Текст книги "Жизнь и время Гертруды Стайн"
Автор книги: Илья Басс
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)
Илья Басс
Жизнь и время Гертруды Стайн
Предисловие
Уважаемый читатель!
Если у тебя хватит терпения и интереса прочесть предисловие, то ты наверняка прочтешь и всю книгу. В таком случае понадобятся и разъяснения, которым здесь самое место.
Потому и предисловие несколько длинное.
На парижском кладбище Пер-Лашез около небольшой часовенки посетитель может увидеть скромную могилу – четырехугольное мраморное ложе, заполненное галькой. У изголовья – небольшой постамент и надгробье с надписью:
GERTRUDE STEIN
Ниже, как и положено, даты жизни и место рождения и смерти. Увы, не обошлось без ошибок – в правописании места рождения (Allfghany вместо Allegheny) и в дате смерти (29 июля вместо 27).
Для тех, кто встречается с этим именем в первый раз, скажу, что Гертруда Стайн – американская писательница, прожившая большую часть жизни во Франции. Она стояла у истоков только что зарождавшегося модернизма в литературе, была крестной матерью и ментором многих художников и писателей первой половины XX века. Салон, который держала Гертруда Стайн – поначалу вместе с братом, а потом с Элис Токлас на улице Флерюс, 27, привлекал атмосферой необычайного интеллектуального накала и гостеприимством хозяйки. Можно спорить сколь угодно, в какой степени Гертруда Стайн способствовала становлению и развитию модернистских тенденций в живописи и литературе, но отрицать ее влияние просто невозможно.
Упомянутое надгробье имеет обратную сторону. И на этой, обратной, стороне посетитель прочтет другую надпись:
ALICE В. TOKLAS
А ниже годы рождения и смерти.
Родственники? Нет. Гертруда Стайн и Элис Б. Токлас практически открыто прожили в лесбийском союзе почти четыре десятилетия. И если в нынешнем, 21-м веке, гомосексуальный союз постепенно, хоть и со скрипом, но получает право на жизнь, то представить себе такое 100 лет тому назад почти немыслимо.
И можно только удивляться той решительности и твердости, с которой Гертруда и Элис отстаивали свое право на избранный ими образ жизни.
Гертруда всю жизнь хотела стать исторической личностью, с юных лет стремилась достичь славы – Gloire. Она добилась своего. Историю культуры и искусства Франции первой половины 20-го века невозможно представить без упоминания имени Гертруды Стайн. Это утверждение еще в большей степени касается и развития американской литературы.
Многожанровое литературное творчество писательницы включает две автобиографии. Наиболее известна Автобиография Элис Б. Токлас [1]1
В тексте дальше Автобиография.
[Закрыть],написанная якобы от имени Элис Токлас, хотя на самом деле содержит факты из жизни самой писательницы. Вторая – Автобиография каждого– в основном описывает поездку Гертруды Стайн по Америке в конце 1934 – начале 1935 годов.
Каждая из обеих автобиографий представляет собой художественное произведение и, как таковое, игнорирует или субъективно интерпретирует многие факты из личной жизни писательницы, а также опускает подробности любви к Элис Токлас.
Российский читатель мало знаком с жизнью и творчеством Стайн. Упомяну ее наиболее известную книгу Автобиография,сборник новелл Три жизни,детективную историю Кровь на полу столовойи несколько журнальных и интернетских публикаций.
Настоящая книга есть первая биография писательницы на русском языке.
Слава и известность Гертруды Стайн уже при жизни достигли такой степени, что всякий мало-мальский интеллектуал считал себя обязанным побывать на улице Флерюс 27, предстать лично пред ее очами, а потом оставить воспоминания. Список таких друзей, приятелей, гостей и визитеров исчисляется не одной сотней; соответственно велико и количество оставленных ими писем и мемуаров, которые простираются по размеру от небольших газетных заметок и статей до солидных по объему книг.
Обилие участников событий тех лет привело к тому, что одни и те же факты освещены по-разному и зачастую носят противоречивый характер. Продираться сквозь эту чащу впечатлений и воспоминаний, принимать чью-то сторону или быть судьей автор отказался и старался избегать беллетристики, оперируя только фактами из жизни писательницы. В характеристике персонажей читатель редко найдет наречия и прилагательные (Стайн одобрила бы такой подход), особенно в сравнительной степени. Как говорила сама писательница: «Никто не может проникнуть в ум кого-нибудь другого; зачем же пытаться?». Автор всегда удивлялся смелости сочинителей, знавших, что думал герой в «его минуты роковые».
В книге соблюдается хронологическая последовательность изложения событий. Чтобы эта последовательность не нарушалась, обобщение и критический анализ взаимоотношений Гертруды с Элис, небольшой экскурс в литературную мастерскую писательницы, а также ее политические и идеологические взгляды рассматриваются в конце книги в отдельных главах.
Не спешите удивляться множеству встреченных имен. На самом деле их было в несколько раз больше. Критериями отбора послужили следующие ограничения: степень, длительность и интенсивность знакомства отдельных личностей с Гертрудой и Элис, взаимовлияние в жизни и творчестве. Принимался во внимание и возможный интерес российского читателя к тому или иному персонажу. Читатель должен поверить на слово – без описанных выше ограничений биография Гертруды Стайн превратилась бы в несколько пухлых, трудночитаемых томов. В ряде случаев автор счел нужным привести некоторые биографические данные о героях повествования.
Начиная примерно с 1910 года, обе женщины неразлучны в буквальном смысле – в любой поездке, в любой дискуссии, посещении званых обедов, концертов и т. п. Описывая биографию, каждый раз приходится упоминать оба имени рядом. Некоторые стайноведы от отчаяния изобрели комбинированное имя для своих героинь (напр. Гертрис). Солидный и респектабельный каталог выставки в Сан-Франциско (2011), посвященной Гертруде Стайн, именует союз Гертруды и Элис словом marriage– супружеством. Автор все-таки не готов именовать Гертруду Стайн мужем, а Элис – женой. Он оставил это будущим поколениям, а посему приходилось часто использовать оба имени рядом, хотя читатель может испытать определенное неудобство от повторов.
Книга – не литературоведческая, тем не менее, автор, подозревая некоторое знание английского языка у читателя, рискнул уделить внимание литературному стилю писательницы, прибегая к примерам на английском языке.
При работе над книгой использованы многие материалы как опубликованные, так и неопубликованные. Отрывки из Автобиографииданы в переводе Е. Петровской. Все остальные переводы, без указания имени переводчика, сделаны автором. Стайн не чтила знаки препинания, но в приводимых отрывках, за исключением поэм в главах 17–18, они соблюдены.
Основной архив Гертруды Стайн, начатый еще при жизни писательницы, хранится в Йельском университете, библиотека редких книг и рукописей Бейнике (Yale University, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, New Haven, Connecticut). Отдельные письма и документы находятся и в ряде других университетов США и Франции. Приводить конкретный список использованных материалов из-за их большого количества и труднодоступности для российского читателя нецелесообразно. Исключение сделано для трех последних глав, содержащих критический характер.
Все замечания по книге просьба отправлять по адресу: ibass2@yahoo. com.
* * *
Автор признателен за помощь в получении нужных материалов следующим организациям и их сотрудникам:
Moira Fitzgerald (Yale University, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, New Haven, Connecticut).
Natalia Sciarini (Yale University, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, New Haven, Connecticut).
Peter X. Accardo (Harvard University, Houghton Library, Cambridge, Massachusetts).
Zach Downey (University of Indiana, Lilly library, Bloomington, Indiana).
Jean Cannon (University of Texas at Austin, Harry Ransom Center, Texas).
Susan Snyder (University of California, Bancroft Library, Berkeley, California).
Susan Wrynn (John F. Kennedy Library, Boston, Massachusetts).
Susan Casy (Boston University, Mugar Library, Boston, Massachusetts).
Katherine Cominis (Boston University, Dept, of Rare Books, Boston, Massachusetts).
Я особенно признателен ученому Гарвардского университета Эдуарду Виткину – доктору физико-математических наук, благодаря которому получил доступ к богатейшей библиотеке университета, старому другу Алану Лэму (Alan Lamb), беспрекословно снабжавшему архивными материалами из американской прессы довоенных лет, и жене Софии, отдавшей много времени и усилий вычитке рукописи.
Оригиналы фотографий 1–4,8,13–20,22–30,32–34 хранятся в архиве редких книг и рукописей библиотеки Бейнике при Йельском университете (Beinicke Library, New Haven, Connecticut) Оригиналы фотографий 11,31, 35 хранятся в архиве библиотеки Банкрофт (Bancroft Library, Univesity of California, Berkeley)) Остальные фотографии принадлежат следующим организациям: 5 – The Johns Hopkins Medical Institutions. The Allan Mason Cheskey Medical Archive; 6 – Arche Archiv (Hamburg, Germany); 10 – Roger-Viollet Galerie (Paris, France); 12 – Частная коллекция).
Становление американцев
Старый Михаэль Штайн, живший в небольшой баварской деревушке Вейкерсгрюбен в Германии, не дождался мартовской революции 1848 года. Да и вряд ли она принесла бы облегчение его большому семейству.
А потому в 1841 году отправил он одного из сыновей, Мейера Штайна, в Америку. Страна, по слухам, представляла новоприбывшим большие возможности для бизнеса. Неизвестно, что убедило 18-летнего юношу в справедливости такого утверждения, но буквально через несколько месяцев после прибытия он призвал остальных членов семьи присоединиться к нему. Вскоре в Балтиморе появились его родители и четыре младших брата – Самуэль, Даниель, Леви и Соломон. Старшие дети Михаэля остались в Германии.
Все пятеро основали бизнес по продаже одежды, и довольно успешный.
В 1862 году Даниель и Соломон отделились от братьев, переехали в Питтсбург, где организовали собственный бизнес. Шла Гражданская война (1861–1865), требовалось обмундирование, требовался уголь. Промышленный Питтсбург, центр угледобывающей промышленности, расцветал, расцветала и торговля братьев одеждой. Став на ноги, готовясь обзавестись семейством, Даниель и Соломон выстроили двухсемейный дом в Алегейни, пригороде Питтсбурга.
В 1864 году Даниель женился на Амелии Кейзер, двадцатиоднолетней девушке из Балтимора. Молодые задались целью обзавестись пятью детьми, но для этого Амелии пришлось рожать семь раз – двое детей умерли при рождении. Первый сын, Майкл, родился в 1865 году, затем Саймон и Берта. Лео и его сестра Гертруда появились на свет соответственно в 1872 и 1874 (3 февраля) годах. Тот факт, что последние двое детей появились как замена’ умершим, казался Лео и Гертруде несколько странным, но дети никогда между собой не обсуждали эту странность, и в последующие годы были очень тесны друг с другом.
Примерно через год после рождения Гертруды произошел окончательный раскол между братьями Даниелем и Соломоном. Хотя Даниель обладал довольно экспрессивным характером, он вполне уживался с братом, но с появлением невесток – Полины, жены Соломона, и Амелии, взаимопонимание между семьями начало ухудшаться. Невестки перестали общаться друг с другом, пришла пора расставаться. Сказала свое слово и природа. В тот года в Алегейни разразился страшный пожар, затем наводнение. Городок опустел. Соломон с семьей перебрался в Нью-Йорк, а Даниеля инстинкт бизнесмена и желание дать детям хорошее образование потянули в Европу. Он отправился в Вену, и вскоре за ним последовала Амелия с пятью детьми и незамужней сестрой Рэчел (Рахилью). Письма Рэчел домой и небольшие записи, которые вела Амелия, достаточно полно воссоздают картину обстановки, в которой росла малышка Гертруда.
Вот характерный отрывок из письма Рэчел:
Майки [Майкл] не писал эту неделю, поскольку у него совсем нет времени; он занят учебой, а оставшееся свободное время посвящает катанию на коньках. Дважды в неделю учит французский язык. У Сайми [Саймона] нет большого рвения к учебе, он чересчур любит отдых и ничегонеделанье; предпочитает все время играть. Я думаю, Лео будет учиться хорошо. Он и малышка поют короткие приятные песенки, декламируют стихи. Берта в учебе скорее похожа на Сайми.
И еще:
Наша маленькая Герти – маленькая болтушка, говорит целый день и достаточно разборчиво. Она обойдет их всех, такой маленький колобок, ковыляет целый день и повторяет все, что говорят и делают.
Взглянем на семейную фотографию 1877 года. Вполне благополучное буржуазное семейство – учитель, гувернантка. Гертруда – крайняя слева, затем Берта, затем Саймон; справа от учителя – старший сын Майкл. А ведь были еще и няньки и кухарки; дети брали уроки танцев, музыки, катались на коньках. Не миновали их и прочие развлечения.
Гертруду выделяет и мать: «Малышка целый день разговаривает, в основном по-немецки… Ее самое большое удовольствие – играть камешками». С малолетства Гертруду отличала хорошая память, любопытство ко всему окружающему. Болтаясь по дому, она все запоминала и повторяла, все что видела.
В АвтобиографииГертруда вспоминает, что учитель иногда позволял ей сидеть с братьями во время уроков.
Похоже, будучи самой маленькой в семье и самой любимой, она вполне ощущала особое положение, о чем неоднократно упоминала позднее в своих произведениях:
Я была самой маленькой в семье и как таковая имела привилегии: привилегию быть обласканной, привилегию быть младшенькой. Если такое произошло с вами, остальная жизнь вовсе не потеряна; вы есть и это уже привилегия и никто не может ничего делать, как только заботиться о вас. Так было со мной раньше, так и сейчас. И тому, кто находится в таком же положении, как правило, оно нравится. Мне нравилось и нравится до сих пор.
Неугомонного Даниеля опять потянуло в Америку – позвали дела. Оставшись без мужа (уехала и Рэчел), Амелия начала вести дневник. Первая запись относится к 1-му января 1878 года. Отмечается болезнь Гертруды, отплытие Даниеля в Питтсбург. Амелия переживала отсутствие мужа, непрерывно писала ему. Решив, что в Париже будет интереснее и легче перенести одиночество, Амелия, уволив всю прислугу, переехала в Пасси, пригород Парижа. Даниель вернулся на несколько месяцев, и на время все вроде бы вошло в прежнее русло. Гертруда пошла в детский сад, старшие – в школу. Детей возили в Париж показать город, на Всемирную выставку, розыгрыш Национальной лотереи. Амелию и старшего сына отец брал в оперу и балет. Затем уехал в Штаты, а летом вернулся с продуманным решением: семья окончательно переезжает в Америку.
Закупив одежду и все, что попадалось на глаза, включая микроскоп и полный комплект знаменитой французской Истории Зоологии,семья летом 1878 года отправляется в Лондон, а оттуда – на американский континент. Первая остановка – Нью-Йорк, попытка Даниеля навести мосты с братом Соломоном, успешным банкиром, и его женой Полиной. Однако тихая и робкая Амелия наотрез отказалась мириться, и семья отправилась в Балтимор к ее родственникам.
Почти четырехлетнее отсутствие в Америке привело к полному незнанию английского языка у малышки. Именно теперь девочка начинает становиться американкой. Сама Амелия с трудом говорила по-английски. Даниель с трехлетним школьным образованием владел им получше, но с акцентом и на низком уровне («Я никогда не видел, чтобы он читал книгу» – вспоминал сын Лео). Английский язык был для них не родным, вторым. Да и первые слова Герти тоже были на немецком языке.
Даниель вознамерился жить на западном побережье страны. Он попытался обосноваться в Лос-Анджелесе, затем в Сан-Хосе и в конечном итоге выбрал Окленд – город, отделенный от Сан-Франциско заливом. Там он устроился на хорошо оплачиваемую позицию в трамвайную компанию, и, забросив прежний бизнес по продаже одежды, переключился на торговлю ценными бумагами на Сан-Францисской бирже. Не шибко грамотный, он проявлял недюжинные менеджерские способности и стал вице-президентом Транспортной компании Омнибус.Был арендован большой дом, и семья после годового проживания в гостиницах обрела постоянное место жительства и привычный образ жизни. Вновь появились гувернантки и слуги, пианино и мебель, начались музыкальные уроки. Матери пришлось осваивать дополнительные навыки: уход за плодовыми деревьями и живностью. Амелия научилась водить машину – большая редкость в те годы – и часто отвозила Даниеля к железнодорожной станции.
Дом находился в эмигрантском районе, довольно бедном, и Стайны явно выделялись своим благополучием на фоне окружающей бедноты. Гертруда даже иногда стыдилась приводить школьных приятелей к себе. Семья Айседоры Дункан жила по соседству с ними, и гораздо позже, уже в Париже, Айседора рассказывала, как она с братом Раймондом лазила в сад к Стайнам за яблоками.
Вспоминая ранние годы, Гертруда обмолвилась, что самое большое удовольствие доставляли ей книги и еда («замечательные штуки»). Так оно было и в самом деле, и оба эти пристрастия она сохранила на всю жизнь.
Гертруда превосходно чувствовала себя, наслаждаясь благополучием и окружающей природой. Ощущения тех лет, особенно пленительных летних дней она описала в романе Становление американцев.Отрывок стоит того, чтобы процитировать:
Что за чудесная жизнь была у детей Херсланд в начале их жизни – раздолье на десяти акрах, где произрастали всякого рода растения, где у них было все, чего только пожелаешь, для беготни и радостного времяпровождения: дождь и ветер, охота, коровы, собаки и лошади, рубка дров, заготовка сена, мечтание, валяние под солнцем на пустыре.
В семье, однако, не все шло гладко. Мать, жена обеспеченного человека, хоть и отвечала за большое хозяйство, никак не являлась лидером или, по выражению Гертруды, «авторитетом». Несмотря на свою мягкость, Амелия, тем не менее, обладала редко проявляемым, но яростным темпераментом и упрямством. Гертруда унаследовала темперамент матери, но без присущей той мягкости.
У отца характер был куда сложнее. С одной стороны, он прилагал немало усилий по воспитанию детей, настраивал их на учебу, на самостоятельность в действиях и мышлении, но делал это с изрядной долей авторитаризма. К тому же, у него наблюдались причуды, которые дети никак не могли воспринять, и стыдились их проявления на людях. Настроение отца, как и его вкусы, частенько менялись, он бывал раздражителен, угрюм, дети старались к нему приспособиться. Гертруда нигде в воспоминаниях не выказывает особой любви к нему, но признает и уважает его оригинальность, самобытность.
В 1885 году у Амелии обнаруживают рак, она оказывается прикованной к постели, на Даниеля полностью ложатся семейные заботы, и необходимость уделять время по уходу за больной женой. Тут уж раздражительность и вспыльчивость отца стали проявляться все чаще. Майкл уезжает на учебу в университет Джонса Гопкинса; Саймона, не проявившего никаких элементарных способностей к учебе, пристроили на малоквалифицированную работу: переводить стрелки на трамвайной линии. Берта помогала матери, вынужденной отныне регулярно и часто посещать врача.
Немудрено, что в таких условиях младшим детям была предоставлена большая свобода действий, и сопровождалась она явным недостатком любви со стороны вечно раздраженного отца и больной, умирающей матери.
Настоящим другом Гертруде в это время стал Лео, старше ее на два года. Саймон, по уверениям Гертруды, был толст и глуп, Берта – скучна.
Интересно, что младшие брат и сестра были в какой-то степени интровертами, не имели друзей и, возможно, потому и сложился их союз на долгие годы. У них был общий интерес к книгам, к природе. Им не составляло труда иногда загружать маленькую тележку провизией и отправляться на продолжительное время на окрестные холмы. Оба отличались любознательностью и сообразительностью, они все делали вместе, хотя главенствовал, конечно, Лео. И не только из-за разницы в возрасте. Он был врожденным и активным лидером. Вместе в раннем возрасте они читали Марка Твена, Жюля Верна, увлекались исторической и научно-популярной литературой, копались в энциклопедиях. Уже в восемь лет Гертруда поглощала Шекспира, а став старше, перешла и к английским романистам – Смоллетту, Харлоу, Фильдингу. Девочка даже боялась, что сможет все перечитать и остаться без книг. Изобретательный Лео всегда служил источником всякого рода игр и приключений.
Мой брат и я всегда были вместе… Гораздо лучше быть младшей в семье и иметь брата на два года старше себя, потому что он делает все, чтобы доставить тебе удовольствие: вы ходите, куда хотите, и делаете все, что хотите, а он делает все для вас и за вас; так удобно и приятно получать предназначенное тебе жизнью.
Гертруда упоминает, что однажды, охваченные энтузиазмом, оба решили сочинить пьесу. Лео написал некую подделку под Марлоу. Гертруда же дальше списка действующих лиц не продвинулась (замысел – историческая драма в духе Шекспира). Оба мечтали о будущей славе.
Гертруда полна добрых воспоминаний о ранних школьных годах. Лео же с годами признался, что чувствовал себя парией из-за того, что был единственным евреем в классе.
Сохранилось мало сведений о религиозном воспитании детей. Первое поколение приехавших Стайнов, безусловно, было религиозным. Гертруда упоминает о своем деде с материнской стороны как о набожном человеке, из династии знаменитых раввинов. Мать описывает в дневнике еврейские праздники, посещение детьми еврейской школы по субботам. Там-то девочка и получила начальные познания в иудаизме. Ей было 8 лет, когда она с удивлением обнаружила, что в Ветхом Завете ничего не говорилось о вечной, загробной жизни.
Воспитатели и наставники в семье Даниеля религии не касались. И не удивительно, что говоря о юношеских годах, ни Лео, ни она не упоминают о каком бы то не было религиозном образовании или соблюдении религиозных правил.
В школе Гертруда была средней ученицей, ничем не примечательной, хотя довольно продвинутой для своего возраста. Предметы, которые вызывали или должны были вызывать интерес учеников, казались ей скучными. Единственным привлекательным занятием она находила грамматический разбор и построение предложений. Некоторые черты и привязанности, отмеченные в школе, удивительным образом проявились и во взрослые годы. Например, почерк был и остался никудышным. Однажды ее сочинение выиграло первое место, но для демонстрации в школе его переписала другая ученица. Впоследствии все свои литературные записи Гертруда делала на листочках ужасным почерком, и их приходилось переписывать.
Со смертью матери в доме все переменилось. Четырнадцатилетняя девочка уже начала понимать, что внешне проигрывает сверстницам – невысокая, плотно сложенная, с заметно избыточным весом, что с тревогой отметила в дневнике еще мать. Детство кончилось. Гертруда претерпела трансформацию, непосредственно ощутив связь с внешним миром. Свои 15 лет она посчитала переломным возрастом: «Пятнадцать лет действительно как средневековые годы: все открываешь впервые – ничего ясного ничего определенного ничего безопасного ничего не приходит и ничего не уходит; но все может произойти».
Майкл, получив степень бакалавра, возвращается назад и начинает работать у отца в компании. Отец полностью поглощен банковскими операциями. Хозяйство переходит в руки Берты и более-менее налаженная жизнь расстраивается. Никакой системы или порядка. Каждый ест, что хочет и когда хочет. Лео и Гертруда могли использовать время, как им заблагорассудится – могли пойти в оперу, гулять ночью, охотиться (Лео умел стрелять из ружья), а днем высыпаться и т. п.
В 1891 умирает отец. И как ни странно, его смерть лично Гертруде приносит облегчение: «Однажды утром мы не смогли разбудить нашего отца. Лео пролез в окно и оттуда выкрикнул, что отец лежит в кровати и он мертв; и мертв он был. Тогда-то наша жизнь, без отца, превратилась в приятную». В последние годы отец стал особо нервным, раздражительным, пытался устанавливать какие-то странные порядки в доме, на улице вел себя крайне эксцентрично. Противостояние его и детей выражалось в беспрерывных скандалах. В записных книжках, не предназначенных для чужих глаз, Гертруда упоминает несколько еще более тревожных фактов. Однажды отец попросил старшую дочь Берту лечь к нему в кровать для согревания. Она отмечает нечто подобное, случившееся с ней и братом отца Солом.
Гертруда не находит добрых слов об отце; по всей видимости, и он ощущал некоторую неприязнь к ней. В его глазах она была не той дочерью, какую хотелось бы видеть.
Извещая о смерти отца в письме к дяде Мейеру, первопроходцу, дипломатичный Майкл, теперь двадцатишестилетний, сор из избы не стал выносить:
Какой потерей стала смерть дорогого отца для нас, особенно для меня, ибо он был не только отцом, но и другом. Он оставил собственноручное завещание, назначив Мейера Эрмана… и меня душеприказчиком по Калифорнии, а вашего сына Майкла – душеприказчиком, без бондов, с правом продавать любую собственность без суда. Завещание сейчас в суде на утверждении… Дети все совершеннолетние, за исключением Лео и Гертруды; я назначен их опекуном.
В самое ближайшее время мы переедем в Сан-Франциско, где я проживал с марта месяца и работал в должности первого помощника суперинтенданта Омнибус Кейбл Компани,входившей в корпорацию, где вице-президентом был дорогой Па…
В наследство Даниель оставил 480 акров земли, акции нескольких компаний… и долги, с которыми Майклу пришлось разобраться. С этим Майкл справился, продав небольшую компанию, которой отец владел.
Жизнь при Майкле потекла в совсем ином русле. Он установил теплые отношения со всей четверкой. Берта вела хозяйство, меньшим выдавались деньги на карманные расходы. Растратив их (на книги, обычно), они обращались к брату за помощью; тот «всегда вздыхал, но любил бывать с нами и брал нас на обед [в ресторан], но перед этим мы должны были сидеть и выслушивать его наставления».
Майкл быстро сделал карьеру, став менеджером отделения крупной компании. Кроме того, он искусно вложил деньги в различные проекты, включая покупку многоквартирных доходных домов.
В 1892 году большая семья распалась. Майкл и Саймон остались в Сан-Франциско, Лео, учившийся тогда в Беркли, переехал в Гарвард продолжать учебу, а Берта и Гертруда отправились в Балтимор к родственникам матери.
Маловероятно, чтобы Гертруда после окончания школы испытывала сомнения или колебания относительно ближайшего будущего – ее друг и наставник, Лео, уже год как уехал в Гарвардский университет, Кембридж. Брат сумел убедить сестру присоединиться к нему. И мало того, увлек философией. С какой стороны не подходи, и он и сестра по характеру и интересам юности были гуманитариями – чтение книг, посещение выставок и интерес к музыке тому прямое свидетельство. А уж знание иностранных языков – немецкого плюс какие-то основы французского (у Лео, разумеется, заметно лучше) во все времена считались настоятельной потребностью гуманитария. Остается добавить, что немецкая философская школа – колыбель философии.
При Гарварде существовало женское отделение, переименованное позднее в Радклифф. Туда Гертруда и направилась в 1893 году. Поскольку в школе она училась с перерывами, получив существенную порцию знаний от домашних учителей, формального документа об окончании школы она не имела. Но написала блестящее письмо-эссе руководству колледжа, и ее не только приняли, но и приписали к посещению особенно продвинутых курсов.
Гертруда сразу же окунулась в оживленную атмосферу колледжа, укомплектованного талантливыми студентами и выдающимися преподавателями-учеными. К примеру, Джордж Сантаяна, разносторонний ученый-философ, эссеист и писатель, материалист, не без идеалистических устремлений, представитель критического реализма. С другой стороны, Джосайя Ройс, воспитанный на философии Гегеля, являлся твердым сторонником немецкого классического идеализма. Он также по праву считается основателем гарвардской школы логики.
Два человека оказали решающее влияние на формирование Гертруды как личности. Одним был Хьюго Мюнстерберг, немецкий профессор, перебравшийся в Штаты, чтобы возглавить новую психологическую лабораторию, оборудованную современными приборами для проведения опытов, другим – профессор Вильям Джеймс.
С психологии Гертруда и начала. По совету Мюнстерберга она провела серию интересных экспериментов, зарегистрировавших тот факт, что обычный человек под влиянием определенных условий в состоянии осуществить совершенно для него нехарактерные поступки, не думая о них. Иными словами, то были эксперименты, относившиеся к подсознательному.
Партнером по этим экспериментам был земляк Гертруды, в будущем блестящий молодой ученый Соломонс, рано умерший (1900 год). Он оставил несомненный след в ее жизни.
Оба студента не только проводили эксперименты, но и сами являлись их участниками. Один энергично писал первые пришедшие на ум слова, тогда как другой одновременно читал рассказ, обязательно вслух, как бы отвлекая первого. Результаты исследования были опубликованы в полновесном журнале Психологическое Обозрениепод названием Автоматизм нормальной моторной деятельности.В дальнейшем (уже без Соломонса) она расширила эксперимент, для чего привлекла около сотни участников. По ее просьбе испытуемые с закрытыми глазами пытались рисовать геометрические симметричные фигуры, которые им до того несколько раз демонстрировали, водя рукой участника по деревянному планшету. При проведении опыта присутствовал и отвлекающий внимание фактор – замечания экспериментатора. И эта работа была опубликована в 1898 году под названием Исследование культивированного автоматизма моторной деятельности; Изучение характера и его связь с вниманием.
Наиболее способных к обучению Гертруда разделила на два типа, а типы в свою очередь на группы и подгруппы. Каждому подразделению она дала подробнейшую психологическую характеристику, что свидетельствует о глубокой и разносторонней подготовке Гертруды. Приведем для примера лишь разделение на первом уровне (речь идет о студентах).
Тип I. Состоит в основном из женщин, специализирующихся в литературе, и мужчин – в юриспруденции – нервического склада, высокочувствительных, одаренных воображением, со способностью легко возбуждаться и быть предельно заинтересованными.
Тип II. Результаты более разбросаны и интересны. В основном индивидуалисты, часто светловолосые и бледнолицые, отчетливо флегматичны. Легко внушаемы. Тип близок к истерическому.
И еще один интересный вывод следует привести.
Большое число моих подопечных были жители Новой Англии. Их отличительная черта – привычка подавлять свои желания, высокая степень самосознания, болезненный страх опуститься’ – были постоянным препятствием [в эксперименте].
Научные результаты работы, в общем-то, были не так уж важными и не привели к дальнейшему развитию. Но интерес к психологическому исследованию личности человека сохранился у Гертруды на всю жизнь и послужил руководящим принципом в ее писательском творчестве.