355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хэнк Сирлз » Челюсти-2 » Текст книги (страница 6)
Челюсти-2
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 16:48

Текст книги "Челюсти-2"


Автор книги: Хэнк Сирлз


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

2

К полудню тюлениха плыла вдоль линии пляжа Эмити в сторону волнореза и залива. Большую часть ночи она провела в районе, где потеряла детеныша. Наконец она выползла на берег, несмотря на то, что пахло собакой, и обнаружила, что очень близка к тому месту, где побывал детеныш. Ковыряясь носом в песке, тюлениха пришла в большое возбуждение, когда почувствовала запах его крови.

Но там его уже не было... И к рассвету она снова вошла в воду. Около часа тюлениха колыхалась бездумно на волнах. Она видела, как в воду вошло и нырнуло странное двухвостое существо, полчаса слышала его странное дыхание, пока существо рыскало возле дна, как песчаная акула в поисках скатов.

Она не боялась аквалангиста, потому что опыт ей подсказывал, что ему нет до нее дела.

Когда он вернулся на берег, она проплыла параллельно пляжу к волнорезу, потом взобралась на камни и оказалась вне опасности, которая, как она чувствовала, подстерегала ее в океане. Она лежала у подножья белого маяка Эмити. Неподалеку нежился на солнце самец тюленя, но они не обращали никакого внимания друг на друга.

Она все еще грелась под полуденным солнцем, ощущая полное одиночество, как вдруг какая-то неведомая сила заставила ее вновь войти в воду. Она проплыла к другой оконечности гавани, обогнула выступ и вошла в залив.

Эта территория была незнакомой и как-то ее сжимала со всех сторон. Обычно она предпочитала открытый океан, но у нее было такое чувство, что ее детеныш где-то поблизости, поэтому она остановилась напротив белого дощатого домика и дрейфовала по поверхности воды, выворачивая шею. Ощущение близости детеныша ее успокаивало.

Она его не видела, не чувствовала и не слышала, но знала, что он недалеко. Поэтому она никуда не уходила.

* * *

Броуди небольшими глотками допивал пиво после обеда, наблюдая за тем, как его сыновья доедают бутерброды. Шон строил гримасы, проглядывая раскрытую перед ним «Эмити лидер». Неожиданно он передал газету отцу.

– Прочитай мне, папа, – попросил. – Это о Сэмми.

Броуди покачал головой:

– Нет, лучше ты прочитай мне.

Шон не любил читать вслух, что казалось странным, поскольку книги занимали большую часть его жизни, как, впрочем, и Эллен.

Шон нахмурился, но принялся читать вслух монотонно, как в школе:

– Эмити. Офицер полиции, находящийся здесь в отпуске, был вчера арестован по обвинению в том, что выстрелом из ружья ранил детеныша тюленя на пляже Эмити. Как стало известно, ему предъявлено обвинение в... наращении.

– Нарушении, – поправил Майк, заглянул в газету, выхватил се у Шона, расправил и продолжал звонким голосом: – Как стало известно, ему предъявлено обвинение в нарушении закона о защите морских животных и городского постановления о запрете на стрельбу из огнестрельного оружия в пределах города. – Майк важно прокашлялся. – Подозреваемый оказался сержантом Чарльзом Джеппсом, пятидесяти четырех лет. Он служит в полицейских силах Флашинга, а здесь находится на летнем отдыхе и снимает коттедж Смита по адресу: Сэндкасл, 118, Западная Бич-роуд. Начальник местной полиции Мартин Броуди заявил, что подозреваемый предстанет перед окружным судом после предварительного слушания, которое провел мировой судья Уильям Нортон. По словам Броуди, жертвой стал трехнедельный детеныш тюленя. Броуди заявил также, что ведет дальнейшее расследование с целью определить, нет ли связи между выстрелами, которые произвел подозреваемый, и двумя пропавшими без вести аквалангистами, равно как взрывом, происшедшим у пляжа Эмити (читайте на первой полосе).

– Ну и ну, – сказала Эллен, – ты хоть понимаешь, что многим рискуешь?

Она была права. Хотя Гарри Мидоуз постарался прикрыться выражениями "как предполагается", "как стало известно" и "по словам Броуди", смысл сказанного был предельно ясен.

Броуди допил пиво и произнес:

– Ну, меня, конечно, слегка подставили, но ничего страшного. В конце концов, тюленя же он ранил. – Он постарался вложить в свои слова больше уверенности, чем сам чувствовал.

– А ты его посадил в тюрьму? – спросил Шон. – Ведь правда, папа?

– Шон хочет полной ясности, чтобы потом все пересказать Сэмми, – пояснил Майк.

Броуди кивнул.

– Да, я посадил его в тюрьму, но его уже выпустили под денежный залог.

У Шона расширились глаза.

– Но это же нечестно. Всего на одну ночь?

– Передай Сэмми, что я постараюсь снова засадить этого гада в тюрьму.

Шон побежал в гараж. Броуди стал разглядывать старшего сына.

Майк ел плохо. В последнее время он стал раздражительным и вспыльчивым, а в глазах затаилось выражение постоянной тревоги.

Броуди решил поговорить с ним наедине, поскольку ему казалось, что он знает причину такого поведения сына.

Два года назад, когда пришла Беда, Майк и Шон плавали, как тюлени, и проводили все свободное время в воде. Нападения акулы и ее первые жертвы не произвели на них никакого впечатления. Единственное, чего добился Броуди, так это обещания, что они не будут заплывать в океан возле пляжа Эмити. Он приказал им купаться только у глинистого берега залива, примыкавшего к заднему двору их дома.

Когда паника достигла апогея, но все же казалась ложной, а это продолжалось несколько недель, им вообще было запрещено купаться на пляжах. Как-то в один из дней Майк плавал возле берега, а Шон играл неподалеку в песке. Именно в это время акула прошла под железнодорожным мостом и напала на мужчину, который лежал на надувном матраце на воде в пятидесяти ярдах от Мака.

Само по себе нападение акулы было ужасным для Броуди, поскольку приходилось потом разгребать кучу всякой мути. Но на Майка это произвело тяжелейшее впечатление. Старшего сына Броуди вынесли из воды в глубоком шоке. На его теле не было ни царапины, но в душе это событие оставило глубокую рану.

Позднее они никогда не обсуждали тот инцидент.

После обеда Броуди отозвал Майка в солярий, и они присели на ступеньки заднего крыльца, глядя на ту сторону залива, где поблескивал свет маяка на Кейп-Норт. Яхта Майка "Лейзер" виднелась неподалеку в сухом доке.

– Ну, что, в воскресенье надеешься победить? – спросил Броуди. Майк пожал плечами.

– Если буду участвовать в гонках.

– Это еще что значит?

– Если Джеки откажется...

– А что же Шон?

– Ну, он покрасил румпель, так что, думаю, придется его взять. Если, конечно, я пойду сам...

– Но ты же не можешь отказаться в последнюю минуту, не надо было обещать...

– О'кей, я пойду, пойду. Подумаешь, какие дела!

Броуди посмотрел ему в глаза и осторожно спросил:

– Проблемы?

– Проблемы? – парировал Майк. Он отвел глаза, потом скосил их, чтобы взглянуть на часы Броуди. Который час? Джеки...

– Забудем о Джеки. Думаю, нам надо поговорить о том, можно ли тебе купаться на пляжах Эмити.

Майку стало неловко.

– Послушай, я-то думал, что мы обо всем договорились.

– Да, почти.

Если Броуди скажет Майку, что видел его сегодня утром на пляже, когда он отступил от воды. Ему как будто ногу свело судорогой, хотя никакой судороги явно не было. Майку станет отчаянно стыдно, и уж тогда он больше не проронит ни слова.

– Ты купался сегодня?

Майк пожал плечами.

– Утром испытывал новый костюм...

– Ну и как? Не замерз?

Майк отвел взгляд.

– Замечательно.

– Приятно было снова оказаться в океане? – голос Броуди угасал. Он вступил на минное поле и теперь действительно не знал, что еще сказать.

– О да, это было прекрасно!

Броуди осторожно продолжал:

– Ничего... не показалось? Никаких... ощущений?

Броуди почувствовал себя так, как будто опять имеет дело с сиамской кошкой Минни, забравшейся на крышу. Нужно было сманить ее вниз, но так, чтобы она не вздумала прыгать с высоты в сорок футов.

– Нет, абсолютно ничего! – резко ответил Майк. – Послушай, ты ненавидишь купание, но с Квинтом же вышел в океан. А я люблю купаться. Ты думаешь, я боюсь? А чего теперь бояться, когда ее убили?

Из гаража донеслись визг и громкие крики Шона. Они побежали туда через лужайку на заднем дворе.

В гараже ужасно воняло тюленем и сардинами. Шон боролся с Сэмми, который уже был в дверях. Шон был похож на игрока футбольной команды, пытающегося предотвратить гол в свои ворота за десять секунд до окончания матча. Мальчик и тюлень дико орали.

Броуди опустился на корточки перед тюленем, который попытался сдвинуть его носом с дороги. Втроем им удалось затолкать тюлененка обратно в гараж.

Повязка с раны опять сползла. Если он в ближайшее время не сможет плавать, им придется подыскать ему убежище в институте "Вудс-Холл" или в зоопарке Бронкса.

– Он все утро вел себя нормально, – рассказывал Шон.

Тюлененок тем временем жалобно тявкал, а глаза были мокрыми от слез. Держать его больше в гараже казалось невозможным. Но и точно так же трудно было себе представить, как удастся утешить Шона после исчезновения тюленя. Шон продолжал говорить:

– Мы с ним играли, а потом он вдруг решил убежать...

Броуди вывел Шона из гаража и закрыл дверь.

– Дай ему отдохнуть, – посоветовал он и с сожалением посмотрел на часы. Зимой его сыновья были в школе, а летом для них всегда недоставало времени. У него была назначена деловая встреча через полчаса в лаборатории криминалистики округа Саффолк. Он обратился к Майку:

– Ну, и что ты будешь делать до самого вечера?

Майк пожал плечами.

– Что-нибудь придумаем с Джеки. Сегодня у нес выходной. Может быть, искупаемся.

Сын неожиданно показался Броуди выше ростом, мудрее и более долговязым. А Джеки, безусловно, уже созрела и была красоткой, несмотря на шинку на зубах.

У него сложилось впечатление, что Майк проведет больше времени во впадинах между песчаными дюнами, чем в воде.

– Ну, держись, сынок, – сказал на прощанье, взлохматив Майку прическу.

Майк покраснел.

– Ну что ты говоришь, папа.

Броуди сел в машину и отправился в сторону залива. В душе теплилась надежда, что в компании Джеки Майку не придется лезть в воду. Но вообще-то он вел себя глупо. Ведь с Бедой покончено. Зачем парню лишние комплексы? Впрочем, вины его в том не было. А-а, будь оно все проклято!

* * *

Мэр Эмити Ларри Вогэн, он же президент компании по торговле недвижимой собственностью «Вогэн энд Пенроуз риалти», запрещал кому бы то ни было обсуждать вопросы, касающиеся недвижимости, в кабинете мэра. Клиентов отсылали в офис его компании на Скоч-роуд. Он опасался использовать служебное помещение в личных целях, ведь узнав об этом, члены муниципального совета попросту откажут в фондах на содержание мэрии и его секретарши Дейзи Уикер, в услугах которой, по его словам, он нуждался для выполнения своих обязанностей.

Но Старбаку как-то удалось прорваться мимо Дейзи, и сейчас он ел мэра глазами, сидя на стуле напротив. Вогэн смотрел на него с подозрением. Хотя фармацевт только и говорил о получении прибыли, но как правило он ничего собой не представлял и от него можно было ожидать только новых неприятностей и головной боли.

– Вы собираетесь продать свою аптеку? – переспросил Вогэн удивленно. Он пытался понять, в чем причина, толкавшая фармацевта на подобный шаг, и не был расположен верить его словам. В бизнесе нужно было быть осторожным.

– Да-с, – ответил Старбак. – Хочу продать.

– Послушайте, – протянул мэр. – Естественно, я немного шокирован, но конечно же придется взяться за это. Вы запрашиваете, по-моему, слишком большую цену. Но через месяц или чуть позже, если будет принят закон, разрешающий азартные игры...

– Я не намерен ждать месяц или около того. Я хочу продать сейчас.

В голове Вогэна прозвучал сигнал тревоги. Вроде бы вырисовывалась довольно благоприятная картина, Вогэн понимал, что перед его фирмой открывались беспрецедентно хорошие перспективы роста и благосостояния, о чем он сам говорил на заседании Ротари-клаб. Но мэр был слишком осторожен после пережитых событий.

Туристический бизнес непредсказуем, необходима стабильная вера в будущее центра Эмити, чтобы поддерживать цены на недвижимость на хорошем уровне. По крайней мере, до принятия закона об азартных играх, что поднимет стоимость земельных участков. Но пока что было крайне странно и неприятно узнать, что собственник из центра сейчас собирается выйти из игры. Может упал спрос на аптечные товары?

Вогэн постучал карандашом по столу.

– Давайте не будем сейчас обсуждать цену. Мы все привыкли, что у нас здесь всегда был Старбак, торгующий пилюлями, а сейчас... Вернее, я хотел сказать, что вы Старбак удовлетворяли нужды города в фармацевтических товарах. Все три поколения Старбаков, не так ли? Поэтому вы должны понять, каким ударом...

– Здоровье, – сказал Старбак.

– Здоровье?

– Да, Лина. У нее рак, – и Старбак даже не моргнул глазом.

Вогэн оцепенел. Почти сорок лет назад Лина, в то время худющая девчонка-подросток с выступающими зубами, присматривала днем за ним, когда его родители работали летом на торговца недвижимой собственностью в Хэмптоне. Лина никогда его не обижала и научила карточным играм.

– О нет, – воскликнул он. – Только не Лина!

– Ее придется положить в больницу в Нью-Йорке, а там нужно платить по сотне в день. К тому же неизвестно, как долго надо лечиться, а наша медицинская страховка такие болезни не покрывает.

Вогэн стал барабанить пальцами по столу. Аптека Старбака была самым лакомым куском на Мейн-стрит. Когда закончат строительство казино и примут закон об азартных играх, любой участок к югу от Скоч-роуд будет стоить целое состояние. Старбак пытался продать аптеку во времена Беды, но тогда охотников не нашлось, а сейчас он взял крупную сумму в банке под залог своей собственности. Вогэн сам оценивал аптеку для банка. Видимо, Старбак не представлял себе реальной цены своей собственности в будущем. Он запрашивал пятьдесят тысяч долларов, а Вогэн был уверен, что сможет продать за семьдесят пять или оставить ее себе и переждать...

– Передайте Лине мои соболезнования. Я выставлю аптеку на продажу по цене в пятьдесят тысяч и свяжусь с клиентами. Посмотрим, что удастся сделать.

Старбак усмехнулся.

– Пожалуйста. Буду рад.

Что-то в его тонкой ухмылке поразило Бона.

– Я убежден, что нам удастся се продать, – сказал он слабым голосом.

– Думаю, лучше бы вам самому это сделать, – ответил Старбак. Он встал, натянул шляпу и вышел.

И что он этим хотел сказать? Возможно, переживает из-за Лины, бедняга.

Вогэн решил заставить его помучиться с недельку, предложить ему тридцать пять тысяч только ради Лины и самому купить аптеку.

На столе замигал сигнал телефонного звонка. Звонил Клайд Бронсон, депутат Эмити в законодательном собрании штата, из Олбани. У него только что побывал полицейский комиссар штата, которого до того посетил адвокат, представляющий интересы сержанта полиции по имени Джеппс. Сержант был задержан по обвинению в мелком правонарушении, связанном с огнестрельным оружием, и нарушении федерального закона по защите окружающей среды. Арест был произведен полицией Эмити.

Как пояснил Клайд, полицейская комиссия штата в принципе выступала против закона об азартных играх. К тому же хранила досье на всех законодателей штата, включая самого Бронсона. Если Вогэн думает, что, испортив отношения с комиссией, он тем самым поможет принятию закона, он глубоко заблуждается.

– Ты понял меня, Ларри?

Вогэн слышал тяжелое дыхание законодателя и ответил ему, что понял.

Положив трубку на рычаг, мэр откинулся в кресле. У него тоже участилось дыхание. Он направился в полицейский участок, но Броуди за столом не было. Полли читала "Боязнь самолетов". Вогэн зло поглядел на нее, сжав губы.

– Где он? – требовательным голосом произнес он.

– В лаборатории криминалистики округа Саффолк, Ларри. Послушай, ты весь потный. Что-нибудь случилось?

– Ничего такого, что нельзя было бы исправить, если уволить твоего босса.

– У тебя ничего не выйдет, – ответила она. – Мы государственные служащие.

– Как только он появится в дверях, сейчас же ко мне! – рявкнул Вогэн на прощанье.

Мэр покинул здание мэрии и отправился выпить рюмочку в бар "Рэнди бэр".

3

Броуди припарковался рядом с машиной «скорой помощи» округа Саффолк в зоне, отведенной для полиции, вынул из багажника винтовку Джеппса, бумажный пакет с патронами, которые достал из патронника, и исковерканную канистру. Пошел к громадному черному зданию, где в прошлом году он посещал семинар по вопросам полицейской науки.

Он чувствовал себя несколько глупо с винтовкой и прочими вещественными доказательствами, как будто играл роль Шерлока Холмса на благотворительном концерте в школе, устроенном комитетом учителей и родителей. Когда Броуди открыл стеклянную дверь, молодой сержант, сидевший у двери, вскинул руки вверх.

– Не стреляй, Броуди, я тебе готов все отдать.

Затем Сержант попросил его расписаться в журнале посетителей, передал дежурство другому офицеру и поехал вместе с Броуди на лифте вверх.

Броуди рылся в памяти в поисках имени сержанта, лицо которого запомнил как лектора, разъяснявшего тонкости полицейского устава. Наконец вспомнил: сержант Паппас.

Они проходили по коридорам, кипевшим деловой активностью. Мелькали полицейские в форме, в гражданском и вольнонаемные.

Из разных комнат доносился треск рации, беспрестанно звонили телефоны.

– Крысиные гонки, – бросил на ходу сержант. – Вам не требуется еще один человек на подмогу?

– Тебя сделают начальством, – ответил Броуди, – и ты умрешь от голода на мою зарплату.

– Попробовать можно, – сказал сержант и провел Броуди через двойные двери в лабораторию.

Броуди помнил это место с тех времен, когда три года назад его водили на экскурсию по всем помещениям. Сержант записал в журнал винтовку, патроны и канистру, проследил, чтобы клерк всюду повесил нужные бирки и потом двинулся через всю лабораторию мимо комнаты, где стоял детектор лжи, к двери с надписью "Баллистика".

Вдоль всей стены была развешана коллекция оружия от миниатюрных автоматических пистолетов до автоматов, которые Броуди помнил еще по армии. Над коллекцией висела надпись "Секция проверки оружия".

На противоположной стене располагалось совсем другое: Самопалы, монтировки, дубинки, утыканные гвоздями, кастеты, обрезы и одинокий автомат. На нем было выгравировано распятие, символ мира и шла надпись золотыми готическими буквами "За народом всегда останется право носить оружие".

Хорошенькая негритянка с копной густых волос рассматривала две пули под микроскопом. Она повернулась к вошедшим.

– Броуди, – сказал сержант, – познакомься с гордостью округа Саффолк лейтенантом Свид Йохансон. Лейтенант, это начальник полиции Эмити.

Она попыталась что-то раскопать в памяти:

– "Эмити... Эмити".

– Это будущий Лас-Вегас на Восточном побережье, – подсказал Броуди.

– Нет, что-то не то, – покачала она головой.

– Бывшая родина Большой Белой акулы, – признался Броуди. Он ненавидел такое определение, но сталкивался с ним постоянно.

Лейтенант прищелкнула пальцами.

– Да-а, точно – потом посмотрела на него с любопытством и сказала: – А вы играли роль наживки для акулы?

– Да, я был там, – сознался Броуди.

У молодой женщины были мелкие белые зубы, сверкающие темные глаза и хорошенький вздернутый носик. Она передернула плечами:

– Видимо, вы тогда там все посходили с ума.

– Во всяком случае, – согласился Броуди, – это было для нас непривычно.

– К примеру, как сейчас, – добавил он, передавая девушке винтовку.

– Ну этим нас не удивишь, – заметила она, взглянув на винтовку. – Вы первый полицейский, вошедший сюда в этом году, кто не пытается меня убедить, что знает о баллистике больше меня.

– Он не прочь узнать, – сказал сержант, положив на се стол винтовку, патроны и канистру, – откуда эта дырка? Не появилась ли она от выстрела из этой винтовки? Пожалуйста, проведите испытания и подготовьте полный доклад, о'кей? А также уточните, в какую сумму следует оценить проделанную работу.

Броуди почувствовал себя неуютно. Теоретически власти Эмити должны были платить за любые услуги, которые оказывала им полиция округа Саффолк, что случалось раз в десять лет. Но у него не было на эти цели никаких средств по бюджету. Ему придется выбивать дополнительные деньги из городского совета, который вряд ли поймет, почему он сам не мог провести баллистические испытания.

Броуди облизнул губы и спросил:

– Может быть, вы поможете мне как профессионал профессионалу?

Лейтенант улыбнулась. Улыбка у нее была потрясающей.

– Ладно, без проблем. Когда-нибудь накормите меня обедом. Скажем, в нашей столовой? За доллар тридцать пять центов плюс пирог с яблоками?

– Обязательно.

Молодому сержанту такая сделка пришлась не по душе, но он промолчал.

Броуди рассказал о связи между канистрой, винтовкой и раненым тюленем, поделившись своими подозрениями. Сержант поднял палец:

– Эй, я об этом сегодня читал. Тот парень – полицейский из Флашинга!

– Ну и что? – возразила лейтенант. – Это не дает ему права стрелять в тюленей.

Она просунула палец через дырку в канистре и заметила:

– Слишком большая дыра. Больше похоже на "Магнум" или 45-й калибр. Вы проверили, нет ли у него пистолета?

Броуди покачал головой. Джеппс был в пижаме, когда он его застал стреляющим из винтовки, и не подумал о том, что следовало бы получить ордер на обыск в доме. А сейчас, конечно, уже слишком поздно. Броуди стал оправдываться, говоря, что, по его мнению, и катер, и аквалангисты находились на расстоянии, недосягаемом для пистолета.

– Возможно, вы правы, – сказала она, изучая винтовочные патроны. – Скорее всего, рикошет.

Она пожала плечами и вынула из-под микроскопа одну из пуль, которую изучала раньше. У пули была надпилена крестом верхушка. Лейтенант кивнула в сторону сплющенной пули, оставшейся под микроскопом:

– Вот эта, стреляная, проделала дыру не меньше вашего кулака в багажнике полицейской машины.

– А разве у вас здесь убивают полицейских? – спросил Броуди.

– Не убивают, а расщепляют на атомы, – пояснил сержант.

У Броуди засосало под ложечкой. Значит, болезнь Манхэттена дошла уже до Лонг-Айленда. Если дело так пойдет и дальше, эта раковая опухоль достигнет и Эмити. Всего-то ничего, каких-то сорок миль.

– Зачем? – спросил он. – Зачем им это нужно?

– Как тебе сказать, – холодно ответил сержант. – Так преступники поступают. В таких случаях начинаешь задумываться: а стоит ли пытаться в чем-то обвинить своего собрата-полицейского?

– Может быть, у тебя и возникают подобные вопросы, – сказала Свид. – Что касается меня, он всего лишь еще один подозреваемый.

Она повернулась к микроскопу со словами:

– К среде у меня будут предварительные результаты, Броуди. Позвоните мне.

– Спасибо, лейтенант, – сказал он.

– У нас здесь семь лейтенантов, так что зовите к телефону шведку. Скорее всего, я единственный чернокожий представитель Швеции в этом здании.

Он чувствовал на себе ее взгляд, когда покидал комнату в месте с опрятным сержантом. Выходя, Броуди чуть не сбил лабораторный стол, потому что старался идти с втянутым животом.

* * *

В 16 часов эсминец ВМС США «Леон М. Купер», ДД 634, продвигался строго на юго-запад от Блок-Айленда. Младший лейтенант на мостике по правому борту передал вахту офицеру палубной артиллерии. При этом он отдал честь, но его сменщик, лейтенант, не удосужился ответить тем же.

"Не выйдет из тебя служаки", – подумал младший лейтенант. Старший по званию пришел из резерва – его призвали во время войны во Вьетнаме, а потом остался на сверхсрочную. Все они были одним миром мазаны. Он передал свою пустую чашку кофе старшему рулевому.

– Если я понадоблюсь капитану, ты знаешь, где меня найти.

Старший рулевой, тоже ветеран вьетнамской кампании, согласно кивнул. Младший лейтенант покрылся краской. В таких случаях должен был последовать ответ: – "Слушаюсь, сэр". Мог хотя бы сказать: "Вас понял, сэр". Младший лейтенант закончил военно-морское училище в Аннаполисе в 1973 году, и его часто раздражало, что на борту этого корабля служба проходила не так, как его учили.

Но если сделать выговор рулевому, на его защиту скорее всего встанет старший по званию офицер. Младший лейтенант был уверен, что на берегу все они курили марихуану и кололись черт знает какими наркотиками, бахвалясь друг перед другом своими подвигами на войне.

Младший лейтенант занимался боевой информацией и, по крайней мере, у него был свой угол. Туда он и направился, чтобы проверить, был ли изучен план сегодняшних учений, согласно которому им предстояло обнаружить подлодку "Групер", затаившуюся где-то в открытом океане.

Он открыл дверь полутемного помещения рубки, освещенного флюоресцентными лампами, и взглянул на правый борт. Снаружи темнело, а позднее опустится туман. С трудом угадывался справа от кормы Монток-Пойнт. Минуту он позволил себе предаться привычной мечте. Внезапно из тумана вынырнет нос авианосца, который пойдет наперерез "Куперу". Никто этого не заметит. Вахтенный офицер по левому борту будет курить сигарету, остальные – варить кофе, а рулевой будет следить за тем, чтобы не сбиться с курса.

Тогда младший лейтенант выскочит на мостик, выхватит у рулевого штурвал, круто повернет и спасет корабль. Авианосец пройдет от них буквально в нескольких дюймах, а потом капитан станет его благодарить за службу и глаза у него будут мокрыми от слез.

Или он заметит русскую торпеду, приближающуюся к кораблю из глубины. Да, он слишком поздно родился и даже не был во Вьетнаме...

Какое-то время младший лейтенант наблюдал за вертолетом в ста ярдах над левым бортом, который тоже принимал участие в учениях. Все равно еще было рановато для того, чтобы услышать двигатель "Групера". Возможно, на вертолете проверяли сонары, и правильно делали.

Он вошел вовнутрь, помедлил, пока глаза не привыкли к полутьме, и постоял возле оператора радара в надежде, что тот что-нибудь сейчас обнаружит. Заметил Монток-Пойнт на экране и спросил, что бы это значило.

– Блок-Айленд, сэр, – промямлил оператор.

Тогда он всем доходчиво объяснил ошибку, и в результате все вокруг проснулись. Оператор звуковой локации включил прибор, хотя до ожидаемого контакта с подлодкой еще должен был пройти целый час. Прокладывающий курс начал вырисовывать загогулины, а радист включил рацию, чтобы нагрелись лампы.

– Сэр? – позвал оператор сонара.

– Да! – ответил младший лейтенант и встал за его спиной.

– Есть контакт с подлодкой. Курс два-два-ноль, расстояние шесть миль и сокращается.

У младшего лейтенанта сразу поднялось настроение. Он взглянул на настенные часы. Для "Групера" было рановато, по меньшей мере, на три часа. Но в этом районе не должно было быть иной подлодки. Во всяком случае, американской подлодки...

Он взял у оператора наушники. Вихрь лопастей вертолета отдавался сильным шумом, который, как предполагалось, привлекал акул. Слышен был и "пинг-пинг" звукового локатора корабля. Он изменил настройку на пять градусов и установил по самому сильному отзвуку. Послышалось учащенное "пинг-пинг-пинг"...

Действительно, они сближались, и очень быстро. Для косяка рыбы слишком быстро. Слишком быстро для чего бы то ни было, кроме, возможно, подлодки класса "Кишинев", присланной сюда в шпионских целях. В шпионских, либо что-нибудь еще хуже...

– Косяк окуней, сэр? – предположил оператор.

– Для косяка слишком много, – ответил младший лейтенант и потянулся к телефону, чтобы связаться с мостиком.

– Мостик, говорит рубка, – бросил в трубку.

Без ответа. Ну, на такой посудине и неудивительно.

Оператор снова надел наушники и сказал:

– Для "Групера" слишком рано. Возможно, дали хорошего хода.

– Да, идут лихо. На мостике, вас вызывает рубка...

– Вообще что-то слишком большое, – сказал оператор и неожиданно щелкнул пальцами. – Кит! Конечно же кит! Подобное я слышал еще в училище. И звук он дает не такой, как корабль или подлодка.

– Кит? – переспросил младший лейтенант, нерешительно держа телефонную трубку.

– Конечно, кит, – повторил оператор убежденно. – Теперь отваливает в сторону.

– Мостик в рубку, – послышалось в трубке. – В чем дело?

Младший лейтенант заколебался, еще раз взял наушники и прислушался. Звук уходил в сторону пляжа. Да, наверняка кит.

В конце концов было на кого свалить, если что. Он прислушался к мнению специалиста, а он был офицером и джентльменом, а не экспертом по звуковой локации.

– Ничего не произошло, – ответил в трубку. – Все в порядке.

Когда он отправился мыть руки перед едой, то заметил, что вертолет переместился в сторону берега.

Голод снова загнал ее утром в залив Эмити, и она сделала все возможное, чтобы очистить его от всего, что двигалось. Она проглотила, наверное, сто фунтов макрели у оконечности залива, затем обогнула волнорез и вышла в открытый океан...

Она ничего не чувствовала, не ощущала и ничего не нашла, пока солнце стало прятаться за горизонт, и не потемнело на глубине пяти морских саженей. Тогда ей послышался далекий гул лопастей вертолета, а вместе с ним слабый "пинг-пинг". Она слепо двинулась в ту сторону. Этот звук, как и любое колебание воды, вырабатывал у нее слюну. С каждым взмахом хвоста чувство голода обострялось, и с каждым ярдом возрастала потребность насытиться...

Потом она ощутила иные колебания, исходившие от винтов корабля, знакомый звук, который она слышала каждый день в прибрежных водах. Сначала она стала преследовать звук лопастей вертолета. Но "пинг-пинг" отдалился, и она утратила к нему интерес. Другой звук уходил на юг... Она, помедлив несколько секунд, все же поплыла вслед за вертолетом к пляжу...

* * *

Ларри Вогэн, младший сын мэра, остановил мопед на Бич-роуд рядом с тем местом, где к металлическим стоякам были прикованы цепями велосипеды. С заднего сиденья слез толстяк Энди Николас, потирая рукой пониже спины. Его костюм для подводного плавания задрался на ходу и натер поясницу. Пыль, поднятая мопедом, могла вызвать у него приступ астмы.

– Послушай, теперь давай я сяду впереди, а ты сзади, – предложил он Ларри.

Сын мэра не согласился.

– От твоего веса лопнет рама, толстячок. – Потом он посмотрел на велосипеды и сказал: – Да, это он. А чей женский велик?

Энди пожал плечами, все еще потирая поясницу.

– Из-за тебя у меня может быть геморрой.

Ларри его проигнорировал. Он искал имя на женском велосипеде.

– Мэри Датнер? Су Джекобс? А как зовут эту лисичку из приезжих? Они живут в гостинице.

– Понюхай седло, – предложил Энди.

– Пошел ты... – пожелал ему Ларри и стал осматривать велосипед. – А-а. Так это же Джеки Анджело. Дьявол во плоти с серебряными зубами.

– Ты так думаешь? – заинтересовался Энди.

– Старика Анджело хватит удар, если узнает – пообещал Ларри. – И заодно он пристрелит Майка из своей пушки, с которой никогда не расстается.

– И утопит его в океане с полицейского катера, – предположил Энди. Его глаза погрустнели.

– Не-ет, она же недотрога.

Ларри постучал ногой по велосипеду Майка.

– Ну, хорошо, а чем же они здесь занимаются?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю