355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Геннадий Прашкевич » Шпион против алхимиков (авторский сборник) » Текст книги (страница 28)
Шпион против алхимиков (авторский сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:39

Текст книги "Шпион против алхимиков (авторский сборник)"


Автор книги: Геннадий Прашкевич



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 33 страниц)

Странно, но я тогда действительно не знал, чем на самом деле заканчивается Баллада о Коринфской невесте.

А Патриция Хольт никому ничего не подсказывала.

Широкобедрая, хотя мы были детьми. Яркая, как ее вечно цветущий штат.

…Дверь растворилась.

– Наши будущие Леонардо!

Но на Леонардо больше походил сам доктор Гренвилл.

С ним вошел невысокий смуглый человек, пронзительно глянувший на нас из–под раскосых по–восточному век. Ничего особенного. Похож на преуспевающего латиноса. Мы ведь еще не знали, что на карманные расходы этот человек может выделить сумму, равную годовому доходу Нигерии.

– Сидней Маури Джинтано, – повел рукой доктор Гренвилл. – Основатель и попечитель школы «Брэйн старз». Он хочет поговорить с вами.

И ободряюще подмигнув, вышел.

Прислонившись к косяку дверей Сидней Маури с минуту внимательно рассматривал нас, потом хитро прищурился и подошел к столу:

– Давайте все сюда!

Мы нехотя сгрудились у стола.

– Сколько тебе лет? – мистер Джинтано ткнул пальцем в тщедушного очкарика.

– Восемь.

– Как тебя зовут?

– Дон Реви.

– Хорошее имя. И взгляд у тебя внимательный. Что ты можешь сказать обо мне, Дон?

Реви выпалил:

– Лет пять назад вы переболели малярией.

Джинтано удивленно повел черными бровями:

– Малярией? Верно, малыш! А чем я еще болел?

– Если не считать легкого плоскостопия, вы – здоровяк! – покраснел польщенный Дон Реви.

– Спасибо, малыш!

…Так мы впервые встретились с человеком, которому, собственно, и обязаны пребыванием в «Брэйн старз».

«Приманкой действуй, платой и наградой, и поощряй и принуждай!» Сидней Маури Джинтано нисколько не походил на Фауста, но ни в чем ему не уступал. Это точно. «Стадам и людям будет здесь приволье, рай зацветет среди моих полян».

В тот день мистер Джинтано шутил, смеялся, расспрашивал нас о семьях, о наших пристрастиях. Затем, наконец, стал серьезен и подошел к окну:

– Что вы скажете о Бэрдокке, ребята? Нравится он вам? Вон те, например, бетонные башни. Вам не кажется, что их не мешало бы снести?

Я не удержался:

– Мы можем сделать это.

И покраснел под взглядом Джинтано.

– Вот как? – не удивился Джинтано. – Кое что слышал о взрывном деле? – И спросил: – Есть идет? Что бы ты поставил на их место?

– Зоопарк!

Джинтано прищурился:

– Зоопарк… Принято… Другие заявки есть?

– Лабиринт! – предложил Дэйв Килби. Малый рост не мешал ему. Он вертелся, как капля ртути, пытаясь всех держать в поле зрения. – Настоящий лабиринт. Прямо под школой! Да такой, чтобы в нем заблудился сам Минотавр!

– Но зачем тебе это?

Дэйв пожал плотными маленькими плечами:

– Ну… Просто мне всегда хотелось иметь собственный лабиринт…

– Что ж, – Сидней Маури понимающе усмехнулся: – Будет и лабиринт… В свое время…

И повернулся ко мне:

– И зоопарк для Говарда будет тоже. Только уговор – мы всегда должны действовать заодно. В этой школе вас научат разным премудростям и, надеюсь, научат весьма неплохо. Мне давно сдается, малыши, что конкуренция денежных мешков в нашем мире кончается. Приходит пора куда более жесткой конкуренции – конкуренции интеллектов. Потому–то и создана «Брэйн старз». И теперь главное ваше дело – учиться. И еще помните, помните, помните, – повторил он как заклятие, – самые светлые умы не стоят и гроша, если их не приложить к настоящему делу.

Он сунул руку в карман, потом вскинул над головой:

– Как по–вашему, что это?

– Один доллар! – твердо ответил Дэйв Килби.

– Деньги, – разочарованно протянул Рон Куртис.

– Правильно, доллар. Правильно, деньги, – кивнул мистер Джинтано и в упор посмотрел на Куртиса. – Но это так только говорят – деньги. А на самом деле это и есть зоопарк!

И перевел взгляд на Дэйва:

– И лабиринт тоже!

…Десять школьных лет.

Сейчас, когда прошло еще столько же, я понимаю, какими сказочными оказались эти годы. Ведь для доктора Джошуа Гренвилла и мистера Сиднея Маури Джинтано, а значит, для всех нас, не существовало ничего невозможного.

Все только из первых рук!

Музыкальные пьесы Инги Альбуди вызывали самую высокую оценку придирчивых музыковедов. Дон Реви в двенадцать лет получил диплом лечащего врача. О результатах исследований по биохимии пятнадцатилетнего Билла Фроста с уважением отзывались нобелевские лауреаты. Каждый отметил свое восхождение теми или иными достижениями. И в центре этого веселого деловитого «зоопарка» всегда находился доктор Джошуа Гренвилл. Сам он как великую удачу рассматривал то, что судьба случайно свела его с мистером Сиднеем Маури Джинтано – богатым и влиятельным бизнесменом, единоличным владельцем концерна «Фармаури», сумевшим подвести прочную материальную базу под сумасшедшие идеи нашего великого педагога.

Мы изучали развалины храмов майя в Мексике, работали в архивах Капитолия. Слушали лекции Дьюи и Рассела. Норберт Винер вводил нас в кибернетические дебри, Меллер знакомил с генной инженерией. Мы освоили все виды ЭВМ и компьютеров, и видели океан изнутри – сквозь иллюминаторы глубоководного батискафа.

Каких затрат это стоило, знает лишь мистер Джинтано.

Но, думаю, он не просчитался.

Пауль Херст, он же Тигр Херст, Рон Куртис, Коринфская невеста, Дон Реви, Анри Лаваль, кибернетик Дэйв Килби, Широкобедрая и ее мальчики – все мы работали на престиж «Брэйн старз», а значит, на престиж мистера Джинтано.

Когда наступило время специализации, Херст уехал в Италию. Фрост выбрал практику в Массачузетском технологический институте. Дэйв Килби стал своим человеком в ИБМ, крупнейшей фирме по производству электронно–вычислительной техники.

Дэйв вообще набирал вес.

Он успевал все. Он работал больше всех. Иногда, правда, он затмевал даже таких хулиганов как Джек Фостер и Дик Рэнд. Утверждался, а может хотел еще больше понравиться Инге. Однажды пропал в Чайна–тауне. Его не было больше недели. На просьбы начать поиск Сидней Маури покачал головой: «Зачем? Пропасть он не пропадет. Но без вас… заскучает».

И угадал.

Просто Килби хотел, чтобы его искали.

Он пришел сам – грязный, оборванный. И привел с собой двух китайцев. Они кланялись и смешили Ингу. «Мог бы предупредить, – укорила она его. – Я бы выучила язык». – «Но они немые». – «Ты провел неделю с немыми?»

Дэйв кивнул.

Удивлять ему нравилось.

Но он категорически отказался от кругосветного путешествия, которое я совершил на яхте «Игл». Может, догадывался, что в компании с ним я не написал бы до сих пор «Третью молитву».

…Но дело даже не в том, чему нас учили.

Дело в той атмосфере, в том культе разума, который нас окружал. Мы просто познавали мир. Мы познавали его по–настоящему. В первые годы невозможно было понять, где кончается игра и где начинается работа. Бывало так, что доктор Джошуа Гренвилл появлялся, нагруженный кристаллами, моделями, обрезками всевозможных материалов, глиняными черепками, керамикой, обрывками газет, тряпками. Седой старик, похожий на Леонардо. Впрочем, когда Патриция слишком уж непосредственно прижалась к нему однажды, он усмехнулся: «Я ведь могу не отпустить тебя».

– Я предлагаю, – говорил доктор Гренвилл, сваливая все принесенное на стол, – каждому пройтись мысленно по всем принесенным мною предметам и связать их в единую, в нерасторжимую цепь. И тем самым обосновать переход от одной вещи к другой. Другими словами: попробуйте найти и выявить связь между всем этим и вашим собственным Я.

Полчаса…

Два часа…

Четыре часа…

Фрост, пыхтя, выводил на доске цепь химических формул, описывающих внутреннюю связь игрушек доктора Гренвилла. Мимоходом он уверенно снабжал свои формулы уравнениями реакций преобразования. Патриция, закусив нежную губу, трудилась над условным проектом естественноисторического музея. Пауль Херст, уже тогда Тигр с горящими глазами, цветными мелками набрасывал синтетический, как он сам объяснял, портрет мира. Норман Ликуори, юный математик, похожий на мышь – светлые волосы на влажный лоб, очки с просветленной оптикой, высунув от усердия кончик языка, покрывал страницы блокнота строчками, каким–то волшебством превращающимися в сложнейшие математические выкладки.

Мышь в очках не выглядит глупо, скорее трогательно.

– Дэйв, а вас совсем не увлекли наши занятия? – доктор Гренвилл подошел к Дэвиду, с отсутствующим взглядом устроившегося у окна.

Дэйв пожал маленькими сильными плечами:

– Мне кажется, что задача, поставленная вами, слишком проста.

– То есть у вас есть простое решение?

– До тривиальности.

Дэйв подошел к столу и взял два первых попавших под руку предмета.

– Я знаю парня, – отчеканил он, – у которого нет ни одной из этих игрушек!

И сменил предметы:

– Я знаю другого парня…

И так далее. Наступила долгая тишина.

– Что–то тут не так, Дэйв! – наконец неуверенно возразил Куртис. – Ведь твое решение как бы уравнивает все маршруты.

– Ну и что?

– Значит, ты решаешь не ту задачу. Разве нет? Вот если бы ты нашел парня, которому действительно нужны сразу все эти вещи…

– Мне кажется, Рон ближе к истине, – подвел итог доктор Гренвилл. – Говоря языком логики, вместо отношения порядка Дэйв на указанном множестве нашел отношение эквивалентности, причем довольно бессодержательное. А это действительно разные задачи. У вас изобретательный ум, Дэйв, – благожелательно отметил он, – но с таким… скажем так, равнодушием к миру вы слишком часто будете видеть хаос там, где для других людей царит истинная гармония.

– Но чтобы искать гармонию, нужна цель! – отчеканил маленький Килби. – А вы ее не определили.

И подвел свой итог:

– Бесполезный порядок ничем не лучше хаоса.

…Конечно, мы были детьми.

Но такие споры учили нас видеть мир.

Сейчас я уже давно не бываю в Бэрдокке. Связь со многими моим соучениками почти утрачена. Больше того, я знаю: судьба некоторым не удалась. Но, скорбя о конкретных людях, я все же продолжаю верить в то, что великие идеи никак не ограничены скупыми рамками отпущенных человеку лет».

Глава третья. Мечта о бессмертии

1

Рон Куртис любил выходить за рамки.

В свое время он отказался от кругосветки с Говардом Ф. Барлоу, чтобы совершить собственную – по Гринвичскому меридиану. Почти полгода он провел в сырых подземных переходах пещеры Сан–Пьер. С точностью до нескольких дней предсказал несколько кровавых переворотов в Африке и в Латинской Америке.

Говард Ф. Барлоу писал в своей нашумевшей книге:

«…Рон ставил нас в тупик.

Однажды, поспорив с Анри Лавалем, он десять часов просидел на главной площади столицы штата с плакатиком на груди: «Я не нуждаюсь в ваших подаяниях! Вы будете самыми последними идиотами, если поможете мне! А если вы все–таки окажетесь идиотами, я сегодня же пропью ваши деньги в самом гнусном кабаке Бэрдокка или использую их на жестокое обращение с животными!»

Прохожие испуганно шарахались.

Полицейский держался поближе к подозрительному, с иголочки одетому нищему. Кто–то запустил в Рона гнилым помидором. Тем не менее монеты так и летели в поставленную у ног Куртиса модную шляпу. Последнего жертвователя он даже заставил прочесть свой плакатик вслух, но тот лишь удвоил подаяние. Вот с ним, а также с потрясенным Анри, Рон устроил шумную оргию в «Маме Леоне».

Замечу, что выводы, сделанные Куртисом, оценивали его эксперимент вовсе не с юмористических позиций. «Нежелание задумываться над последствиями наших так называемых «добрых дел“ всегда кем–то используется далеко не в лучших целях…»

День начался с неожиданности.

В утренней почте Куртис обнаружил записку. «Снова в миру. Возможно, буду на пиру. Тот ». Подпись явно не являлась местоимением. Именем древнеегипетского бога в «Брэйн старз» прозвали Билла Фроста.

«Снова в миру… »

Значит, Фрост вышел из Куинсвилла.

«Буду на пиру… »

Значит, Фрост появится на назначенной встрече выпускников.

Но почему возможно ? Если Билл в Бэрдокке, он знает о скорой встрече «бэби–старз». Три года назад такая встреча тоже состоялась, но превратилась в прощание с Дэйвом Килби. Инга Альбуди почти не пострадала в той автокатастрофе, но Дэйв погиб.

«Я нашла того, кого любила, и его я высосала кровь… »

Странно, что никто не помнил, чем заканчивалась баллада.

А еще через год скончался мистер Джинтано.

«Снова в миру… »

Не худшая новость.

Жаль, что на одну такую всегда приходится пара похуже.

Два дня назад позвонил доктор Макклиф. «Рон, – голос главного врача клиники Джинтано звучал хрипловато. – Меня очень беспокоит состояние Инги. Только, пожалуйста, не остри, я говорю о душевном ее состоянии. Тебе следует поговорить с нею. Она только к тебе и прислушивается. Она даже с Херстом не захотела поговорить. Попробуй помочь ей. Инге необходимо лечь к нам на обследование».

Он помог.

В тот вечер они даже заехали с ней к Лавалю.

Анри был взвинчен и высокопарен. Инга никого не слушала. Три сигареты «Плизант» подряд. Она будто впала в сон, а Лаваль говорил и говорил о последних поступлениях в его коллекцию – три глиняных горшка с какого–то русского острова, из–за которого Россия бесконечно спорит с Японией.

Сунув в карман рукопись, предназначенную для журнала «Джаст», Куртис пересек улицу и заглянул в бар «Меркурий». Прокручивая в голове печальные события последних дней (смерть Анри… обострившаяся болезнь Инги…), он не забывал руководить действиями длиннорукого бармена.

– Не знаю, где вы научились нашему ремеслу, – благодарно встряхивал миксером Арчи Мейл, – но на вашем месте я не стал бы разбрасываться такими рецептами!

– Разве мы не друзья?

Бармен благодарно замер.

– Разве мы не коллеги в конце концов? Разве в наших ремеслах мало общего? Коктейль в буквальном переводе с французского означает – петушиный хвост . Вы это знаете? А журналистская галиматья , которой я пробавляюсь… Ну, ну, не делайте возмущенного лица, Арчи! В переводе с жаргона французских студентов вся эта моя журналистская галиматья означает все тот же петушиный хвост . Да и делается по тому же рецепту. Щепотка того, щепотка другого. Ну и необычное название.

Он попробовал разлитую по бокалам смесь:

– Советую назвать этот петушиный хвост «Проснувшимся Гермесом», Арчи. Уверен, такая штука пробрала бы и Билла Фроста. Он знал толк. По сравнению с ним я всего лишь жалкий подражатель, Арчи. Билл из любой мешанины может создать нечто имманентное!

И одобрил:

– Старайтесь, Арчи.

И подмигнул:

– Ваши руки – неплохая приставка к миксеру!

2

Склонность к полноте (весьма и весьма реализованная с годами), склонность к меланхолии (тотальная, надо сказать, и тоже весьма и весьма реализованная), небольшой рост, блестящая, почти потерявшая волосы голова – Эрвин Килби не выглядел весельчаком. Журнал «Джаст» процветал, с Эрвином сотрудничали самые известные авторы страны, но вся фигура главного редактора выражала скорбный протест. Беспощадный рок. Эрвин знал, что стоит на пути добрых дел. Разве не злой рок погубил Дэйва Килби? Разве не тот же беспощадный рок отправил Билла в тюрьму, а Коринфскую невесту в клинику? А теперь еще и Анри…

Эрвин Килби испытывал отчаяние.

Множество старинных часов на стенах кабинета подчеркивали неумолимость рока.

Круглые, квадратные, овальные, маятниковые, пружинные, электрические, деревянные, выполненные из каких–то совсем уж экзотических материалов, даже из титана. Собирать эту коллекцию Эрвин начал лет пятнадцать назад, когда младший брат подарил ему на день рождения настоящий хронометр адмирала Дрейка, купленный на один из своих первых гонораров. Портрет Дэйва висел тут же в окружении часов. Темная прядь, упавшая на глаза… Дэйв любил встряхивать ею… Серые глаза… Внимательные глаза… Вызывающие птичьи усики…

Каждый день Эрвин с тоской вперял взор в глаза брата.

Но Дэйв молчал.

Ему нечего было сказать.

Он ничем не мог помочь Эрвину.

Ничего так сильно не боялся Килби–старший как рока.

Ход времени… Усмешка судьбы… За окнами медленно проносило серые влажные облака… Джулия, длинноногая и уверенная секретарша, чувствовала, что эти серые влажные облака проносит сквозь кабинет шефа… Так не бывает, но рок, рок…

Только одни часы в кабинете всегда молчали.

Простые песочные часы на деревянной подставке.

Их подарил Эрвину Анри Лаваль. И даже вырезал на подставке длинную строку. Может, сам сочинил, может, воспользовался помощью античных философов. Не стихи, нет. Что–то вроде философского постулата.

Не можешь постичь время, попробуй его на вкус.

Гений имеет право на странности. Но рок беспощаден и к гениям. Килби–старший со вздохом повернул голову:

– Что там у вас, Джулия?

– Это не у меня, шеф. Это у нас.

– И что там у нас?

– Мистер Куртис.

– Почему он не входит? Он, наверное, опечален?

– Не могу сказать этого, шеф.

– Как тебя понять, Джулия?

– Я никогда не видела мистера Куртиса опечаленным.

– Но в такой день!

– Наверное, это его стиль, шеф.

3

– Он в кресле выцветшем, угрюмый, неизменный собрат и друг, порывистым пером терзает мир, склонившись над столом… Но мыслью он не здесь, там – на краю Вселенной!

– Ты, кажется, из «Меркурия», – удрученно догадался Килби–старший.

– Оставь, Эрвин. Я знаю, о чем ты думаешь. Гангрену не вылечишь молитвами. Разве не так?

Килби–старший скорбно промолчал.

– Я закончил свои заметки, – коктейль, приготовленный Арчи Мейлом несомненно поднял настроение журналиста. – Может, они не и понравятся нашим подписчикам, но это была последняя идея Анри. Так сказать, его прощальной поклон. Мечта о бессмертии. Это проглотят, правда?

– Тебе не идет цинизм, Рон.

– Это не цинизм. Я пытаюсь рассуждать здраво.

Листки, исписанные круглым отчетливым почерком, легли перед главным редактором журнала «Джаст».

Да, Куртис оставался Куртисом.

Там, где другой плакал бы, он смеялся.

Там, где другой смеялся бы, впадал в сарказм.

Ну да, эти новые оптимисты от финансов, писал он. Почему–то они решили, что откупиться можно даже от смерти. Наивные люди. Ругать науку за то, что она якобы разрушает гармонию мира, и при этом жадно цепляться за ее достижения! В данном случае за криогенетику.

Куртис без сожаления высмеивал наивных дельцов.

Ну да, мечта о бессмертии! Тебя заморозят. Ты уснешь в криогенном гробу и будешь спать долго. Пятьдесят, сто лет. Потом тебя разбудят представители прекрасного будущего мира. Привет, предок! Дельцы от науки, ядовито писал Куртис, научились закачивать специальные растворы в очищенные от крови сосуды своих молчаливых, засыпающих на десятилетия клиентов. Разумеется, пока очень немногие могут платить за столь туманное будущее. Но даже они… На что рассчитывать? – спрашивал Куртис. Неужели там, в прекрасном будущем умное обновленное человечество с распростертыми руками будет встречать старых, обглоданных многочисленными болезнями ублюдков, мораль которых, конечно же, не изменится к лучшему за долгие столетия вынужденного сна? И что они собираются делать в будущем? Лично он, Рон Куртис, сомневается в том, чтобы Альберт Эйнштейн или Норберт Винер легли в криогенный гроб. Я убежден, что гений, проявивший себя сегодня, только сегодня и необходим. При этом – нам, а не далеким потомкам. Любопытно бы увидеть выражение лиц прекрасных людей будущего, когда перед ними из заиндевелых криогенных гробов начнут выпрыгивать их заплесневелые предки…

4

– Но это же нельзя печатать!

– Что тебя пугает, Эрвин?

– Да все! Даже запятые! Это же прямой вызов памяти Сиднея Маури!

– Настроения швейцара не должны зависеть от того, закрывает он или открывает двери.

– Но, Рон! Маску шута давно натянул на себя Пауль. Тигру она даже идет.

Килби–старший сам ужаснулся тому, что произносят его толстые губы. Рыхлое лицо покрылось испариной.

– Веселый гид в угрюмом царстве. Разве Говард написал это не о тебе?

– Он тоже не стал оптимистом, – Куртис провел ладонью по кудрям. Иногда он действительно походил на Оскара Уайльда. Поразительно походил, хотя не искал с ним сходства.

– Не говори! Больше ничего не говори, Рон! – Эрвин вскинул над собой руки. – Вы – дети–звезды! Вы подняли Бэрдокк из небытия, наполнили его жизнью. В тихом сиянии света и славы. Правда?

– Ты кого–то цитируешь? – удивился Куртис.

– Вспомни, как сиял Бэрдокк в дни Конгресса по реформам образования! Вспомни всемирный съезд психофармакологов! Крупнейшие ученые, политики, ведущие умы мира. Сколько известных фирм почитает за честь иметь своих представителей в Бэрдокке. Молчи, Рон! Я запрещаю тебе открывать рот! Это ведь ты нашел нелепое и мерзкое сочетание…

– Какое?

– Да «бэрдоккиотизм»!

– Пожалуй, звучит, – согласился Куртис.

– Но разве не Бэрдокк дал миру столько умнейших голов? Дон Реви. Где медики его уровня? Херст. Сальвадор Дали признался, что учится у Пауля. Зачем нам терять позиции? Чтобы переустраивать мир нужны великие организаторы! – Килби–старший незаметно свернул на любимую тему. – Нам катастрофически не хватает Дэйва! При нем «бэби–старз» являлись единым организмом! Разве не так? Будь Дэйв жив, он не позволил бы бросить Фроста в тюрьму, и не потерял бы Рэнда и Фостера! Он не позволил бы умереть Анри!

– Дэйва и так помнят как национального героя.

– Этого мало! Этого мало, Рон! Я говорю сразу о всех гениях.

– Ну да… Они были так умны, что уже ни на что не годились…

– Молчи, Рон! Дэйв утверждал, что только дело может объединять. Только общее масштабное дело. Без этого распадется любой союз.

Куртис неопределенно хмыкнул.

– Камилл вернулся, Рон. Наверное, ты еще не знаешь.

Он уставил на Куртиса, но журналист неопределенно уставился в окно.

– Камилл был у меня вчера. Он убит смертью Анри, но полон энергии. И не собирается больше покидать Бэрдокк. Понимаешь? Времена меняются. Мы на пороге больших событий. Союз Камилла с Пат – дело решенное. А значит, с ними вернутся в Бэрдокк Вентури, Боуден, Нэш. Зубастая маслина, – Килби–старший с удовольствием напомнил школьное прозвище Камилла Джинтано, – решил собрать всех «бэби–старз» вместе. Как раньше. Он помнит идеи Дэйва. И надеется, что уже завтра ты угостишь его одним из тех коктейлей, что прославили заведение придурковатого Мейла.

Не можешь постичь время, попробуй его на вкус.

Эрвин Килби не понимал всей глубины строк, вырезанных на подставке песочных часов, но странные предчувствия холодком трогали его рыхлые плечи.

Глава четвертая. Бликус Альбуди

1

В семь утра Янг был уже на ногах.

В семь десять он стоял под огромным, во всю стену, окном нижнего бара отеля «Гелиос», хорошо омытым ночным дождичком. В глубине темного, шурша листвой, разгуливал молодой человек в вываренных джинсах. Время от времени молодой человек останавливал редких прохожих и пытался завести разговор.

«Чем это с утра занят Черри?»

– Вам тоже необходим отдых, сэр, – Черри не преминул обратиться и к инспектору. – Полноценный отдых только у нас. Бюро путешествий Эткинда. У вас усталый вид. Этот пробел стоит восполнить. Вернетесь в Бэрдокк здоровяком.

– Не дай Бог мне еще раз сюда вернуться.

Янг с удивлением глянул на проспект.

Бюро путешествий Эткинда.

Жить полной жизнью! Только у нас!

Прогулки внутри Гольфстрима! Подергайте акулу за хвост!

И убедительное:

С нашей помощью Океан прост, как кухня!

– Что за чушь ты раздаешь?

– Рекламу бюро путешествий Эткинда.

– Ты уверен, что добропорядочные жители Бэрдокка мечтают о прогулках внутри Гольфстрима? Ты уверен, что бэрдоккские домохозяйки мечтают подергать акулу за хвост? Кто такой этот Эткинд?

– Мой шурин, шеф.

– Воображение ублюдка, Черри.

– Но шеф…

– Возьми этот пакет. В нем содержимое неких песочных часов. Может, просто неизвестный заполнитель, а может… Неважно… Подели находку между химиками и медиками… А это сигареты. Да, да. Всего только «Плизант». Но дорогой сорт. Вполне возможно, что начинка с сюрпризом. И учти. Никакой рекламы. Уже завтра я должен знать, что это такое.

– Неужели нашли? – восхитился Черри.

– Что нашел?

– То, что искали, – не растерялся Черри.

– Не знаю. Пока не знаю.

Янг выложил на ладонь пластиковый прямоугольник.

– Что ты скажешь об этом?

– Личная расчетная карточка?

– Я бы тоже так подумал. Но не думаю.

– Кажется, шеф, в этом деле нам придется попыхтеть, да? Мы тут не против кучки мелких аптечных жуликов, а против целого взвода гениев!

– Откуда в твоей голове такое?

– Листал одну книжку. – Черри, оказывается, тоже не терял время. – Там много интересных имен. Например, Фрост. Напоминает кое–что, правда? Или Лаваль. Тоже знакомый труп. И все не просто так, а уважаемые, добропорядочные граждане.

– А имя Куртис?

– Есть там и такой.

– Так вот, Черри, сядь на хвост этому гению. Только помни, что лицо он известное, так что обойдись без своих дурацких фантазий. Простая, но точная работа. Вот все, что от тебя требуется. И ни в коем случае не попадайся на глаза местной полиции.

– Что я должен видеть?

– Отслеживай все перемещения этого гения. Я должен срочно съездить в Бюро. По возвращении в Бэрдокк я хочу потолковать с Куртисом. Заодно выясни все детали судебного дела над этим химиком. Ну да, Фрост, я помню… И еще…

Он крепко сжал плечо Черри.

– Если хотя бы краем уха услышишь что–нибудь о человеке, носящем имя или прозвище Блик, немедленно сообщи мне. Где бы я ни находился. Даже внутри Гольфстрима!

2

С полицией Янг связался из отеля.

– Есть что–то новое, капитан?

– Вы о своих находках?

– Разумеется.

– Они в лаборатории.

А причины смерти Анри Лаваля?

– Обширное кровоизлияние в мозг. Я отправлю вам заключение.

– А моя машина?

– Торопитесь уехать?

– Ну, не так чтобы, но хотел бы.

– Прямо сейчас?

Янг взглянул на часы:

– Нет. Я планирую побывать в клинике Джинтано.

– Вас подбросить?

– Предпочту такси.

– Южным шоссе дорога короче.

– А вот совет приму. За совет спасибо.

– У вас все?

– Капитан, попросите своих ребят обратить особое внимание на фильтры сигарет. Самое занятное прячут обычно в фильтрах.

3

Купив газеты, Янг остановил такси.

Длинный «Кадиллак» с откидывающимся верхом.

Длинный, складывающийся, как штатив, водитель. Длинные рыжие лохмы.

– В клинику Джинтано? По Южному шоссе? Откуда вы знаете, что по Южному короче? По виду вы – приезжий.

Янг удивился:

– Это заметно?

– Природный бэрдоккец, – водитель так и сказал природный, – начинает утро с «ЮФИ», а вы взяли «Голос».

– Думаю, мне хватит и «Голоса».

МУНИЦИПАЛИТЕТ ГОРОДА БЭРДОККА ОБЪЯВЛЯЕТ КОНКУРС НА ЛУЧШИЙ ПРОЕКТ ПАМЯТНИКА, ПОСВЯЩЕННОГО ВЫДАЮЩЕМУСЯ ГРАЖДАНИНУ НАШЕЙ СТРАНЫ СИДНЕЮ МАУРИ ДЖИНТАНО

– Интересно, что надо совершить, чтобы удостоиться такой чести?

– Как это что? – взвился рыжий водитель. – Я вижу, что вы точно впервые в городе!

– Ну, не совсем, – уклончиво заметил Янг. – Но не буду скрывать. С историей Бэрдокка знаком плохо.

– Вот я и говорю! – водитель немедленно превратился в патриота. – Двадцать лет назад наш городок считался заштатным местечком. Несколько захудалых предприятий, фармацевтический завод, что еще? – Он оглянулся на Янга, будто ожидая подсказки, но инспектор промолчал. – А сейчас? Разве Бэрдокк хоть в чем–то уступает столице штата? В Бэрдокке самые красивые здания, самые тенистые скверы, самые здоровые люди…

ДЖИНТАНО! ДЖИНТАНО! ДЖИНТАНО!

«…и самые разговорчивые таксисты».

Янг был доволен, что в газетах пока не появилось ни слова о его появлении в «самом–самом–самом» городе.

– …но все это ничто перед гениями Бэрдокка! – продолжал рыжий патриот. – Таких умниц не то что в столице штата, таких в столице страны не сыщешь. А ведь всех вырастили в Бэрдокке.

– В пробирке?

– Не надо, – огрызнулся водитель.

– Я только спрашиваю.

– Самые умные ребята, собранные со всей страны. Вот так! Сотни специальных тестов. Для наших гениев построили специальную школу. Им–то и было там по пять, а кому и меньше, но они вгрызались в знания! Где вы такое видывали?

Рыжий с торжеством уставился на Янга и машина вильнула.

– А чья затея?

СОЗВЕДИЕ ПАТ!

БЭРДОКК ПРИВЕТСТВУЕТ ГЕНИЕВ!

– Наверное Джинтано? – ухмыльнулся Янг.

– В точку! – обрадовался водитель.

– Это я случайно.

– Да ну. Небось наслышаны о наших гениях?

– Признаюсь, не очень.

Не хватало еще выдать этому парню, что он, Янг, больше спец по ублюдкам.

– А все Сидней Маури! Все наш мистер Джинтано! Конечно, он с некоторой восточной кровью. Но это же капля. Настоящего патриота ничто не испортит! Он всем дал работу! Слышали про «Фармаури»? Он сам создал этот концерн. Аптеки, клиники, типографии. И школу «Брэйн старз». Слышите? Тринадцать гениальных мальчиков и две гениальных девочки! Кому пять лет, а кому и три.

Водитель опять торжествующе обернулся.

– Питались, как короли, одевались, как принцы, могли спать сколько влезет и когда угодно! Вот жизнь, да? Даже я бы кое чему научился. Правда, у «бэби–старз» головы мудрецов!

– Как это выглядит?

– Вы что, не читаете журнал «Джаст»?

– Увы…

Водитель раздраженно ударил рыжим кулаком по клаксону:

– А «Третью молитву» Говарда Барлоу? Только не говорите нет! Нельзя так говорить. Эту книгу читают даже идиоты и шлюхи! Правда, говорят, что Говард голубой, небось, слышали? – водитель опасливо покосился. – Гениям все можно, сами знаете. Они все должны перепробовать, – водитель порочно облизнулся и Янг отодвинулся от него. – Может, вы и картин Тигра не видели? Только не говорите нет! Лучше промолчите! Пауль Херст – художник. Тигром его прозвали за мужской характер. Вот он не голубой, это все девки города скажут. Он так и бросается на людей.

– Зачем?

– Но он художник! – водитель восторженно ткнул кулаком в беспорядочное переплетение металлических и стеклянных спиралей, вдруг побежавшее по левой стороны федерального шоссе: – Это его работа!

– А что это? – не понял Янг.

– Мысли настоящего художника.

– Ах, настоящего, – Янг покачал головой. – Я знаю ваших гениев только понаслышке.

– Ну хотя бы понаслышке! – обрадовался водитель. – Должны понимать. Бэрдокк – город гениев!

– Им сейчас лет по двадцать, по двадцать пять? Как их учили? Какие–то особенные методики?

– Таблетки! – выпалил водитель.

– О чем это вы? – Янг невольно заинтересовался.

– Специальные таблетки. Говорят, мистер Джинтано закупал их в горных районах Индии. Там специальные отшельники сушат особенную травку, – рыжий водитель завистливо облизнулся. – Эти таблетки выносят из головы весь вздор и оставляют только хорошее.

– А плохое?

– А плохое вымывается.

– С мочой и с потом?

Водитель впервые взглянул на Янга с уважением:

– Наверное. Они же гении. Химически чистые.

– Но один, я слышал, ненароком попал в Куинсвилл?

– Вот именно ненароком, – рыжий сник. – Кому–то понадобилось. Это подстава. Каждый может угодить, – чувствовалось, что водитель и для себя не исключает такой возможности. – Люди не любят счастливых. А наши гении химически чистые и счастливые. Едят фруктовые торты. А вино привозят из Африки.

Водитель сам удивился.

Был уверен, видимо, что чем дальше, тем вкуснее.

– Бананы для них собирают исключительно обезьяны, чтобы фрукты не пахли грязными человеческими руками. Однажды они летали на Северный полюс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю