355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гордон Руперт Диксон » Солдат не спрашивай » Текст книги (страница 1)
Солдат не спрашивай
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:13

Текст книги "Солдат не спрашивай"


Автор книги: Гордон Руперт Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 54 страниц) [доступный отрывок для чтения: 20 страниц]

Гордон Диксон
СОЛДАТ, НЕ СПРАШИВАЙ


ТАКТИКА ОШИБОК
© Перевод Т. Морук.

Лучше потревожить тигра в его логове, чем мудреца, погруженного в свои книги. Ибо для тебя нет ничего более могущественного и незыблемого, чем земные цари и их воинство. А он переворачивает страницы книги с их именами, как ветер сухие листья.

Анонимный автор. Наставления

Глава 1

Молодой подполковник – высокий, стройный, в зеленой форме с яркими нашивками экспедиционных сил Западного альянса Земли – был заметно пьян и стремился нарваться на неприятности. В первый вечер полета от Денвера к Культису он, прихрамывая, вошел в кают-компанию космического корабля. Его открытое лицо выражало желание как следует повеселиться.

Пару секунд подполковник стоял, оглядываясь по сторонам, пока стюард безуспешно пытался направить его к ближайшей кабинке, предназначенной для тех, кто обедает в одиночестве. Но он двинулся прямиком к столику Дау де Кастриса.

Маленький желчный человечек с бледным лицом, по имени Патер Тэн, всегда находившийся при де Кастрисе, увидев офицера, соскользнул со своего стула и бросился к стюарду, который в полном смятении смотрел вслед возмутителю спокойствия. Поглядывая на подвыпившего офицера, они пошептались какое-то мгновение, затем быстро вышли из кают-компании.

Подполковник приблизился к столу, придвинул к нему от соседнего столика пустой стул и, не дожидаясь приглашения, уселся напротив рыжеволосой красивой, совсем еще юной девушки, слева от де Кастриса.

– Привилегия первой ночи полета, так мне сказали, – приветливо проговорил он, обращаясь ко всем, кто был за столом, – Можно садиться там, где тебе нравится, и знакомиться с попутчиками. Здравствуйте!

Никто не проронил ни слова. Де Кастрис изобразил легкое подобие улыбки, едва изогнув тонкие губы на своем красивом лице, которое обрамляли черные, чуть тронутые сединой на висках волосы. Уже пять лет занимал он должность секретаря по делам Внешних миров в коалиции Восточных государств Земли и, как утверждала молва, пользовался необыкновенным успехом у женщин; сейчас он не сводил темных глаз с рыжеволосой красавицы, которую вместе с ее отцом, наемным военным и посланником экзотов – четвертым в их компании, – пригласил к себе за столик. В его улыбке читалась явная угроза, отчего девушка невольно нахмурилась и предостерегающе коснулась руки отца – тот, подавшись вперед, уже обращался к подошедшему;

– Подполковник…

На кармане мундира наемника красовалась нашивка полковника с планеты Дорсай, служившего по контракту в армии Бахаллы. Его смуглое лицо с нафабренными усами могло показаться смешным, если бы не было абсолютно лишено какого-либо выражения.

Он осекся, почувствовав прикосновение дочери, и повернулся к ней, но ее явно интересовал незваный гость.

– Подполковник, – произнесла она в свою очередь, и в интонациях ее звонкого голоса, так не похожих на бесстрастный, сухой тон отца, сквозили одновременно раздражение и озабоченность, – вам, очевидно, лучше прилечь.

– Нет, – возразил подполковник, глядя на нее.

Девушка замерла, внезапно ощутив себя пойманной – как птичка рукой великана – странным и властным взглядом его серых глаз, совершенно не гармонировавших с внешностью простоватого парня, каковым он показался вначале. Она внезапно почувствовала себя так, словно стояла обнаженная.

– Я не… – донеслись до нее его слова.

Она откинулась назад, пожав открытыми загорелыми плечами, и с трудом отвела взгляд в сторону. Краем глаза она все-таки заметила, как он осмотрел сидящих за столом: сначала одетого в свободные голубые одежды экзота, который сидел в дальнем конце, затем ее отца, еще раз – ее саму и, наконец, темноволосого улыбающегося де Кастриса.

– Я вас, конечно же, знаю, господин секретарь, – продолжал он, обращаясь к де Кастрису, – Откровенно говоря, я выбрал именно этот рейс к Культису только потому, что таким образом получил возможность познакомиться с вами. Меня зовут Клетус Грэйем – до недавнего времени я руководил отделением тактики Военной академии Западного альянса, теперь же попросил о переводе на Культис – в Бахаллу.

Он перевел взгляд на экзота.

– Начальник интендантской службы сказал мне, что вы, Мондар, – посланник Культиса в анклаве [2]2
  Анклав – территория, окруженная со всех сторон владениями другого государства. (Здесь и далее примечания переводчика.)


[Закрыть]
Сент-Луис, – проговорил он. – Значит, вы из Бахаллы. Знаю я этот городок.

– Столица колонии – Бахалла, – поправил его Мондар, – в настоящее время это не просто город, подполковник. Знаете, Клетус, нам всем, конечно, очень приятно с вами познакомиться. Но как вы думаете, разумно ли офицеру, служащему в вооруженных силах альянса, проводить время в обществе людей из коалиции?

– Почему бы и нет – на борту корабля? – Грэйем беззаботно улыбнулся ему. – Вы же общаетесь с секретарем, а ведь это коалиция снабжает Ньюлэнд оружием и сырьем. Кроме того, как я уже сказал, это моя первая ночь в космосе.

Мондар покачал головой:

– Бахалла и коалиция не воюют между собой. Тот факт, что коалиция предоставила некоторую помощь колонии Ньюлэнд, принципиального значения не имеет.

– Альянс и коалиция не воюют между собой, – парировал Клетус, – и тот факт, что они поддерживают разные стороны в локальной войне между вами и Ньюлэндом, принципиального значения не имеет.

– Едва ли это относится к делу… – начал было Мондар, но договорить ему не довелось.

Шум голосов, наполнявший кают-компанию, неожиданно стих. Пока они спорили, вернулись стюард и Патер Тэн, а впереди них шел внушительного вида мужчина, одетый в форму с нашивками первого офицера космического корабля. Он приблизился к столу и опустил огромную тяжелую руку на плечо Клетуса.

– Подполковник, – громко обратился к нему офицер, – это швейцарский корабль, он нейтральный. Мы перевозим как людей коалиции, так и людей альянса, и нам на борту не нужны политические инциденты. Место за этим столом принадлежит секретарю коалиции Дау де Кастрису. Ваше – вон там, в противоположном конце комнаты…

Но Клетус словно не слышал его. Он смотрел на девушку, только на нее, и, подняв брови, улыбался, как бы предоставляя ей право решать его судьбу. Он даже не подумал встать из-за стола.

Она, в свою очередь, посмотрела на него широко открытыми глазами. Ее взгляд на мгновение задержался на нем, затем скользнул в сторону. Она повернулась к де Каст-рису.

– Дау… – произнесла она, перебив офицера корабля, который начал повторять то, что уже сказал.

Тонкие губы де Кастриса растянулись в едва заметной улыбке. Он тоже поднял брови, но выражение его лица весьма отличалось от благожелательной улыбки Клетуса. Девушка довольно долго смотрела на него умоляющими глазами, прежде чем он повернулся к члену команды.

– Все в порядке, – оборвав офицера на полуслове, сказал он приятным баритоном. – Подполковник просто пользуется своим правом в первую ночь полета сидеть там, где захочется.

Лицо офицера покраснело. Его рука медленно соскользнула с плеча Клетуса.

– Да, господин секретарь, – ответил он глухо. – Понятно. Извините, что я вас побеспокоил…

Офицер раздраженно посмотрел на Патера Тэна, на которого он оказал такое же действие, какое может оказать тень от дождевой тучи на раскаленную чугунную болванку; затем, избегая взглядов других пассажиров, развернулся и вышел из кают-компании. Стюард испарился еще раньше, при первых же словах де Кастриса. Патер Тэн уселся на свой стул, одарив Клетуса злобным взглядом.

– Что же касается анклава экзотов в Сент-Луисе, – обращаясь к Мондару, невозмутимо продолжал Клетус, словно произошедшее не имело к нему ни малейшего отношения, – то там все были очень любезны и позволили мне взять из библиотеки материалы для исследования.

– Да? – На лице Мондара появилось выражение вежливого интереса, – Вы писатель, подполковник?

– Ученый, – ответил Клетус. Теперь его серые глаза взяли в плен Мондара. – В настоящее время я работаю над четвертым томом. А всего предполагается двадцать. Я уже три года занимаюсь тактикой и стратегией. Впрочем, вам это не интересно. Вы не могли бы познакомить меня с присутствующими?

Мондар кивнул.

– Я, как вы уже знаете, Мондар. Полковник Ичан Хан, – продолжал он, поворачиваясь к дорсайцу, сидящему справа от него, – позвольте вам представить подполковника Клетуса Грэйема из вооруженных сил альянса.

– Считаю за честь познакомиться с вами, подполковник, – произнес Ичан Хан с резким старомодным британским акцентом.

– Большая честь для меня, сэр, – ответил Клетус.

– Дочь полковника Хана, Мелисса Хан, – продолжил Мондар.

– Приветствую вас. – Клетус снова улыбнулся ей.

– Очень приятно, – холодно ответила она.

– Нашего хозяина, секретаря Дау де Кастриса, вы уже узнали, – сказал Мондар. – Господин секретарь, это подполковник Клетус Грэйем.

– К сожалению, не могу пригласить вас к обеду, – проговорил де Кастрис. – Мы уже пообедали.

Он сделал знак стюарду.

– Можем разве что предложить вам вина.

– И наконец, джентльмен, сидящий справа от секретаря, мистер Патер Тэн, – объявил Мондар. – У мистера Тэна потрясающая память, подполковник. Он обладает поистине энциклопедическими знаниями.

– Рад с вами познакомиться, мистер Тэн, – поклонился Клетус. – Может, вы позволите для моего следующего исследования вместо библиотечных материалов обратиться к вам?

– Не стоит беспокоиться! – неожиданно выпалил Патер Тэн. У него был скрипучий высокий, но удивительно властный голос. – Я просмотрел ваши первые три тома – это дикие теории, подкрепленные лишь забытыми фактами военной истории. Вас, наверно, собирались вышвырнуть из академии, но вы успели попросить о переводе. Тем не менее вы уже там не работаете. Кто теперь будет вас читать? Не думаю, что вам удастся завершить ваш четвертый том.

– Я же говорил вам… – Мондар воспользовался паузой, возникшей в разговоре после этого словесного взрыва; Клетус смотрел на маленького человечка с едва заметной улыбкой, похожей на улыбку де Кастриса. – Я вам говорил, что мистер Тэн обладает энциклопедическими знаниями.

– Мне понятно, что вы имеете в виду, – усмехнулся Клетус. – Но знания и выводы не одно и то же. Заверяю вас, что я закончу все шестнадцать оставшихся томов, несмотря на сомнения мистера Тэна. По сути, именно для этого я и направляюсь на Культис.

– Ну конечно, лучше победа там, чем поражение здесь, – ядовито вставил Тэн, – Выиграйте войну в Бахалле за шесть недель – и станете героем альянса.

– Не такая уж плохая идея, – сказал Клетус, наблюдая за стюардом, который бесшумно поставил перед ним чистый бокал и наполнил его канареечно-желтой жидкостью из бутылки на столе. – Только в этой длительной гонке победит не альянс и не коалиция.

– Это серьезное заявление, подполковник, – вступил в разговор де Кастрис. – Немного отдает предательством, вам не кажется? В той части, где говорится об альянсе офицером того же альянса.

– Вы так считаете? – улыбнулся Клетус. – Кто-то из присутствующих подумывает о том, чтобы донести на меня?

– Возможно, – В низком голосе де Кастриса вдруг появились ледяные нотки. – А пока интересно познакомиться с вашими прогнозами. Что дает вам основания полагать, что ни с альянсом, ни с коалицией в конце концов не будут считаться на Культисе?

– Законы исторического развития, – ответил Клетус.

– Законы! – сердито повторила Мелисса Хан. Она тонко чувствовала нарастающее напряжение в их разговоре, – Почему все думают, что существует какой-то набор принципов, теорий или законов, который должен определять нашу жизнь?! Сегодня приходится быть практичным, иначе можно запросто лишиться жизни.

– Мелисса, – улыбнулся девушке де Кастрис, – ценит практичных людей. Боюсь, что я вынужден с ней согласиться: практический опыт срабатывает.

– В отличие от теорий, подполковник, – насмешливо вставил Патер Тэн, – в отличие от книжных теорий. Подождите, вот окажетесь среди опытных полевых офицеров действующей армии в джунглях Ньюлэнда и Бахаллы, в настоящем сражении, тогда и поймете, что на самом деле представляет собой война. Вот услышите впервые шипение энергетического оружия, тогда узнаете…

– У него медаль альянса за доблесть, мистер Тэн. – Холодный голос Ичан Хана, как топором, обрубил тираду коротышки.

Дорсаец поднял руку и указал на красно-белую с золотом планку, крайнюю справа в ряду ленточек, украшавших мундир Клетуса.

Глава 2

Мгновение за столом стояла тишина.

– Подполковник, – обратился к Клетусу Ичан, – что с вашей ногой?

– Протез вместо колена, – криво усмехнулся Клетус, – Никаких неудобств, но при ходьбе заметно, – Он посмотрел на Патера Тэна, – Хотя мистер Тэн, в общем-то, прав, указывая на скудность моего военного опыта. Я всего три месяца участвовал в активных боевых действиях, после чего меня комиссовали, – это было на Земле во время последней локальной войны между альянсом и коалицией, семь лет назад.

– Но эти три месяца закончились для вас медалью за доблесть, – заметила Мелисса. Сейчас от того сердитого выражения, с которым она смотрела на него прежде, не осталось и следа. Девушка резко повернулась к Патеру Тэну: – Кажется, это одна из немногих вещей, о которых вам ничего не известно, не так ли?

– Патер Тэн бросил на нее презрительный взгляд.

– Правда, Патер? – улыбнулся де Кастрис.

– Был некий лейтенант Грэйем, которого семь лет назад наградил альянс, – желчно произнес Патер Тэн, – Его дивизия высадилась в Тихом океане, на острове, где находились наши гарнизоны. Наши войска их обнаружили и разбили, но лейтенанту Грэйему удалось собрать отряд партизан, который месяц сдерживал атаки наших людей на их укрепленные позиции. Он наткнулся на передвижную мину за день до прибытия подкрепления. И руководство засунуло его в свою академию, потому что после этого он больше не мог участвовать в боевых действиях.

За столом снова воцарилась тишина.

– Итак, – проговорил де Кастрис со странной задумчивостью, крутя на скатерти перед собой наполовину пустой бокал, – оказывается, ученый был когда-то героем.

– Нет, о господи, нет, – возразил Клетус, – просто безрассудным солдатом, вот и все. Если бы я тогда разбирался во всем так, как сейчас, я бы никогда не налетел на эту мину.

– Но вы снова стремитесь туда, где идут бои! – воскликнула Мелисса.

– Это правда, – ответил Клетус, – но, как я уже сказал, теперь я стал умнее. Я больше не хочу медалей.

– А чего вы хотите, Клетус? – подал голос Мондар с противоположного конца стола. Уже несколько минут он наблюдал за молодым офицером с не свойственным экзоту напряжением.

– Он хочет написать еще шестнадцать томов, – фыркнул Патер Тэн.

– Фактически мистер Тэн прав, – спокойно ответил Клетус Мондару. – Я действительно хочу закончить свою работу о тактических приемах. Только я обнаружил, что сначала мне придется создать условия, в которых их можно будет применить.

– Выиграть войну с Ныолэндом за шестьдесят дней! проскрипел Патер Тэн. – Я же говорил.

– Думаю, что быстрее, – Клетус спокойно наблюдал, как менялось выражение лиц у его собеседников.

– Должно быть, вы верите в свой талант военного эксперта, подполковник, – заметил де Кастрис. В его взгляде, как и во взгляде Мондара, появился интерес.

– Но я не эксперт, – возразил Клетус, – Я ученый. Это разные вещи. Эксперт – это человек, который знает очень много о своем предмете. Ученый – это тот, кто знает о нем все, что можно узнать.

– И все же это только теории, – заявила Мелисса, озадаченно глядя на него.

– Да, – повернулся он к ней, – но хороший теоретик имеет преимущество над практиком.

Она покачала головой, но ничего не сказала. Потом откинулась на спинку стула, не спуская с него глаз и прикусив нижнюю губу.

– Боюсь, мне снова придется согласиться с Мелиссой, – произнес де Кастрис. Его взгляд на мгновение затуманился, словно он смотрел не на своих собеседников, а внутрь себя, – Я видел слишком много людей, которые, не имея ничего, кроме теории, столкнувшись с реальным миром, были растоптаны.

– Люди реальны, – рассуждал вслух Клетус, – Оружие тоже… Но исход сражений? Политические последствия? Они не более реальны, чем теории. А опытный теоретик, привыкший иметь дело с нереальными вещами, манипулирует ими лучше, чем практик. Вы знакомы с приемами фехтования?

Де Кастрис покачал головой.

– Я немного знаком, – сказал Ичан.

– Тогда вам нетрудно будет понять тактику, которую я разработал, я называю ее тактикой ошибок. Ей посвящен тот том, который я сейчас пишу. Тактика фехтования заключается в следующем: начать серию атак, каждая из которых приводит к ответным уколам, так что возникает некая схема соединений и разъединений вашего клинка с клинком противника. Вы, однако, не стремитесь в результате какой-либо из этих начальных атак попасть в цель, но постепенно с каждым разъединением отводите клинок вашего противника чуть-чуть в сторону – так, чтобы он не заметил, что вы это делаете. Затем, следом за последним соединением, когда его клинок оказывается совершенно отведенным, вы наносите удар по абсолютно незащищенному человеку.

– Для этого нужен чертовски искусный фехтовальщик, – заметил Ичан.

– Конечно, – согласился Клетус.

– Да, – задумчиво произнес де Кастрис, ожидая, пока Клетус снова повернется к нему. – Кроме того, этот тактический прием, кажется, ограничен фехтовальной дорожкой, где все делается согласно установленным правилам.

– О, его можно применить фактически в любой ситуации, – возразил Клетус.

Все еще не наполненные кофейные чашки стояли на столе. Он протянул руку, подвинул к себе три из них и, перевернув вверх дном, выстроил их в ряд между собой и де Кастрисом. Затем потянулся к сахарнице, взял оттуда кусочек сахара и положил его на скатерть рядом с центральной чашкой.

Потом накрыл кусочек сахара чашкой и передвинул чашки, быстро изменив их позиции.

– Вы слышали о старой игре со скорлупками? – обратился он к де Кастри су, – Как вы думаете, под какой чашкой сахар?

Де Кастрис посмотрел на чашки, но ни к одной не протянул руки.

– Ни под какой, – предположил он.

– Быть может, вы поднимете одну из них – в качестве примера? – попросил Клетус.

– Почему бы нет? – улыбнулся де Кастрис.

Он протянул руку и поднял среднюю чашку. На секунду улыбка исчезла с его лица, затем снова появилась. На белой скатерти четко выделялся кубик сахара.

– По крайней мере, – отметил де Кастрис, – вы играете честно.

Клетус взял чашку, отставленную секретарем, и снова накрыл сахар. Он опять быстро передвинул чашки, поменяв их местами.

– Попробуете еще раз? – спросил он де Кастриса.

– Если вам этого хочется.

На этот раз де Кастрис выбрал крайнюю справа чашку, которая стояла прямо перед ним. Под ней снова оказался кусочек сахара.

– Еще раз? – предложил Клетус.

Он в очередной раз накрыл белый кубик и передвинул чашки. Де Кастрис поднял чашку в центре и опустил ее на стол с некоторым раздражением, увидев под ней сахар.

– Что это? – спросил он. Улыбка полностью исчезла с его лица. – Какой во всем этом смысл?

– Похоже, пока я контролирую игру, вы не можете проиграть, господин секретарь, – спокойно произнес Клетус.

Секунду де Кастрис пристально вглядывался в него, затем накрыл сахар и, откинувшись назад, перевел взгляд на Патера Тэна.

– А теперь ты передвинь чашки, Патер.

С натянутой улыбкой Патер Тэн встал и переместил чашки, но сделал это так медленно, что каждый сидящий за столом мог легко проследить за чашкой, которую поднимал в последний раз де Кастрис. Она снова оказалась посередине. Де Кастрис взглянул на Клетуса и протянул руку к чашке, стоявшей справа от той, которая, без сомнения, накрывала сахар. Его рука дрогнула, повисла на мгновение в воздухе, затем опустилась на стол. На его лице снова появилась улыбка.

– Ну разумеется. – Он устремил на Клетуса проницательный взгляд. – Не знаю, как вы это делаете, но думаю, что, если я подниму эту чашку, сахар будет под ней.

Его рука потянулась к чашке на противоположном конце ряда.

– А если я выберу эту, то он наверняка окажется именно здесь.

Клетус ничего не сказал. Он только улыбнулся в ответ.

Де Кастрис кивнул. К нему вернулась обычная самоуверенность.

– Очевидно, – продолжал он, – я могу быть уверен, что единственной чашкой, под которой нет сахара, является та, которая, как все предполагают, накрывает его. То есть та, что посередине. Я прав?

Клетус по-прежнему только улыбался.

– Я прав, – повторил де Кастрис.

Секунду он держал руку над центральной чашкой, наблюдая за глазами Клетуса, затем убрал ее.

– Именно этого вы и добивались, используя для демонстрации чашки и кусочки сахара, не так ли, подполковник? Вы хотите, чтобы я верно оценил ситуацию, но в то же время потерял уверенность в себе, в результате чего я должен был испытать непреодолимое желание перевернуть чашку только для того, чтобы доказать себе, что она действительно пуста. Ваша цель нанести удар по моей вере в мое собственное суждение – об этой вашей тактике ошибок, не правда ли?

Он протянул руку и щелкнул по центральной чашке ногтем так, что она зазвенела, как маленький колокольчик.

– Но я не стану ее переворачивать, – завершил он, глядя на Клетуса, – Видите, я разобрался во всем этом, я даже ушел на шаг вперед и сообразил, почему вы пытались заставить меня сделать это, вы просто хотели произвести на меня впечатление. Да, в какой-то мере вам это удалось. А в доказательство того, что мера эта не так уж велика, давайте не будем трогать чашку, оставим ее как она есть? Ну, что скажете?

– Скажу, что ваши рассуждения превосходны, господин секретарь.

Клетус протянул руки, взял две крайние чашки, перевернул их, на мгновение прикрыв их ладонями, и показал окружающим. Пусто.

– Что тут можно добавить?

– Благодарю вас, подполковник, – сдержанно сказал де Кастрис.

Он откинулся на спинку стула, глаза его превратились в узкие щелочки. Затем он протянул правую руку, обхватил указательным и большим пальцами ножку бокала и стал вращать его равномерными ритмичными движениями, словно аккуратно ввинчивая бокал в белую скатерть.

– Вы, кажется, упоминали о том, что выбрали именно этот рейс на Культис, так как надеялись встретить на корабле меня? Только не говорите, что вы пошли на все эти хлопоты исключительно ради того, чтобы показать мне свою тактику игры в скорлупки.

– Частично, – ответил Клетус.

Атмосфера за столом вновь стала более напряженной, хотя голоса Клетуса и де Кастриса звучали по-прежнему приятно и непринужденно.

– Я хотел познакомиться с вами, господин секретарь, – продолжал Клетус. – Вы мне необходимы, чтобы успешно завершить мою работу о тактике.

– О? – удивился де Кастрис. – А какую именно помощь вы от меня ждете?

– Надеюсь, мы оба сможем оказаться полезны друг другу, господин секретарь, – Клетус отодвинул стул и встал. – А теперь, когда мы познакомились и вы узнали о моих целях, мне, пожалуй, следует извиниться за то, что я помешал вам спокойно закончить обед. Позвольте откланяться…

– Минутку, подполковник… – промурлыкал де Кастрис.

Их прервал звон разбитого стекла. Осколки упавшего на блюдце бокала Мелиссы разлетелись по столу. Она неуверенно поднялась на ноги, одной рукой опираясь на стол, другой держась за лоб.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю