Текст книги "Только одно желание (ЛП)"
Автор книги: Григорий Остер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
Эту картину я тоже представила. Джереми, окруженный светом, и мне показалось, что Бог на миг обернулся и посмотрел на меня – не с укором, а с улыбкой любви.
А потом я снова очутилась в палате, задержав дыхание и моргая.
– Прекрасная история, – сказала я скорее себе, чем Джереми.
– И абсолютно правильное окончание. – Стив, стоящий рядом, взял меня за руку и сжал её. Я держала его руку, но продолжала смотреть на Джереми.
– Дома я расскажу тебе столько историй, сколько ты захочешь.
– Расскажи немного про меня – Весёлого человека, – попросил он.
– Оу, ты самый лучший Весёлый человек. Всё время попадаешь в приключения. Робин Гуд везде берёт тебя с собой, а стреляешь ты лучше всех!
– Хорошо! – Он счастливо вздохнул и посмотрел на Стива и на меня с застенчивой улыбкой.
– Не волнуйтесь, – прошептал он. – Я не расскажу про вас Девице Мэрион.
– Спасибо, – сказала я.
После чего наклонилась и поцеловала Джереми.
Примечания
[←1]
Вымышленный сериал. TeenRobinHood.
[←2]
Лук, в котором вместо обычных упругих элементов, установлены блоки– эксцентрики, работа которых синхронизирована системой тросов.
[←3]
Тачдаун – термин из американского футбола. Тачдаун зарабатывается, когда игрок с мячом забегает в очковую зону соперника или получает пас, находясь в очковой зоне соперника.
[←4]
Гоночная аркада, разработанная компанией Nintendo EAD для консоли SNES
[←5]
Человеком из свиты Робина Гуда
[←6]
Make-A-WishFoundation (от англ. Make a wish – «загадай желание», «осуществи мечту») – международный благотворительный фонд, помогающий исполнять желания смертельно больным детям. Фонд был основан в 1980 году, за это время им были исполнены желания более 240 тысяч детей. В работе фонду помогают более 30 тысяч волонтёров.
[←7]
Тэйкфайв– шоколадный батончик с начинкой из кренделей, карамели, орехов и орехового масла, и покрытый молочным шоколадом.
[←8]
Помощник гаффера– помощник осветителя.
[←9]
Гаффер– главный осветитель. На английской слово также означает: папаша, батя, дедушка.
[←10]
«Развлечения сегодня» – американская новостная программа.
[←11]
MapQuest – американский картографический сервис.
[←12]
StaplesCenter– многофункциональный спортивный комплекс а Лос–Анджелесе, который является местом проведения различных спортивных соревнований и массовых мероприятий.
[←13]
Сеть американских гипермаркетов.
[←14]
Персефона – богиня плодородия в древнегреческой мифологии. Была похищена у своей матери Деметры отцом Аидом и унесена в поземное царство.
[←15]
Веннебаго – производитель домов на колесах, название является нарицательным в США.
[←16]
Спортивный блочный лук.
[←17]
Chuck E. Cheese’s – является сетью американских семейных ресторанов и развлекательных центров.
[←18]
Традиционное острое блюдо мексиканской кухни.