Текст книги "Смерть выходит в свет"
Автор книги: Хауэрд Энджел
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
– Перестань, Бенни. Неужто ты думаешь, что удар топором по голове единственный способ избавиться от вымогателя?
– То-то и оно, что этих способов сотни. Как только люди не избавляются от мерзавцев вроде Джорджа. Вот почему мне было так любопытно услышать от вас, что Джордж погиб от удара топором по голове.
– Если это ловушка, Бенни, то весьма и весьма жалкая.
– Никто не знал, как погиб Джордж. Это держали в строгой тайне.
Вы сами себя выдали, Норри. Я все никак не мог понять, откуда Лорке известно о Джордже. Оказывается, от вас. Не очень умно. Вы думали, что это знают все, что кровавые подробности – ни для кого не секрет. Вы заблуждались.
– Ни один канадский прокурор не станет преследовать меня, имея на руках такие слабые улики. Все это курам на смех, Бенни. Слишком ничтожно.
– Не сказал бы. Мотив у вас был. Интересно, как старейшины "Последнего храма" посмотрят на ваше увлечение сатанизмом? Как к этому отнесется сенатор?
– Куперман, речь идет об убийстве.
– Ага. При таких высоких ставках логичнее всего посмотреть на происходящее как на игру. У вас был выбор: либо заплатить Джорджу, либо послать его на высокую сосну. Тут их, слава богу, хватает. У Джорджа тоже был выбор: помалкивать или болтать. Заплатив Джорджу, вы получали тот же плачевный итог, как и в случае отказа платить: что бы вы ни сделали, Джордж все равно мог растрезвонить по свету, что великий вождь новой церкви принимал деятельное участие в групповых попытках оплодотворить девственницу чертовым семенем. Не думаю, что у Джорджа был бы недостаток в газетах, дерущихся за эту историю. И вам оставалось лишь одно: заставить его умолкнуть навеки.
– Ты выставляешь меня каким-то чудовищем, парень. Как будто совсем не знаешь меня.
– Просто вас загнали в угол, Норри. У Джорджа была возможность до основания разрушить возведенное вами строение. Он догадывался, как много оно для вас значит, но недооценил вашу готовность пойти сколь угодно далеко ради сохранения нажитого.
Пэттен уставился на меня, и с минуту мы молча прислушивались к тихим больничным шумам. Одна из бутылочек на штативе капельницы забулькала.
– Вот что, Норри, у меня нет никаких улик, помимо тех, о которых я вам рассказал. Я уверен, что на Литтл-Краммок на меня покушался Джордж, а не вы, – я закинул ногу на ногу и попытался скорчить глупую мину. – Не думаю, что местные легавые поверят мне, но вы понимаете, что и для протокола, и ради чистой совести я обязан принять все меры. Даже если надо мной посмеются. Черт, после того, как Алин стреляла в вас, ваша вина уже не так велика.
Я протянул руку, и после секундного колебания Пэттен пожал её гораздо крепче, чем можно было ожидать от человека в его состоянии.
– Пока, парень. Не принимай близко к сердцу, всех нас иногда высекают. В этом деле все с самого начала было против тебя. Ни свидетелей, ни отпечатков, железное алиби. Лорка и ребята подтвердят все, что я скажу. Понимаешь, я ведь не мог позволить этому придурку гадить мне, причем как раз в те времена, когда я должен был сидеть тихо. Ты на меня не в обиде, Бенни?
– Нет, если это взаимно.
– Черт возьми, не забывай: смерть окупится победой. Промысел божий не может прерываться.
– О, да будет так. Да будет так.
Гловер, Лепаж и охранники открыли дверь. Растолкав их, в палату ворвалась сиделка.
– Вон! – Гаркнула она. – Вон! – Я проворно шмыгнул за койку. – Этому больному противопоказаны посещения. Мне даны указания!
– Мы из полиции, – ответил Лепаж, тихо, но властно отметая все полученные сиделкой указания.
– Да хоть вы сам папа римский. Доктор Суми сказал: никаких посетителей. А значит, ни полицейских, ни пожарников, ни страховых агентов.
– Хорошо, я ухожу, – заявил я, всячески делая вид, будто стараюсь не шуметь. В дверях я оглянулся и сказал Пэттену: – Кстати, я знаю, чье лицо было за окном. Это был не черт, а, наоборот, почти ангел. Ваш дядюшка Дик. Ну, до встречи.
Пэттен свирепо зыркнул на меня сквозь треугольное окно, образованное туловищем сиделки и её упертой в бедро рукой.
Мы шли по коридору. Я вслушивался в отголоски наших шагов и вдруг поймал себя на том, что проникся расположением к Пэттену. Возможно, потому что мог как угодно возить его носом по шахматной доске. Или влюбился в лицо, которое так часто видел по телевизору. Наверное, в глубине души я сноб. Я не забыл статью 212 уголовного кодекса, не запамятовал, что, согласно положениям этой статьи, Джордж Маккорд – жертва убийства. Но правда была налицо: мне нравился Пэттен, а Джорджа Маккорда я всегда недолюбливал.
Сержант Лепаж завел Гловера в свободную палату за углом коридора. Чтобы не заблудиться, я пошел за ними.
"... Никто не знал, как погиб Джордж. Это держали в строгой тайне. Вы сами себя выдали, Норри. Я все никак не мог понять, откуда Лорке известно о Джордже. Оказывается, от вас. Не очень умно..." Это был мой голос, который почему-то немного смахивал на голос моего брата.
– Что это, Гарри?
Гловер и Лепаж повернулись ко мне.
– Ах, да. Я хотел сказать вам об этой подставке по пути, но вы не дали мне и рта раскрыть. Я подумал, что вам удастся разговорить его. Это и впрямь удалось.
– Грязная игра, Гарри.
– Не терпится дослушать до конца.
– В суде это вам мало что даст.
– Вы что, вдруг взяли и перебежали на сторону противника?
– Мистер Куперман, не надо пенять на Гарри, – сказал Лепаж. – Боюсь, это моя вина, я его подговорил. Понимаете, нам только что выдали это оборудование, и мне не терпелось его опробовать. Да, Гарри, пока не забыл. Распишись на кассете. Уж больно тяжело протащить такую улику через суд. Сержант сунул Гловеру прозрачную авторучку, и тот поставил подпись на кассете. Лепаж присовокупил и собственный росчерк.
– У меня такое чувство, словно мною пользовались.
– Но ведь вы сумели вызвать у него словесный понос, не так ли?
– Скорее тихое "пук".Черт возьми. Ладно, теперь вам известно об этом деле не меньше моего. Вы не знаете только о Киппе.
– О Киппе? – Переспросил Лепаж.
Гловер отвел глаза.
– При чем тут Кипп?
– Благодаря ему все увязывается воедино. Он увидел Пэттена в лодке, когда тот плыл по реке от Бик-Краммок к Литтл-Краммок. Это было утром, когда убили Джорджа. Кипп так разволновался, что поплыл за Пэттеном и продырявил лодку топором.
– Но лодка-то была ваша.
– На вид их не отличишь. Должно быть, Пэттен оставил свою выше по реке, а Кипп попортил первую же дюралевую моторку, которая попалась ему на глаза.
Сказав это, я исчерпал запас сведений, которыми мог поделиться с Гловером и Лепажем. Правда, их гораздо больше волновало, когда же перемотается пленка. Черный круг на левой катушке делался все шире. Полицейские даже не обернулись, когда я зашагал по коридору, гадая, не слишком ли накладно будет добраться до парка на такси.
28
Я почти закончил сборы. Пожитков было немного, и, судя по всему, я вряд ли смогу без содрогания взглянуть на них снова. Все это барахло следовало бы отправить прямиком в стиральную машину. Когда открылась проволочная дверь, и вошла Джоан, я рассматривал пару носков, гадая, нельзя ли сделать парк Алгонкин местом их последнего упокоения. Жалкая участь, но не самая худшая. За второй чашкой чая я уплатил по счету и сунул в бумажник квитанцию. Теперь, когда больше не надо было притворяться рыболовом и сидеть в лодке в двух сотнях ярдов от усадьбы Вудворда, мне вдруг расхотелось уезжать. Наверное, Джоан догадалась об этом по моему лицу.
– Вы могли бы ещё позагорать на мостках. Или помочь Майку заново покрасить нос лодки. Или поколоть дрова. До листопада надо заготовить большой штабель.
– Перестаньте, Джоан. Какое же это лето? Передохните немножко.
Она только засмеялась сквозь зубы.
– Я уже сказала Майку, что передумала и хочу другой подарок ко дню рождения. Мне была нужна новая бензопила. Старая в ужасном состоянии.
– Угу.
– А теперь я сказала ему, что хочу два платья.
– Молодец!
– Я должна была догадаться, что вы сыщик.
– Почему?
– Просто должна была, – она со значением посмотрела на меня, но я не уловил этого значения. – Хижины сданы до пятнадцатого сентября, а мотель аж до Дня благодарения. И это – когда я уже думала, что мы прогораем. Статья в торонтской газете совершила чудо. А теперь, наверное, все это будет и в других газетах. Подумать только: "Нью-Йорк-таймс"! Казалось бы, люди должны держаться подальше от места, где совершено три убийства, но вместо этого звонят в "Лук репчатый" и оставляют мне свои номера. Неужели мы так кровожадны, Бенни?
– Людям это свойственно.
– Приедет какой-то журналист. Говорит, что хочет снять все это для телевидения.
– Сначала возьмите у него заверенный чек.
– Да уж не забуду. Чем вы теперь займетесь?
– Для начала просмотрю почту за неделю, оплачу счета, обновлю лицензию, проведу с владельцем здания переговоры об аренде конторы, успокою родителей.
– Рада, что вам не придется бездельничать. Вы хорошо ладите со стариками?
– Да, они ничего. Мать прекрасно стряпает. Обедать у неё по пятницам – одно удовольствие, и я с радостью возобновлю эти трапезы.
Джоан с задумчивым видом припала к чашке.
– Жаль, что вам не удалось толком поудить рыбу. Бьюсь об заклад, что, набив руку...
– Да, знаю. Но я никогда не стану таким же заядлым рыболовом, как Ллойд. Оно и к лучшему: меня уже начинает коробить при виде рыбы.
– Что же мне тогда делать с шестифунтовой форелью, которую Ллойд и Сисси попросили вручить вам в качестве прощального подарка?
– Завтра пятница. Отдам матери, пусть сделает рыбу по-еврейски.
Уложив пожитки в машину, я задним ходом подъехал к хижине Мэгги, заглушил мотор и вслушался в тишину. Потом вылез и постучал в дверь. Сначала я подумал, что Мэгги нет дома, но потом услышал шарканье тапок по голым сосновым доскам.
– Ах, это вы. Я-то полагала, что вы уже отбыли. Уж и не чаяла вновь лицезреть вас на этом свете.
Мэгги говорила усталым голосом и выглядела просто ужасно. Под глазами – лиловые круги, кожа висела мешком, как будто плоть под ней вдруг скукожилась. На Мэгги был подпоясанный ремнем халат цвета пламени. Она открыла мне дверь, и я протиснулся в дом. Тут царил беспорядок. На кофейном столике стояли бутылка виски и стакан. Воды я не заметил.
– Извините за грязь, – сказала Мэгги, обводя комнату дрожащей рукой. – Я нездорова.
– У вас были трудные времена.
– Вы так думаете? Вы правда так думаете?
– Ну...
– Вот что я вам скажу, Бенни. Все всегда было хорошо. Я прожила уже долго и неизменно выплывала на поверхность. Мне везло. Меня любили. Не так уж много на свете людей, способных похвастаться и тем, и другим. Хотите выпить? Чай у меня кончился. То есть, вряд ли я сумею заварить, даже если узнаю, где Сисси хранит его. Она пытается утешить меня, заставить смириться с тем, что я не в силах изменить. Как там говорится: имей мужество принять... Впрочем, неважно. Альберт. Альберт был хороший человек. Все его любили, а он любил меня. Несчастную своевольную дуру, влюбленную в Ричарда так, что меня невозможно было оторвать от него.
– Ричарда? Вы имеете в виду Дика Бернерса?
– Да, – ответила она, глядя на меня так, словно повторяла свою историю восьмой раз кряду. – Да, Ричарда, я о нем говорю. Жаль, вы не видели, как он в мундире стоял на Пикадилли. Казалось, сам Эрос вот-вот сойдет с постамента и заявит права на него. До чего же он был хорош собой!
– Значит, то, что мне рассказывали, неверно?
– Вы наделали множество ошибок, Бенни. Куда бы я ни отправлялась, Ричард всегда был рядом, оставаясь недосягаемым. В юности я напортачила столько, что хватит на шесть жизней, но после встречи с ним... Он приглядывал за мной, когда мог.
– Это он заставил Траска прекратить шантаж?
– Но после его смерти все началось сызнова.
– Дик стал очевидцем свального греха на лесопильне.
– И вытащил Уэйна из огня, получив новые ожоги и шрамы. Он пользовался своей безобразной наружностью как щитом.
– Это вы устроили пожар, правда, Мэгги?
– Чепуха. Почему вы так думаете? Что заставляет вас обвинять меня?
– Пожар мог навеки избавить вас от Траска, верно?
– Мог. Но там оказался Ричард. Он не дал мне бросить Уэйна на произвол судьбы. Не хотел, чтобы меня обвинили в его гибели.
– А вас и не обвиняли.
– Разумеется, нет, глупыш. Ведь Ричард спас его.
– Я имею в виду другое убийство, когда Ричарда не было рядом, и он не мог помочь.
– Вы думаете, будто вам что-то известно, хотя на самом деле это не так.
– Мне известно, что Траск не разбился, рухнув на недостроенные мостки. Мне известно, что его ударили доской по затылку и спихнули в озеро, чтобы он утонул. Мне известно, что после этого доску прибили к мосткам. А потом – ещё одну, и еще.
– Болтовня. Одни слова. Вы не можете ничего доказать.
– А я и не собираюсь доказывать, Мэгги. Вы слишком стары, а я слишком устал. Но я изучил доски на мостках и знаю, какие прибивал Траск, какие Долт Риммер, а какие – вы.
– Вас послушать, так все мои лебеди – это просто гуси, молодой человек. Неудивительно, что я никогда не доверяла вам.
– Значит, Ричард Бернерс был предан вам все эти годы.
– Вам этого не понять. Но он все знал. Есть женщины, наделенные способностью заставить людей делать то, что выгодно им. Мужчины только и мечтают угодить такой женщине. Ричард никогда не заговаривал со мной из-за Альберта. Мое несчастье заключалось в том, что я вышла замуж за человека, которого уважали. Я всегда знала, что мужчины уважают не меня, а его. Меня они любили, а может быть, и вожделели, но только не уважали. А вот Ричард всегда оказывался рядом, если я нуждалась в помощи. И кое-что мне давал.
– Деньги?
– Разумеется, деньги. Может, я сентиментальна, но далеко не глупа. Мне надо было откупаться от Траска и выкупать Джорджа, когда он попадал в переделки.
– А передряг хватало, верно, Мэгги? И без Джорджа. Ведь был ещё один "Джордж". Жорж Раво в Корнуолле. Из-за него вы попали в передрягу, когда он пригрозил, что покажет письма вашему отцу. Вы обирали Жоржа, о котором ваш отец и не подозревал. Но после того, как Жорж сказал, что пойдет к нему, вы должны были что-то предпринять. Вы не хотели, чтобы отец узнал о ваших шашнях, а Жорж – о том, что вы лгали, говоря, будто папаша против вашего замужества.
– С тех пор сто лет прошло. Я была просто испуганной девчонкой. Я должна была что-то сделать. Как-то помешать ему.
– Знаете, полицейские считают, что Энея убил Джордж, ваш сын. И они арестовали Норберта Пэттена за его убийство.
– Хотелось бы мне, чтобы его повесили! Будь на свете справедливость, так бы они и сделали.
– Много ли справедливости выказали вы, подставив родного сына? По вашим словам, вы вечно вытаскивали Джорджа из передряг. Самая страшная беда стряслась, когда Эней случайно нашел шахту на Литтл-Краммок, и Джордж сказал вам, что надо как-то избавиться от него. Вы прекрасно справились с делом. Вы одурачили всех.
– Ерунда и чепуха. Вы и сами не понимаете, что говорите.
Она фыркнула и взяла стакан, чтобы обрести в нем утешение, но обрела лишь общество, ибо стакан был пуст.
– Во вторник вечером возле флигеля вы пожелали доброй ночи Сисси и остальным и в одиночестве отправились домой. Но потом взяли лодку с бесшумным электромотором и поплыли к бывшему наделу Пирси, где стоял лагерем Эней. У него не было никаких причин подозревать вас в злом умысле. Сомневаюсь, что Эней согласился бы повернуться спиной к Джорджу, но вам он доверял или, по крайней мере, не испытывал к вам недоверия. Джордж не мог бы ударить его веслом по затылку и затащить в разлившийся ручей под дорогой. Но теперь в полицейских рапортах стоит имя Джорджа. Пешка берет пешку. В отчетах полный порядок, поиски убийцы закончились, Мэгги. Полицейские думают, что изобличили его. Вы вытащили Джорджа из множества передряг, а он вас – из одной, но какой!
Мэгги не без некоторого достоинства вытерла нос тыльной стороной ладони. Она сидела прямо и казалась едва ли не высокой. На миг Мэгги обрела свою былую осанку, но ничего не сказала.
– Я возвращаюсь в город.
– Так я и думала, – она помолчала, потом подняла голову и пронзила меня взглядом. – У меня была мысль отравить вас ядом из моих старых запасов, но я поборола этот соблазн. Я – коварная старуха, Бенни, мне нельзя верить. Но я ещё и печальная старая женщина, окруженная призраками любовников. И сильных, и слабых. Те, которых я хотела, были недосягаемы. Тех, что были, я не заслуживала, но при этом заслуживала гораздо лучших. У меня дикий норов. Сколько сердец я разбила, когда была девчонкой. Это было упоительно... – Она умолкла. – Знаете, Бенни, ехали бы вы отсюда, пока я не передумала. Вспомните обо мне, когда будете жевать торт или скрести ложкой по дну сахарницы, чтобы подсластить чай. У вас хороший голос. Не хотелось бы губить его.
– Простите меня, Мэгги. И прощайте.
– Тьфу! Запомните, Бенни: я – как сливки. Всегда всплываю на поверхность.
Я сел за руль и напоследок объехал знакомые постройки: хижины, мотель, флигель с его пианино без крышки и "викторолой", газгольдерную, дровяной сарай; подкатил к кромке воды, окинул взглядом острова – Первый и Второй. За островами виднелся мыс Риммеров, у мостков покачивался катер. Мне вдруг страшно захотелось вернуться за письменный стол и заняться бумажной работой.
Джоан помахала мне с крыльца и возобновила ремонт оконной сетки. Завершая круг, я, кажется, мельком увидел Ллойда Пирси, который влезал в лодку с удочками и сачком в руках. Выехав на дорогу, я покатил в Хэтчвей. Благодаря жаре воды у сливной трубы немного поубавилось, но из ручья торчали снопы веток и заостренных палок – верный знак того, что бобры опять взялись за старое.