам, тетушка, что студентишка не мог сделать этого! Больно убогий он, считай, просто юродивый. Страшен как смертный грех, а наивный – что твой младенец! Познакомился с ней здесь, и она зачем-то обнадежила его, а потом послала ко всем чертям. Только от этого он еще больше сдвинулся из-за любви.

– Убогий, говоришь? Да видела я его. Ни денег тебе, ничегошеньки! Сухой, как лепешка недельной давности, взглянуть не на что. Я так и сказала ей, а она мне в ответ: дескать, я вовсе не прочь стать в один прекрасный день женой учителя-грамотея.

– Да, но ведь она отвергла его, – заметил Тора. – Значит, нашла себе кого-то получше.

Тетушка о чем-то задумалась:

– Эта девчонка всегда была скрытной. С клиентами во время работы никогда не путалась, за это ручаюсь. Из нее мог выйти толк, но она, видишь ли, вообразила, что станет знаменитой гейшей.

Тора оживился:

– Ну-ка, ну-ка, расскажите! Там явно не обошлось без мужчины.

– Ну что тебе рассказать? Брала она уроки игры на лютне у одного университетского преподавателя. У нас он бывает часто, почти каждый вечер. Возможно, малютка отдавалась ему – что-то вроде платы за уроки, как я понимаю.

Вдруг с порога раздался громкий возглас:

– Это чудовищная ложь! – Госпожа Сакаки, бледная от гнева, раздвинула дверь пошире и вошла. – Как вы смеете говорить такое?! С какой стати вы портите жизнь человеку, не сделавшему вам ничего дурного? Ведь вы же знаете, что ваш собеседник передаст ваши слова полиции и Сато арестуют. А в тюрьме от него добьются пытками признания и тогда… – Она опустилась на пол и разрыдалась.

Озабоченно зацокав языком, тетушка вскочила и, подбежав к плачущей женщине, присела рядом с ней.

– Ну-ну, не надо! – Она сочувственно обняла госпожу Сакаки за плечи. – Не стоит так убиваться. Вы очень много работаете, голубка моя, играете каждый вечер, а потом спешите домой, где вас ждут заботы о престарелых родителях, муже и малых детках. Вот и не выдержали. А ведь это всего лишь Тора, мой хороший друг. Он не допустит, чтобы ваш драгоценный учитель попал в беду.

«Ишь ты! Так уж и не допустит?» – усмехнулся Тора и вдруг увидел за открытой дверью Мичико. Он просиял от радости, но девушка поспешно приложила палец к губам. Тора встал, молча кивнул тетушке и вышел, закрыв за собой дверь.

– Как я соскучился по тебе, сладкая моя! – сказал он Мичико, ласково тычась носом в ее шею. – Видишь? Я даже одной ночи не могу провести без тебя!

– Только не здесь, – шепнула она. – Я на работе. Приходи ко мне домой попозже.

И она побежала в хорошо освещенный зал, где присела в глубоком поклоне перед только что прибывшим гостем в дорогом кимоно коричневого шелка, громко приветствуя его:

– Добро пожаловать, достопочтенный Курата-сан! С нашей ивы опадает вся ее пышная листва, когда Курата-сан перестает заглядывать к нам, и певчие пташки готовы пуститься в дальние края, лишь бы не видеть суровой зимы, которая поселяется здесь, когда Кураты-сан нет с нами.

Тора слышал все это, и гнев закипал в его душе. Он сразу узнал спесивого торговца шелком даже в этом роскошном одеянии и нарядной шапке. Гость потрепал Мичико по щеке и обнял ее за плечи. Тора уже собирался вмешаться и как следует приложить Курату кулаком, когда мимо него в дверь протиснулась тетушка, издавшая радостный возглас при виде нового гостя. За ней следом в зал проскользнула вереница красоток. Тора, хмурясь, вошел последним.

Между тем тетушка ласково ворковала:

– Но, Курата-сан! Что же такое случилось? Мы беспокоились, куда вы запропастились. Бесценная Жемчужина пролила немало слез, опасаясь, что вы больны. А наш драгоценный Нефрит даже отказывалась принимать всех своих клиентов. Надеюсь, вы на нас не в обиде?

– Нет-нет, ни в коем случае! – Голос торговца был высоким и резким, маленькие глазки буквально раздевали женщин. – Просто я был занят личными делами.

– Личными делами! – воскликнула тетушка. – Вы только посмотрите, какое коварство! А мои красавицы тут ночей не спят, сохнут, бедняжки, по нем!

Довольный торговец рассмеялся и провел костлявым желтым пальцем по тонкой шейке Мичико, задумчиво разглядывая ее:

– Вижу, придется мне воздать им за их страдания. К счастью, я принял сегодня одно хорошее бодрящее средство, так что теперь у меня хватит силушки на всех ваших племянниц, тетушка. – И, не отрывая глаз от Мичико, спросил: – Моя комната свободна?

В этот момент тетушка, обернувшись, заметила пылающий яростью взгляд Торы. Оставив Курату с Мичико и другими девушками, она преградила Торе путь:

– Нельзя! Здесь частный прием.

Тора кипел от ярости, но ему пришлось удалиться в переднюю. Он болтался возле заведения еще целый час, так и не увидев больше ни Мичико, ни тетушки. Злой и расстроенный, он наконец ушел оттуда и побрел к рынку, где подкрепился ужином и купил себе дешевый фонарь, после чего снова вернулся на задворки дома зонтичных дел мастера.

Там было темно и тихо. Тора внимательно окинул взглядом дом. Судя по всему, госпожа Хисия уже давно отпустила своего «родственничка», накормила ужином ничего не подозревающего мужа и теперь отдыхала рядом с ним. Бедные мастеровые и их семьи в такой час всегда уже крепко спят. Как, впрочем, и полуголодные девочки-служанки, надеялся Тора. Во всяком случае, живого человека он увидеть не опасался. А вот кого он боялся встретить, так это неприкаянную душу Омаки. Потом Тора вспомнил о веселом кутеже, происходящем в «Старой иве» на другом конце города, и вновь вскипевшая в нем злость избавила его от страхов.

При слабом свете месяца он нашел среди хлама во дворе тонкий бамбуковый шест и с его помощью пробрался через двор к дому. Бесшумно взобравшись по водосточному желобу и поленнице на выступ, Тора осторожно прокрался к закрытому ставнями окну. Оно было заперто столь небрежно, что бамбуковый шест, просунутый между его створок, открыл их с первой же попытки. Тора прислушался, прошептал коротенькую молитву и, переступив через подоконник, шагнул в темноту.

Распрямившись во весь рост, он тут же ударился макушкой о низкую потолочную балку. В голове зашумело, из глаз посыпались искры. Тора замер и прошептал:

– Не сердись, Омаки! Я хочу помочь! Я найду твоего убийцу, если ты не причинишь мне вреда.

Где-то внизу распахнулось окно. Тора затаил дыхание. Кого-то он все-таки разбудил. Тора услышал чей-то тихий разговор, потом сонным голосом госпожа Хисия крикнула:

– А ну кыш, чертова кошка!

По звуку Тора понял, что она швырнула что-то тяжелое. Потом окно со стуком захлопнулось, и воцарилась тишина.

Вздохнув с облегчением, Тора осторожно закрыл ставни. Дрожащими пальцами он достал кремень, чиркнул и зажег фонарь.

Комнатка, расположенная прямо под самым карнизом, была крохотной, размером не более трех расстеленных циновок. Четыре стоящих один на одном платяных сундука, скатанная постель и лютня, висящая на стене, подсказали ему, что он действительно находится в комнате убитой девушки. К счастью, здесь не было ни души – ни живой, ни мертвой. Проверив дверь, Тора обнаружил, что она заперта.

Он быстро обыскал комнату. Кроме содержимого сундуков и нескольких разбросанных безделушек, вещей было мало. Одежда в сундуках была разложена на стопки по сезонам. Тора очень удивился, найдя в весеннем и зимнем сундуках не только легкие хлопковые кимоно, но также и шелковые. Так, в летнем сундуке он обнаружил исподнее из шелковой ткани, два отреза голубого с отливом и персикового цвета шелка и роскошное кимоно оттенка цветущей сакуры. Сложив все обратно в том же порядке, Тора рассмотрел безделушки. Простенький деревянный гребешок с недостающими зубчиками лежал рядом с дорогим лакированным гребнем, украшенным росписью в виде золотистых хризантем. Было здесь несколько вееров, в основном бумажных и бамбуковых, но один, шелковый, с рисунком, изображающим пару уток под цветущим деревом сакуры, сразу привлек его внимание. В небольшом парчовом чехольчике хранились визитные карточки – росписи черной туши на красных листочках с золотистым напылением. Разглядывая их, Тора даже присвистнул и спрятал чехольчик себе за пазуху. Еще раз окинув глазами комнату, он низко поклонился невидимому духу мертвой девушки, задул фонарь, осторожно выбрался наружу и спустился вниз.

Снова очутившись на улице, Тора вздохнул свободнее. Он не мог противостоять настойчивому желанию заглянуть к Мичико. К немалому удивлению Торы, она была дома и ждала его.

Хмурясь и свирепо вращая глазами, он осведомился:

– Ну что, вволю натешилась с этим ублюдком из шелковой лавки?

– С кем? С Куратой? Да ты с ума сошел! Я весь вечер играла для компании торговцев рисом.

– Я видел, как он трогал тебя. Он желал тебя, и ты пошла с ним в его комнату.

– Никуда я не пошла. Разве что только до задней двери, ведущей к соседнему заведению. Торговцы рисом собирались там. Но я признаю, что Курата вел себя сегодня странновато. Раньше он не обращал на меня внимания. Да я в общем-то и рада, потому что он мне не нравится. Нехороший он человек.

– Что ж тогда не дала ему отпор? – Тора посмотрел на Мичико с подозрением.

Она рассмеялась:

– Ох, Тора! А ты, оказывается, ревнивец! – В голосе ее прозвучала чувственная хрипотца. – Ты мой тигр! Неужели ты не понял, что я не подпущу к себе ни одного мужчину, пока ты желаешь меня? – И с этими словами Мичико бросилась в его объятия.

Глава 13
Царственный монах

Как и предсказывал Кобэ, силы возвратились к Хирате сразу же, как только капитан ушел. Старый профессор отказался от предложения Акитады проводить его домой, сославшись на дела.

– Не беспокойся за меня, – сказал он, суетливо шаркая по кабинету. – Такие приступы случаются у меня в минуты раздражения. Сразу все скручивает внутри. К счастью, они никогда не длятся долго. Кстати, не говори, пожалуйста, об этом случае Тамако.

Акитада усомнился в этом, однако не имел ни малейшего желания досаждать Тамако своим присутствием, изображая пылкого воздыхателя с разбитым сердцем. Встревоженно наблюдая за своим старым другом, он заметил:

– Мне не нравится ваш вид. Вам нужно хорошенько отдохнуть. Эти дурацкие каверзы Кобэ продолжатся. Ступайте домой и проведите там несколько дней. Я заменю вас на занятиях.

Но Хирата упорствовал – легкое недомогание, и ничего больше. Что же касается Кобэ, то самое худшее он уже сделал. Теперь, считая его невиновным, он вряд ли будет приставать к нему в связи с убийством Оэ.

Акитаде пришлось согласиться.

На следующий день он все еще находился под впечатлением от чудовищных обвинений Кобэ. Однако Акитада напомнил себе, что полицейский капитан не так глуп, как кажется. Он быстрее, чем Акитада, выявил факт подтасовки экзаменационных результатов и сразу связал это с убийством Оэ. Судя по всему, Кобэ вполне способен раскрыть эту тайну до конца. Акитада не сомневался, что своими несправедливыми обвинениями Кобэ намеревался добыть побольше информации. И его метод сработал.

Позавтракав, Акитада нанес неизменный визит к матери. Та всем своим видом показала ему, что он еще не прощен. После обычного обмена любезностями он вернулся в свою комнату, где нашел Тору. Тот оживленно беседовал с Сэймэем, готовившим для выхода платье Акитады.

– Силы небесные! – воскликнул Акитада, увидев усталые, покрасневшие глаза Торы. – Сдается мне, ты и сегодня не спал. Что за необходимость в таком отчаянном веселье?

– Простите, господин, – усмехнулся Тора. – Постараюсь урвать днем времечко и вздремнуть. А причина у меня есть, и хорошая. Я слышал, вам теперь предстоит разбирать еще одно жуткое убийство. Видать, какой-то демон гуляет по университету.

– Это дело расследует капитан Кобэ, а меня попросили не вмешиваться. Я работаю над делом Нагаи. Кстати, что тебе удалось выяснить?

Тора поведал о своих приключениях с воздушными змеями.

– Смышленый мальчонка, все налету схватывает, – сообщил он, не скрывая удивления. – Никогда не подумал бы, что такие изнеженные мальчики могут носиться как ветер.

Акитада улыбнулся:

– Мальчики из его класса упражняются во многих вещах. Их учат верховой езде, стрельбе из лука, поединкам на мечах и игре в мяч. А что насчет этой девушки Омаки?

Тора дал хозяину подробный отчет о своем разговоре с девочкой-служанкой и с женой зонтичных дел мастера. Его описание образа жизни последней и ее сомнительных прелестей было столь красочным, что Акитада, жалея уши Сэймэя, воскликнул:

– Хватит! Давай лучше рассмотрим факты! Сдается мне, она тут вряд ли виновата, потому что с таким же успехом могла бы убить падчерицу и дома. А ее интерес к получению денег делает из этой женщины ненадежного свидетеля. Попробуй все же поговорить с ее мужем.

Тора вздохнул с облегчением:

– Фу-ух! Хвала небесам! Все-таки мне нравятся другие женщины. Ну так вот, а потом я пошел прямиком в «Старую иву» и побеседовал там с тетушкой. Она знала, что Омаки встречалась с Кроликом и брала уроки у профессора-лютниста. Она сказала, что ребеночек был от Сато, но как раз в этот момент к нам влетела одна из гейш, некто госпожа Сакаки, и эти слова ее порядком расстроили. Я-то потом припомнил, что эта же женщина как-то странно вела себя позапрошлым вечером, когда я спросил ее об Омаки и Сато.

– Вот оно что! А как выглядит госпожа Сакаки?

– О-о! Выглядит она прекрасно, гораздо моложе своих лет. А лет ей, наверное, за тридцать. Стройная, худая, но не то чтобы совсем худая – вы, конечно, понимаете, о чем я. Волосы красивые, убраны в прическу. Мичико говорит, она талантливая музыкантша, и тетушка, похоже, жалеет ее. Дает работу, потому что той нужно заботиться о муже, детишках и стариках-родителях. Это я узнал, но потом мне пришлось уйти, потому что явилась эта свинья торговец шелком, и все женщины бросились встречать его, словно он сам император. У него водятся деньжата, вот они и вьются вокруг него, особенно после того, как он пропадет на несколько дней. Люди говорят, дома он у жены под каблуком. Ходят слухи, она задает ему трепку всякий раз, когда он волочится за очередной юбкой. Надеюсь, что это так. Пусть колотит – так этому трусу и надо!

Акитада начал терять терпение.

– Можно нам получить голые факты, относящиеся к убийству девушки, а не выслушивать, как ты описываешь жизнь проституток?

Сэймэй усмехнулся, а Тора напомнил хозяину:

– Между прочим, вы сами послали меня туда. Я пытался выудить для вас полезные сведения. Шли бы тогда туда сами и разбирались бы, кто да что. Кстати, я потом вернулся в дом зонтичных дел мастера. Там все уже спали, и я забрался наверх, в комнату убитой девушки. – Тора рассказал, что обнаружил там, и протянул хозяину парчовый чехольчик, набитый карточками с чьими-то росчерками.

Акитада несказанно обрадовался.

– Похоже, он из той же парчи, что и пояс, которым ее задушили, – заметил он. – Изделия из такой превосходной дорогостоящей ткани может подарить только очень состоятельный человек.

– Что верно, то верно. Уж это я на себе проверил, – согласился Тора. – Этот ублюдок Курата вышвырнул меня из своей лавки, когда я хотел купить что-нибудь для своей подружки. Видать, считает, что такая рвань, как я, не имеет права даже пощупать его товар.

Акитада изогнул брови.

– Этот человек – грубиян. Забудь о нем. – Он открыл чехольчик и вытряхнул из него ярко-красные карточки. – Весьма и весьма красивый почерк, – пробормотал Акитада.

– Сам-то я прочесть не смог. – Тора пожирал хозяина нетерпеливым взглядом. – Подумал, что ей дал их любовник. Имя-то там можно прочесть?

Акитада улыбнулся, передал добычу Торы Сэймэю.

– Вынужден тебя расстроить, Тора. Ты, конечно, полагал, что нашел карточки убийцы, а на самом деле Омаки, играя на лютне, использовала их для привлечения клиентов. Здесь она представляется как «Певчая птичка в ивовой листве» и сообщает, в каком питейном заведении ее можно найти под этим именем.

Вернув карточки, Сэймэй презрительно поморщился:

– Весьма неприлично для женщины, особенно такого сословия. Только мужчины, занимающие высокое положение в обществе, могут использовать такие карточки.

Тора взял в руки одну и начал разглядывать ее, потом удивленно спросил:

– Она что, сама это писала?

Акитада покачал головой:

– Вряд ли. Тут чувствуется рука каллиграфа, и притом написано по-китайски. Но признаю, это было очень предприимчиво с ее стороны. Вероятно, она надеялась выступать только в лучших заведениях. Подозреваю, что это писал юный Нагаи. Странно только, что карточки не принесли пользы. Работу Омаки потеряла, а с Нагаи рассталась. Насколько я понимаю, про свадьбу ты ничего не слыхал?

Тора покачал головой:

– Нет. Девочка-служанка говорит, что мачеха называла Омаки шлюхой.

Акитада задумчиво подергал мочку уха.

– Как, интересно, она могла пренебречь будущим, работой, предложением бедного Нагаи выйти за него, нимало не беспокоясь о том, что вскоре ждет ее?

Тора кивнул:

– Мы с тетушкой тоже удивлялись этому. Мичико говорила, что Омаки чему-то очень радовалась перед смертью.

– Думаю, нам следует искать отца нерожденного ребенка Омаки, – сказал Акитада. – В этом смысле веселый квартал – самое многообещающее место. И я должен извиниться за то, что отругал тебя. Ты сделал все правильно. В следующий раз, когда пойдешь туда, постарайся выяснить, не проявлял ли кто-то из клиентов особого интереса к этой девушке.

Тора устремился к выходу.

– Подожди! – остановил его Акитада. – Есть еще одно дело. Более срочное. Помнишь старика нищего, которого капитан Кобэ арестовал за убийство? – Тора кивнул, и Акитада продолжил: – Старика выпустили, и теперь я боюсь за его жизнь. Надо бы разыскать его и привести сюда. В восточном отделении полиции могут знать, где он. Он часто заглядывает туда.

Когда Тора ушел, Акитада сказал Сэймэю:

– Теперь я жалею, что сокрушался из-за отсутствия острых ощущений. Кто бы подумал, что на мою голову свалится целых три убийства, при том что я понятия не имею, как подступиться хотя бы к одному из них.

Сэймэй протянул хозяину разглаженное платье.

– Три убийства? Их вроде бы только два – девушка и профессор Оэ.

Акитада скинул домашнее платье и просунул руки в рукава выходного кимоно.

– Ты забыл про принца Ёакиру. – Он завязал пояс.

– Лучше бы вы забыли про принца Ёакиру. Опасное это дело. Да и два других случая я бы на вашем месте оставил полиции.

– Пусть я сейчас похож на кое-кого из моих нудных коллег, но все уперлось в поиски убийцы. Кобэ, похоже, просто не до конца осознает это. Уверен, ему еще не ясна ситуация, приведшая к убийству Оэ. Но в любом случае меня попросил о помощи Нагаи. Ему больше не к кому обратиться, поэтому я постараюсь сделать все от меня зависящее.

Сэймэй протянул хозяину шапку и мрачно напутствовал его:

– Помните только о поговорке: за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

В университете, несмотря на убийство, жизнь шла своим чередом. Хирата явился на занятия и выглядел почти как обычно. Проводить утренние уроки оказалось задачей нелегкой, так как взбудораженные студенты то и дело перешептывались. Акитада наконец не выдержал и отменил последнее занятие первой смены, решив размять ноги и пойти домой пообедать. Он уже откладывал в сторону книги, когда вдруг заметил, что один из учеников сидит на месте.

– Садаму? – Акитада назвал мальчика по имени, ибо в сложившейся ситуации официальный тон казался ему не совсем уместным.

Мальчик поклонился.

– Ты хотел что-то мне сказать?

– Да, господин. Я хотел поблагодарить вас за то, что вы послали ко мне своего слугу. За это я весьма признателен вам. Он оказался очень умелым по части запускания змеев и устроил мне настоящее увеселение.

Акитада постарался скрыть улыбку, вызванную этим степенным тоном.

– Рад это слышать. Тора столь же высоко отзывался о вас.

Мальчик просиял.

– Правда? Я хотел бы нанять его к себе в услужение, если вы сможете обойтись без него. Скоро я начну получать содержание и буду ему хорошо платить.

– Ваши слова удивляют меня. Вам придется поговорить об этом с самим Торой. Он человек свободный, пусть сам выбирает хозяина.

– Понимаю. Просто он признался, что поступил к вам на службу совсем недавно, иначе я не позволил бы себе сделать такое предложение. Тора рассказал мне, как вы познакомились. – Мальчик искоса глянул на Акитаду и добавил: – Кажется, он человек очень преданный.

– У Торы много прекрасных качеств.

– Но преданность – наиболее важное качество для слуги. Вы согласны?

– Да. И еще привязанность.

Эта мысль, судя по всему, была новой для маленького князя. Он задумался, потом кивнул.

– Такие чувства, как привязанность вассалов, ко многому обязывают господина, – сказал он. – Обязывают его защищать их. – Акитаду смущало, что беседа приняла такой оборот. Уж не намекает ли мальчик на его бедность, на то, что ему не по карману такой слуга, как Тора? Но молодой князь Минамото продолжал с неожиданной страстью: – Когда мой дедушка умер, этот долг – заботиться о вассалах – он передал мне. Но как мне выполнить свой долг перед моими людьми, если меня держат здесь как пленника и я не имею в своем распоряжении ни одного самурая и даже просто слуги?! Никто не приготовит мне ни пищу, ни одежду! – И, беспомощно сжав кулачки, он заплакал. – Как же я буду защищать своих людей?!

Акитаду поразил такой взрыв чувств. Глядя в глаза мальчика, выражающие страдание, он нерешительно сказал:

– Уверен, ваши подданные ждут, что вы возьмете на себя эту ношу, но только когда повзрослеете. А пока другие позаботятся о вашем семейном долге. К тому же здесь, в университете, никому не разрешено держать при себе самураев и личных слуг.

Мальчик рассердился:

– Вы не понимаете! Мое законное место занял Сакануоэ. Это он заточил меня здесь. Это сделано вовсе не по дедушкиному завещанию. Дома у меня были личные наставники. А теперь одному только небу известно, что этот злодей творит с моими людьми… и с моей сестрой. – Метнувшись к стене, Минамото заколотил по ней кулачками в беспомощной ярости.

Акитада подождал, пока мальчик успокоится. Когда тот затих, голова его поникла и он безвольно опустил руки, Акитада невозмутимо спросил:

– У вас есть доказательства того, что князь Сакануоэ не выполняет условий дедушкиного завещания?

Мальчик обернулся. Его полные слез глаза сердито сверкнули.

– Мне не нужно доказательств. Мне достаточно дедушкиного слова! Дедушка ненавидел его, называл выскочкой и подозревал, что он обкрадывает нас. Он предостерегал меня от этого человека и просил не давать ему никакой власти.

Акитада вздохнул.

– Князь Сакануоэ назначен вашим опекуном, – напомнил он ребенку. – Чтобы избавиться от его опекунства, вам придется выступить против него в суде и там доказать его неправомочность. А поскольку вашего дедушки нет и он не может свидетельствовать в суде, ваше слово будет против слова Сакануоэ.

После этого они долго молчали. Мальчик наконец сказал:

– Тора говорит, что вы распутываете самые сложные преступления, которые не под силу никому другому. Я хочу, чтобы вы расследовали убийство моего дедушки. Возьметесь за это?

Акитаде показалось, что он ждал этого предложения с тех пор, когда впервые услышал о странных обстоятельствах смерти принца. Скрыв возбуждение, он невозмутимо ответил:

– Не знаю. Полагаю, вам тогда следует рассказать мне, что произошло.

– Значит, вы согласны с тем, что это было убийство?

– Это больше похоже на убийство, чем на чудо.

Глаза мальчика засияли от облегчения.

– А что именно вы хотите знать?

– Все, что вспомните из событий до и после исчезновения вашего дедушки. Как я понял, вы подозреваете князя Сакануоэ. Возможно, в таком случае лучше начать с него.

– Хорошо. – Мальчик распрямил плечи. – Сакануоэ управлял нашим имением. До него эту должность занимал его отец, а еще раньше отец его отца. Она передавалась по наследству. Мои предки и дедушка всегда доверяли клану Сакануоэ и хорошо вознаграждали их за службу. Но когда у нас в запасниках стал сокращаться объем зерна, а Сакануоэ начал приобретать земли, у дедушки возникли подозрения, и он вызвал его в столицу вместе со счетами. Мне это известно от самого дедушки. Как раз тогда он и предостерег меня от этого человека. Дедушка очень рассердился на него, но я подумал, что Сакануоэ как-то выкрутился с этими недостачами, потому что дедушка собирался снова отправить его в поместье. А потом, за день до дедушкиной смерти, между ними состоялся ожесточенный спор, предметом которого была моя сестра.

Акитада перебил мальчика:

– Откуда вам это известно? Вы присутствовали при этом?

Маленький князь покачал головой, потупившись и глядя на стиснутые на коленях кулачки. Проглотив тяжелый ком в горле, он ответил:

– В дедушкином доме у меня были свои покои. В тот день я находился в саду и видел, как носятся сломя голову слуги. Потом дедушка выбежал из своей комнаты и устремился по галерее к дому моей сестры. Я сразу понял, что он очень сердит, поэтому стоял и ждал. Когда дедушка бежал обратно, он крикнул, чтобы позвали Сакануоэ. – Мальчик замолчал и с вызовом посмотрел на Акитаду. – Я пошел на дедушкину веранду, чтобы послушать. Он кричал на Сакануоэ, но слов я не слышал. А потом Сакануоэ вышел, и вид у него был… как у злобного демона.

– Понятно. А что с вашей сестрой? Вы говорили с ней?

– Нет. Я не виделся с сестрой больше месяца. Даже не знаю, жива ли она. Сакануоэ утверждает, что женился на ней. – Последние слова мальчик произнес, захлебываясь от ярости.

– Да, я тоже слышал об этом. А теперь расскажите, что было дальше. Зачем ваш дедушка отправился в горный монастырь, когда в семье происходили такие неурядицы?

– Когда умер мой отец, дедушке приснился сон. Во сне к нему явился мой отец и велел ему молиться за него каждый первый день четвертого месяца на рассвете, иначе наш род оборвется на мне и вымрет. С тех пор дедушка каждый год выполнял эти указания.

– Силы небесные! – Акитада в ужасе посмотрел на мальчика. – И вы собираетесь продолжить эту традицию?

– Конечно. – Голос мальчика звучал неуверенно. – Если останусь жив.

Воцарилась мрачная тишина. Конечно… Если… Этот ребенок явно стоял между Сакануоэ и одним из богатейших и огромнейших земельных владений в стране. В какой-то момент Акитада даже усомнился, выполнял ли на самом деле принц предписанный ритуал. Он спросил у мальчика:

– Как вам рассказывали о событиях в монастыре?

Мальчик вскинул голову.

– Что дедушка вошел в святилище и долго не выходил оттуда. А потом Сакануоэ и другие самураи открыли дверь, но дедушка исчез. Они в один голос утверждали, что его, должно быть, забрали к себе боги, поскольку другого способа покинуть храм не было.

– Кто это «они»?

– Дедушкина свита – Сакануоэ, самураи, слуги и несколько его друзей.

– Мне нужны их имена. Они что, все ждали его за дверью и были свидетелями его исчезновения?

– Да. Во всяком случае, они так сказали.

– Но вы знаете, что их должны были тщательно допросить, прежде чем император благосклонно отнесся бы к этой идее с чудом?

– Сакануоэ словно околдовал его величество. Жаль, что меня там не было! Жаль, что я не ждал вместе с другими, когда дедушка выйдет из святилища! Жаль, что я не поговорил с ним напоследок. Но ведь я не сомневался, что увижусь с ним на следующий день. Я должен был ехать с ним в одной повозке. Он прислал мне записку, в которой велел лечь спать пораньше, чтобы с утра быть готовым к путешествию.

– К путешествию? К какому путешествию? – удивился Акитада.

– На следующий день мы собирались выехать в провинцию, в поместье. Дедушка хотел сам осмотреть владения и удостовериться, что в будущем нам не грозят недостачи.

– Мысль поехать в поместье пришла к нему неожиданно?

– Да. Слуги тогда, помнится, сетовали в один голос. Вы не представляете, какая поднялась суета, когда укладывали вещи. Везде стояли сундуки и ящики, во дворе телеги и повозки, корзины и вороха одежды, скатки с постелями – все это я увидел, когда проснулся утром.

– Значит, вы были уже на ногах, когда пришла весть о смерти вашего дедушки?

– Да. Военачальник Сога, один из самураев дедушки, сопровождавших его в монастырь, прискакал с криками и стучался в ворота. Лошадь его была вся в мыле, а сам он почти падал от усталости. Я услышал шум и выбежал посмотреть, что случилось. Он увидел меня и завел в дом. Там Сога сообщил мне, что дедушка исчез. Позже, вместе с другими приехал Сакануоэ. Он сказал, что боги забрали дедушку к себе и мы должны радоваться этому и возвести в его память святилище. А еще он сказал, что отныне он мой старший брат, так как женился на моей сестре. Я обвинил его во лжи и плюнул ему в лицо. Тогда он ударил меня и запер в моей комнате. А еще позже в тот же день отвез меня сюда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю