Текст книги "Божий молот"
Автор книги: Грег Бир
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 28 страниц)
– Пожалуйста, не сейчас.
– А когда же? – спросила она, улыбаясь.
– Скоро. Через час.
Горничная закрыла за собой дверь. Обхватив подбородок ладонью, Хикс шагал от зашторенного окна к ванной и обратно с ясным и по-детски простодушным выражением на лице.
– Я не могу сосредоточиться, – пробормотал он, включил телевизор, отыскал программу ночных новостей, потом уселся на край кровати.
В первый момент ему показалось, что он по ошибке попал на какой-то фильм. Три блестящих серебряных предмета, похожих на тыквенные бутыли, зависли над песком. Внизу стоял большой вагончик. Замысловатого вида антенна свидетельствовала об особо чувствительной аппаратуре, заключённой в нём. Сравнение парящих объектов с вагончиком позволяло определить размеры «бутылей». Длина каждой не превышала среднего роста человека. Хикс потянулся было к переключателю программ, но застыл, услышав обрывок фразы: «.. за четыре прошедших дня показали три механических устройства с дистанционным управлением, которые, по утверждению австралийского правительства, вылетели из замаскированного космического корабля. По официальным данным, учёные установили связь с этими устройствами».
Картинка со сверкающими бутылями и вагончиком сменилась типичной сценой пресс-конференции. Стройный тридцатилетний мужчина в коричневом костюме стоял на пластиковом подиуме и читал: «Мы связались с этими объектами и теперь можем утверждать, что они не живые существа, а только роботы, изготовленные строителями корабля – уже доказано, что речь идёт о корабле, – помещённого внутри скалы. Ход контакта анализируется и, хотя подробные сообщения появятся в печати позднее, уже сейчас совершенно ясно, что полученную информацию можно считать вполне позитивной, то есть, всё, что мы узнали, не пугает и даже не настораживает».
– Проклятье! – воскликнул Хикс.
Снова на экране появился кадр с бутылями.
– Они летают, – почти крикнул Хикс. – Что держит их в воздухе? Продолжайте, ублюдки! Делайте своё дело и объясните, что там за чертовщина!
– После этого сообщения прослушайте комментарии мировых лидеров, включая мнение папы Римского…
Хикс сжал кулаки, выругался, пнул комод, на котором стоял телевизор и выключил звук. Он мог, конечно, потратить ещё три сотни долларов и вновь влезть в информационную сеть, охотясь за сплетнями, или…
Был ещё один вариант – завязать с беллетристикой и снова стать журналистом, чтобы срывать один за другим покровы с тайны. И, естественно, не в Австралии. Пишущая братия уже давно обшарила Большую пустыню Викторию вдоль и поперёк и проинтервьюировала каждую песчинку.
Смутное воспоминание о каком-то деле слегка охладило его пыл. Встреча, назначенная на это утро.
– Проклятье!
Одно-единственное слово точно выразило раздражение, охватившее Хикса, когда он понял, что забыл о предстоящей беседе по местному телевидению. Ему следовало появиться в студии пять часов назад. Впрочем, это не имело значения. Есть дела поважнее.
«Фернис».. Где, чёрт возьми, это находится? Судя по всему, недалеко от Ванденберга. Профессиональные интересы приводили его в Ванденберг: он освещал запуск шаттла на полярную орбиту, осуществлённый совместно военными и гражданскими учёными. Хикс достал из портфеля карманный плейер, компакт-диск и подсоединил все к компьютеру. Он набрал код Атласа мира на справочном диске и просмотрел в указателе географических названий все слова на букву «Ф».
– Фернис, Фернис, Фернис, – бормотал он.
Искать пришлось недолго. Первый Фернис нашёлся в графстве Арчилл в Шотландии. Затем Хикс обнаружил Фернис в Кентукки и «Фернис, оз.» (что такое «оз.» – озеро?) в графстве Мейо в Ирландии. Фернис, Массачусетс… и Фернис-Крик, Калифорния. Он ввёл в компьютер номер карты и координаты. Менее чем через две секунды Хикс изучал подробную цветную карту территории площадью в сто километров. Мерцающая картинка в левом нижнем углу изображала вид той же территории со спутника. Хикс внимательно изучал карту, пока на экране не появилась стрелочка и не проплыла к крохотной точке.
– Вот он. Фернис-Крик, – понял Хикс, улыбаясь.
Как раз на краю Долины Смерти и действительно недалеко от Невады. Но всё же не так близко к Ванденбергу – между ними один штат. Хикс вставил дискету и запросил информацию Клуба автолюбителей Южной Калифорнии. Компьютер предоставил справку годичной давности: «1995, трехзвездочный отель „Фернис-Крик“, 67 номеров. Гольф, верховая езда. Удобное живописное месторасположение; вид на Долину Смерти».
Хикс задумался, отлично понимая, что факты противоречивы. Повинуясь всего лишь инстинкту, он поднял телефонную трубку, переключился на городскую сеть и спросил код Фернис-Крика. Коды интересующего Хикса места и Сан-Диего, расположенного в сотнях миль к северо-востоку от Долины Смерти, совпадали. Покачав головой, журналист позвонил в справочную и спросил номер телефона отеля «Фернис-Крик». Автомат бесстрастно назвал цифры, и Хикс, посвистывая, записал их.
Телефон прозвонил трижды. В трубке звучал сонный голос, видимо, совсем юной девушки. Хикс снова взглянул на часы – в четвёртый раз за десять минут, но впервые отметил про себя время. Тринадцать часов пятнадцать минут. Прошедшей ночью он не сомкнул глаз.
– Номер, пожалуйста.
– Я вас слушаю.
– Я бы хотел заказать номер на завтра.
– Сожалею, сэр, не могу помочь вам. Нет свободных мест.
– Могу ли я заказать столик в вашем ресторане?
– Отель закрыт на несколько дней.
– Большая туристическая группа? – поинтересовался Хикс, причём его улыбка расползлась до ушей. – Специальная броня?
– Я не могу вам ответить, сэр.
– Почему?
– Нам запрещено давать информацию по этому поводу.
Хикс представил, как девушка кусает себе губы.
– Спасибо.
Он повесил трубку и упал на кровать, внезапно почувствовав, что выдохся.
Кому же ещё, как не ему, пойти по следу?
– Нельзя спать, – решил он и сел на кровати.
Хикс позвонил в отдел обслуживания и заказал кофе и плотный завтрак: ветчину, яйца – всё, что есть в меню. Служащий предложил блюдо из трёх яиц с ветчиной и сладким перцем – омлет по-денверски. Можно подумать, что свинину и сладкий перец не едят нигде, кроме как в Денвере. Хикс согласился и позвонил в находящееся на первом этаже бюро путешествий, телефонный номер которого он отыскал в справочнике отеля.
Агент бюро уверенно сообщила, что возле Фернис-Крика находится частная взлётно-посадочная полоса, но, тем не менее, ближайшее место, куда он может полететь коммерческим рейсом – это Лас-Вегас.
– Я луче следующим самолётом, – решил Хикс. Служащая назвала номер рейса (время вылета примерно через час), номер полосы на взлётном поле в Линдберге и спросила, нужна ли Тревору машина.
– Конечно, если только я не вылечу оттуда сразу в нужное мне место.
– Нет, сэр. В том направлении есть только маленькие аэродромы; они не обслуживают пассажиров, желающих попасть в пригород. На машине вы доберётесь от Лас-Вегаса до Фернис-Крика за два-три часа, – сказала она и добавила: – В том случае, если вы ничем не отличаетесь от всех тех, кто ездит по пустыне.
– От психопатов, да?
– И от психопаток тоже, – коротко ответила женщина.
– Безумцы, все безумцы, – проворчал Хикс. – Я также хотел бы получить номер на ночь. Тихий. Чтобы ничто не отвлекало.
К тому времени, когда он доберётся из Лас-Вегаса до Фернис-Крика, будет далеко за полдень, и ему не удастся попасть в Долину Смерти дотемна. Лучше всего выспаться, подумал он, а утром отправиться в путь.
– Позвольте мне зарегистрировать ваш заказ, сэр. Номер вашей кредитной карточки, пожалуйста? Вы проживаете в «Интерконтинентале»?
– Да. Я – Тревор Хикс.
Он продиктовал имя по буквам и назвал номер «Американ экспресс».
– Мистер Тревор Хикс? Писатель? – спросила женщина.
– Да, благослови вас Господь.
– Я слышала ваше выступление вчера по радио.
Хикс представил собеседницу в виде домашней белой крольчихи. Наверное, он несправедлив к «Кей-Джи-Би».
– Правда?
– Да, очень любопытно. Вы сказали, что пригласили бы пришельца домой, чтобы познакомить его с вашей мамочкой. Вашей матерью. Даже сейчас?
– Да, даже сейчас, – сказал он. – Я полон дружеских чувств по отношению к инопланетянам. А разве не все думают так же?
Служащая нервно рассмеялась.
– Если честно, я напугана.
– Я тоже, дорогая, – ответил Хикс.
Сладкий, блаженный испуг.
Харри стоял у окна, засунув руки в карманы и рассматривал Гостя. Артур в глубине комнаты беседовал с двумя офицерами, обсуждая, как лучше провести первый медицинский осмотр пришельца.
– Мы не станем на этот раз входить к нему, – предложил Арт. – Есть фотографии, отснятые вами и… образцы кожи, которые вы взяли в первый день. Работы пока достаточно.
Харри почувствовал лёгкий приступ ярости.
– Идиоты! – процедил он сквозь зубы.
Гость, как обычно, лежал, завернувшись в одеяла и высунув наружу только «руку» и «ступню».
– Простите, что вы сказали, сэр? – поинтересовался дежурный офицер, высокий парень лет тридцати, с нордической внешностью.
– Я сказал «идиоты», – повторил Харри. – Образцы ткани!
– Я не присутствовал при этом, сэр, но должен заметить, что никто не знал, жив Гость или мёртв.
– Бог с ними, – вступил в разговор Артур, махнув другу рукой: мол, уймись. – Уж если образцы есть, они могут оказаться полезными. Сегодня я собираюсь попросить Гостя предстать перед нашими объективами, чтобы он… оно…
– Оно… – подсказал Харри. – Забудь привычные представления!
– Я хочу сфотографировать его со всех сторон, в различных позах, в движении. Я также попрошу его, чтобы он согласился подвергнуться дальнейшим исследованиям…
– Сэр, – сказал дежурный. – Мы обсуждали этот вопрос. Принимая во внимание опасность, о которой предупредил нас Гость, мы должны быть сверхосторожными.
– И что?
– Мы даём слишком много информации о себе: методы сбора данных об объекте в Долине Смерти, медицинские приёмы, рентгеновские лучи – все это и многое другое может показать им, на что мы способны.
– Ради Бога, – простонал Харри, не обращая внимания на предостерегающий взгляд Артура. – Они слушали наши передачи в течение десятилетий – кто знает скольких? Они знают о нас всё, что только можно.
– Мы не уверены, что это действительно так. Из передач, рассчитанных на гражданское население, и уж, тем более, из военных радиограмм невозможно извлечь много информации.
– Уверяю вас, они видят нас насквозь. Наши возможности известны им хотя бы потому, что мы пользуемся теми же радиоволнами.
– Да, сэр, но…
– Мы учтём ваше предостережениие, лейтенант Дрейер, – сказал Артур, – но ничего не можем предпринять сейчас, пока не завершили исследование организма пришельца. Если необходим двусторонний обмен информацией – пусть будет так. Возможно, что Гость является ключиком к кораблю. Но чтобы воспользоваться этим ключом, нам надо хорошенько изучить его со всех сторон.
– Интересная идея, – признал Харри чуть слышно.
– Да, сэр, – сказал Дрейер. – Я должен поручить вам подготовку к визиту главнокомандующего. Мы в вашем распоряжении.
– Хорошо. А теперь давайте попробуем добыть кое-какие сведения у нашего визитёра.
Артур прошёл по наклонному полу и встал рядом с Харри, потом нажал на кнопку связи с комнатой Гостя.
– Простите, но я хотел бы продолжить расспросы и исследования.
– Слушаю вас, – сказал Гость, отбрасывая одеяла и поднимаясь в полный рост.
– В каком состоянии ваше здоровье? – спросил Гордон. – Вы хорошо себя чувствуете?
– Не совсем хорошо, – сознался Гость. – Пища подходит мне, но она несытная.
Гость получил возможность выбрать из различных тщательно приготовленных «супов» подходящий для него. Первый же анализ ткани, взятый у пришельца, показал, что Гость, скорее всего, переваривает те же элементы, которые имеются в живых формах, обитающих на Земле. Вместе с едой Гость получал очищенную воду в лабораторных стаканах. Стальной поднос для испражнений, помещённый в дальнем углу, до сих пор оставался пустым. Гость ел аккуратно и без видимого аппетита.
– Попробуйте описать вещества, которые могли бы удовлетворить вас.
– В космосе мы находимся в спячке…
Харри отметил про себя слово «мы».
– … И в качестве питания мы использовали продукты, вырабатываемые машинами во время полёта.
Артур нахмурился. Харри сосредоточенно стенографировал.
– Мне неизвестны названия веществ на вашем языке. Пища, которуювы мне даёте, кажется, имеет много общего с нашей.
– Но она невкусная.
Гость не ответил.
– Мы бы хотели провести ещё несколько исследований, – сказал Артур, – но мы больше не собираемся брать образцы тканей для анализа.
Глаза Гостя пропали, потом появились снова. Он молчал и выглядел удручённым – если только мог испытывать удручённость и если тело пришельца изъяснялось на языке, подобном человеческому…
– Вам не придётся страдать, – продолжал Артур. – Мы не хотим ни к чему принуждать вас.
– Трудности с речью, с пониманием, – сказал Гость. Одним лёгким движением он переместился в дальний правый угол. – Есть вопросы, которые вы не задаёте. Почему?
– Простите. Что вы имеете в виду?
– Вы ничего не спрашиваете про внутренние мысли.
– То есть, про то, о чём вы думаете?
– Внутреннее состояние значительно важнее, чем физико-химический состав, не так ли? Или ваш интеллект устроен по-другому?
Харри взглянул на Артура.
– Ну, хорошо, – сказал он, откладывая в сторону блокнот. – Опишите своё внутреннее состояние.
– Смятение. Растерянность.
– Вы огорчены?
– Я растерян. Миссия выполнена. Наш путь окончен.
– Вы не… – Артур пытался подобрать простые слова. – Корабль улетит без вас?
– Вы задаёте ненужные вопросы.
– А какие вопросы стоит задать? – Харри постукивал карандашом по подлокотнику. Гость не сводил глаз с руки учёного. – Какие вопросы стоит задавать? – повторил Файнман.
– Процесс разрушения. Гибель миров. Ваше место в общей схеме.
– Да, вы правы, – быстро проговорил Артур. – Мы действительно не спрашивали вас об этом. Мы ощущаем страх, негативную эмоцию, и мы не хотим знать правду. Возможно, это иррационально…
Гость высоко поднял «подбородок». На нижней части головы, напоминающей митру, проступили две щели и небольшая впадинка шириной в два дюйма.
– Негативная эмоция… – повторил Гость. – Когда же мы поговорим?
– Некоторые из наших руководителей, в том числе президент, присоединятся к нам завтра. Подходящий момент для дальнейших расспросов. Но, думаю, будет лучше, если сначала мы выслушаем вас сами.
Артур испытывал беспокойство при мысли об информации, которая внезапно свалится на плечи Крокермена. Он не знал, как президент воспримет новости.
– Да, – согласился Гость.
– Вот наш первый вопрос, – начал Артур. – Что случилось с вашим миром?
Гость приступил к рассказу.
Offertorium
– Какая честь для вас, ребята, – заявила четырём своим подопечным стройная негритянка в серой блузке и широких брюках – новый дежурный офицер.
Эдвард Шоу сел на кровати и нахмурился.
– Сегодня вечером сюда приезжает президент. Он хочет побеседовать с вами и выразить свою признательность.
– Сколько времени мы пробудем здесь? – хрипло спросила Стелла Морган. Она прочистила горло и повторила вопрос.
– Понятия не имею, мисс Морган. Мы получили письмо от вашей матери. Оно – в выдвижном ящике, через который вы получаете еду. Мы можем передать любое послание от вас, если только оно не содержит информацию о том, где вы находитесь и по какой причине.
– Она пытается надавить на вас, правда? – спросил Минелли.
Они говорили о матери Стеллы, Бернис Морган, несколько часов назад. Стелла не сомневалась, что к этому часу миссис Морган подняла на ноги половину юристов штата.
– Да, это так, – сказала дежурная. – У вас мать что надо, мисс Морган. Мы стараемся решить вашу проблему как можно быстрее. Лаборатории обрабатывают результаты анализов круглосуточно. До сих пор никакие чужеродные биологические вещества на ваших телах или на пришельце не обнаружены.
Эдвард снова улёгся.
– Что здесь собирается делать президент? – спросил он.
– Хочет поговорить с вами. Это всё, что нам известно о его планах.
– И посмотреть на инопланетянина, да? – поинтересовался Минелли.
Женщина улыбнулась.
– Когда вы собираетесь поставить в известность прессу? – спросил Реслоу.
– Боже мой, по мне – так хоть сейчас. Австралийцы объявили обо всём, что у них произошло, а их случай ещё загадочней, чем наш. У них там из скалы вылетели не кто-нибудь, а роботы!
– Что? – Эдвард свесил ноги с кровати. – И об этом сообщалось в новостях?
– Вам следует смотреть телевизор. Кроме того, читайте газеты. Мы кладём их в ящики для передачи пищи. Начиная с завтрашнего дня вы будете получать компакт-диски и плэйеры, подключённые к информационной сети. Мы не хотим, чтобы у президента сложилось впечатление, что вы лишены возможности следить за событиями.
Эдвард выдвинул ящик – коробку из нержавеющей стали, находящуюся в стене его палаты – и вытащил свёрнутую газету. Ни одного письма. Девушка, с которой он время от времени встречался в Остине, не ждёт его раньше чем через месяц или даже два. С матерью он, как правило, подолгу не виделся и даже не звонил ей по телефону. Теперь Эдвард начинал сожалеть о своей ложной былой свободе. Он развернул газету и быстро просмотрел заголовки.
– Матерь Божья! Ты читаешь то же, что и я? – раздался голос Реслоу.
– Да, – сказал Эдвард.
– Они похожи на тыквенные бутыли, покрытые хромом.
Эдвард быстро перелистал газеты. Австралийские вооружённые силы приведены в состояние боевой готовности. То же положение – в военно-воздушных силах и флоте Соединённых Штатов (Не в армии? Почему же не в армии?). Запуски космических кораблей по неясным причинам отменены.
– Почему роботы? – недоумевал Минелли. – Отчего не существа, подобные тому, что найдено в Долине Смерти? Возможно, они выяснили, что не могут переносить атмосферные условия и жару, – предположил он, – потому и послали замену.
Звучало логично. Но если на Земле находилось два замаскированных корабля – собственно, почему замаскированных? – то обязательно появятся и другие.
– Может, это начало вторжения? – спросила Стелла.
Эдвард попытался припомнить сюжеты научно-фантастических телефильмов, кино и книг.
Мотивация. Ни одно разумное существо не совершит какой-либо поступок, не имея на то причин. Эдвард всегда сходился во мнении с теми учёными, которые считали Землю слишком маленькой и отдалённой планетой, чтобы привлечь предполагаемых космических путешественников. Конечно же, это не что иное как геоцентризм наоборот. Он с огорчением понимал, что недостаточно много читал о ПВЦ – поиске внеземных цивилизаций. Круг его научного чтения ограничивался вопросами геологии; он брал в руки «Сайентифик Американ» или даже «Сайенс» только в тех случаях, когда там была опубликована статья, интересующая его с профессиональной точки зрения.
Подобно большинству специалистов, Эдвард не мог похвастаться широким кругозором. Геология стала частью его существования. Теперь он сомневался, сможет ли когда-нибудь наладить личную жизнь. Даже если все четверо выйдут отсюда – а этот вопрос очень волновал его, – они станут знаменитостями. Их жизни невероятно изменятся.
Он выключил плэйер и вернулся к комиксам в лос-анджелесской «Таймс». Потом прилёг на кровать и попытался уснуть. Но он уже достаточно выспался. Эдвард едва сдерживал закипающий гнев. Что сказать Крокермену? Может, вцепиться в прутья клетки и хорошенько потрясти их? И жалобно завыть? Вот самый подходящий ответ президенту.
– Взгляните на это полотно, – пробормотал он, не заботясь, что кто-нибудь его услышит. – На нём запечатлена история.
– История! – закричал Минелли из своей палаты. – Мы вошли в историю. Неужели никто не трепещет от восторга?
Эдвард услышал, как Реслоу аплодирует – медленно и настойчиво.
– Требую встречи с моим доверенным лицом! – объявил Минелли.
Харри пробежал глазами план визита Крокермена, представленный службой президента, и их собственный план, аккуратно подколотый к папке пластмассовой скрепкой, и вздохнул.
– Горячая пора, – сказал он. – Ты привык к этому, а я нет. Охрана, следящая за каждым твоим шагом. Деловые встречи, расписанные с точностью до минуты.
– Я уже привык обходиться без этого, – заметил Артур.
Гордон и Файнман проживали в двухместном номере ванденбергского «Хилтона». Пилоты шаттлов устроились в прямоугольном вытянутом здании общежития для офицеров, в скромных комнатах без особых удобств.
Харри протянул Артуру документ и поёжился.
– Скорее всего, я просто устал, – сказал он и откинулся на подушку.
Артур смотрел на него встревоженным взглядом.
– Не потому, что болен, – успокоил Харри. – Устал от мыслей. От проблем.
– Завтра будет очень трудный день. Ты уверен, что выдержишь? – спросил Артур.
– Уверен.
– Ладно. Сегодня вечером предстоит доложить обстановку президенту, его команде и членам Кабинета, сопровождающим его. Потом – участие во встрече Крокермена с Гостем.
Харри усмехнулся и покачал головой, выражая сомнение.
Артур положил бумаги на столик, стоящий между кроватями.
– Что он сделает, когда услышит слова пришельца?
– Господи, Арт, ты знаешь его куда лучше, чем я.
– Я не видел его до того, как меня уволили. Вице-президентом он всегда оставался в тени. Крокермен для меня – ребус. Ты прочёл его план? Твоё мнение?
– По-моему, он достаточно разумный человек, белая ворона в Белом Доме. Но с другой стороны, я ведь радикал. Не забудь, в трёхлетнем возрасте я был коммунистом. Отец одевал меня в красные свитера…
– Я серьёзно. Мы должны смягчить предстоящий удар. Президент, несомненно, будет в шоке, даже если помощники подготовят его… Увидеть Гостя. Услышать, как с его губ – или как это называется – срываются слова о том, что… Что Земля обречена. Агнец на заклание.
Настала очередь Артура усмехнуться. Он сделал это почти что свысока.
– Нет, – сказал он.
– Ты не веришь в это?
Артур уставился в потолок.
– Не чувствуешь ли ты подвоха во всей этой истории?
– Судьба всегда хитрит, – ответил Харри.
– Вопросы. Снова и снова вопросы. Почему корабль позволяет «вшам» оседлать себя и предупреждать планеты о гибели?
– Самоуверенность. Абсолютная вера в свои силы. И вера в нашу слабость.
– И это при том, что мы владеем ядерным оружием? – быстро спросил Артур. – Пилот истребителя – и тот должен опасаться стрел туземцев где-нибудь в джунглях.
– Корабль наверняка имеет оружие и средства защиты, о которых мы и не предполагаем.
– Почему же тогда они не применили его?
– По крайней мере, они применили нечто, исключающее обнаружение радаром или спутником огромных каменных глыб, которые они опустили на Землю.
Артур согласно кивнул.
– Если только то, что управляло всей операцией, не было очень мало… Хотя это противоречит рассказам Гостя.
– Ну, хорошо. – Харри устроился поудобнее и прислонился к стене, предварительно засунув за спину подушку, свёрнутую валиком. – Я тоже не вижу смысла в их поведении. Вспомним о заявлении австралийцев – те утверждают, что их пришельцы пришли с миром. Та же самая армия захватчиков? Судя по всему, тактический приём. Окружили себя тайной. На одном корабле – «вши», на другом – нет. Один корабль высылает роботов в качестве своих представителей, другой хранит молчание.
– Мы ещё не видели полного сообщения, поступившего из Австралии.
– Не видели, – согласился Харри. – Но до сих пор не создалось впечатления, что австралийцы не договаривают. Как же ты ответишь на мои вопросы?
Артур пожал плечами.
– Возможно, силы, которые стоят за пришельцами, невероятно разобщены, или непоследовательны, или просто издеваются над нами. Или же они раскололись на группировки и не могут договориться между собой. Не могут решить: сожрать Землю или нет.
– Да, – сказал Харри. – Ты считаешь, что Крокермен сделает публичное заявление?
– Нет, – ответил Артур, сцепив руки на животе. – Если президент это сделает, значит, он сошёл с ума. Подумай о последствиях. Если он не дурак, то будет хранить молчание до самой последней минуты и постарается дождаться реакции на австралийское сообщение о «добром» корабле. Конечно, нам надо начинать бомбёжку Долины Смерти прямо сейчас. – Артур принялся рассматривать картину с изображением четырёх истребителей «Ф-104», взлетающих над Чайна-Лейк. – Сжечь весь район целиком. Действовать, не задумываясь.
– И разозлить их до умопомрачения, да? Если они так невероятно самонадеянны, то, значит, понимают, что мы не способны причинить им вред. Даже при помощи ядерного оружия.
Артур уселся на стул спиной к окну и картине, висевшей над прикроватной тумбочкой. Высокотехничные истребители и бомбардировщики. Крылатые ракеты. Мобильная лазерная защита. Термоядерное оружие… Не лучше каменных топоров.
– Капитан Кук, – пробормотал он и прикусил нижнюю губу.
– О чём ты? – спросил Харри.
– Гавайцы умудрились убить капитана Кука. Он прибыл из страны, опережавшей их развитие, по крайней мере, на пару столетий. И всё же они убили его.
– Какую пользу принесло им убийство?
Артур покачал головой.
– Никакую, полагаю. Вероятно, чувство глубокого удовлетворения.
Шестидесятитрехлетный президент Уильям Д. Крокерман, несомненно, мог считаться одним из наиболее привлекательных мужчин Америки. Чёрные волосы, тронутые сединой, проницательные зелёные глаза, резко очерченный, почти орлиный нос, добродушные морщины вокруг глаз и носа могли принадлежать и почтенному главе корпорации, и доброму дедушке, обожаемому своими внуками-подростками. В личных беседах или выступая по телевизору, он всегда демонстрировал самоуверенность и язвительный ум. Ни у кого не возникало сомнений, что он относится серьёзно к своей деятельности, но только не к себе самому. Он избрал такой имидж, и этот образ приносил ему победу за победой на выборах в течение всей его двадцатишестилетней карьеры на политическом поприще. Крокермен проиграл выборы только однажды: первые в своей жизни выборы, когда он баллотировался на пост мэра Канзас-Сити, штат Миссури.
Президент вошёл в лабориторию изолированного хранения в сопровождении двух сотрудников секретной службы, помощника по вопросам национальной безопасности – худого, средних лет джентльмена из Бостона по имени Карл Маккленнан – и консультанта по науке Дэвида Роттерджека, отрешённо спокойного тридцатидевятилетнего человека. Артур знал высокого тучного светловолосого Роттерджека достаточно хорошо, чтоб ыуважать его должность, но не его самого. На посту управляющего несколькими биологическими лабораториями Роттерджек продемонстрировал когда-то, что он гораздо успешнее руководит научными исследованиями, чем занимается ими.
Генерал Пол Фултон ввёл группу в лабораторию и комнату для наблюдений. Генерал занимал должность командующего шестым пусковым центром при штабе управления запусками шаттлов на Западном побережье. Несмотря на свои пятьдесят три года, он, в прошлом футболист, все ещё мог гордиться мускулистой шестифутовой фигурой.
Артур и Харри ожидали у занавешенного окна комнаты Гостя. Роттеджек представил их президенту и Маккленнану. После этого участники встречи были представлены друг другу по кругу. Крокермен и Роттерджек заняли места в первом ряду, Харри и Артур встали рядом.
– Надеюсь, вы понимаете, отчего я нервничаю, – сказал президент, обращаясь к Артуру. – С этим помещением связаны неприятные известия.
– Да, сэр, – согласился Гордон.
– Эти рассказы… утверждения… то, что говорил Гость… Вы верите в них?
– У нас нет оснований не верить, сэр, – сказал Артур. Харри согласно кивнул головой.
– А вы, мистер Файнман, что вы думаете об австралийском фантоме?
– Судя по тому, что я видел, господин президент, он является почти точной копией нашего. Наверно, этот объект больше, так как находится внутри скалы больших размеров.
– Но у нас нет ни малейшего представления о том, что скрывается в обеих скалах, не так ли?
– Да, сэр.
– Можем ли мы просветить скалу рентгеновскими лучами? Или частично взорвать её и подобраться поближе к кораблю?
Роттерджек усмехнулся.
– Мы рассматривали множество способов изучения глыб, но не остановились ни на одном.
Артур почувствовал раздражение, однако кивнул.
– Я думаю, осторожность сейчас – самое главное.
– А что вы скажете о роботах? Две противоречивые истории… Люди моего поколения зовут таких существ Пузанчиками. Вы знаете, что это такое, господа?
– Название попадалось нам, сэр.
– Пузанчики несут добро. То же сказали и роботы премьер-министру Миллеру. Я говорил с ним. Миллер не совсем доверяет пришельцам, или, по крайней мере, притворяется, что сомневается в них, но… он не видит причин держать общественность в неведении. Здесь у нас другой случай, так?
– Да, сэр, – согласился Артур.
Маккленан прокашлялся.
– Мы не можем предсказать последствия, если сообщим миру, что у нас есть пришелец, предрекающий близость судного дня.
– Карл скептически относится к любым планам предать происходящее огласке. Итак, что же мы имеем? Четырёх человек, находящихся взаперти, наблюдателей в Шошоне и Фернис-Крике и недосягаемую скалу.
– Люди задержаны по другим причинам, – объяснил Артур. – Хотя следы биологического заражения и не обнаружены, мы не имеем права рисковать.
– Правда ли, что вы не нашли у Гостя никаких бактерий?
– Пока нет, – вступил в беседу генерал Фултон. – Мы продолжаем исследования.
– Короче, всё идёт не так, как мы предполагали, – рассудил Крокермен. – Ни сигналов из Коста-Рики, ни летающих тарелок, ни артиллерийских снарядов, взрывающихся в пустынях, ни выползающих изо всех углов спрутов.
Артур покачал головой, улыбаясь. Благодаря приятным манерам, Крокермен вызывал уважение и симпатию окружающих. Президент, подняв густую тёмную бровь, взглянул на Харри, потом на Артура, потом – мельком – на Маккленнана.
– Но это всё же произошло.
– Да, сэр, – произнёс Фултон.
– Миссис Крокерман сказала, что сегодня состоится самая важная встреча в моей жизни. И я знаю, она права. Но я боюсь, джентльмены. Мне нужно, чтобы вы помогли мне пройти через это. Помогли нам пройти через это. Мы справимся, не правда ли?
– Да, сэр, – мрачно подтвердил Роттеджек.
Остальные не ответили.
– Я готов, генерал.
Президент выпрямился на стуле и повернулся лицом к тёмной занавеске. Фултон сделал знак дежурному офицеру.
Занавеска поползла в сторону.
Гость стоял возле стола в той же позе, в какой Артур и Харри оставили его накануне.
– Привет, – сказал Крокермен.
Его лицо в тусклом освещении казалось мертвенно-бледным. Скорее всего, пришелец, благодаря своему чувствительному к яркому свету зрению, видел посетителей лучше, чем те его.
– Привет, – ответил Гость.
– Меня зовут Уильям Крокермен. Я – президент Соединённых Штатов Америки, глава наций той страны, где вы приземлились. Есть ли нации там, где вы живёте?