355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Геннадий Прашкевич » Шпион против алхимиков (авторский сборник) » Текст книги (страница 14)
Шпион против алхимиков (авторский сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:39

Текст книги "Шпион против алхимиков (авторский сборник)"


Автор книги: Геннадий Прашкевич



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 33 страниц)

– Нет, не мои.

Шериф, Джек и я, мы удивленно переглянулись.

– Их оторвали от твоей рубашки, сынок.

– Из ваших рук ничего принимать не буду, – огрызнулся Отис, и его глаза нагловато блеснули.

– Кажется, тебе приходилось работать в похоронных отрядах, сынок?

– Дважды, – повел плечом Отис. – И оба раза по вашей милости.

– Можешь быть уверен, сынок, я проявлю милость и в третий раз. Мне спокойней, сынок, когда такие люди, как ты, приставлены к настоящему делу.

– У меня есть более важные, – нагло возразил Отис.

– То, которое я предлагаю, важнее.

– Почему, черт побери?

– Да потому, сынок, что ты не умеешь правильно распределять силы. Ты защищаешь божьи твари, это хорошо, но ты не любишь людей, это плохо. Человек божье созданье, сынок, к тому же человек наделен бессмертной душой.

– Бессмертной? – с сомнением буркнул Отис – Но это созданье совсем отбилось от рук.

– Не нам об этом судить. – Шериф бесспорно, родился философом. – Сомнения наказываются, не так ли?

– Ну да! – вдруг взъярился Отис. – Когда пьяные матросы устраивали драку на набережной, вы не торопились вытаскивать пистолет, а когда эта безобидная и редкая тварь напугала двух–трех идиотов, вы сразу бросились искать крупнокалиберную винтовку. Где же тут справедливость?

Он повернул опухшее исцарапанное лицо и скрипуче спросил:

– Почему меня не допустили к останкам глоубстера?

– Они представляли большую опасность, тебе ли не знать этого, сынок?

– А Мелани?

Шериф улыбнулся. Видимо, он был в курсе всех обид Кирка Отиса:

– Мелани умеет правильно распределять силы.

Но Отис не собирался сдаваться:

– На горе, над самой лабораторией, есть редкостная рощица мэтонии, шериф. Это самый нежный из папоротников. Не папоротник, а мимоза, у него перышки, как У птички. Если завтра Мелани выкосит рощицу, это тоже будет означать правильное распределение сил, шериф?

– Этого пока не случилось.

– А глоубстер? Разве это не случилось с глоубстером?

– Оставь, сынок, – смягчился шериф, – я знаю, сердце у тебя не злое, но люди не любят, когда кто–то выступает в пользу бацилл и микробов.

– Бацилл? – опешил Отис. – Микробов? Глоубстер не бацилла, шериф, учитесь смотреть глубже. Редкостная форма жизни, подарок веков, прихотливая игра природы, эхо вечности, перед которым следует благоговеть, вот что такое глоубстер! А во что его превратили?

Отис хватил сразу полстакана виски, и его глаза затуманились. Правда, туман быстро сдуло, криптозоолог озлобленно уставился на шерифа, но тут в дело вступил Берримен. Он не хотел допустить ссоры.

– Вы правы, шериф, Кирк не умеет правильно распределять силы. И вы правы, сердце у него не злое. Оставим это. Он приносит свои извинения, шериф. Вы же знаете, вся эта история огорчает его.

Я с удивлением следил за происходящим. Они произносили какие–то внешние слова, смысл, истинный смысл сознательно выносился ими за скобки. Они знали больше, чем я, и понимали друг друга.

Одно я понял, шериф приходил не ради рубашки Отиса. Он успел обшарить взглядом комнату. Он явно учел количество бутылок и состояние каждого из нас. Он сделал какие–то свои выводы. И какие–то свои выводы сделали Берримен и Отис. Просто я многого не знал.

К счастью, шериф принял слова Джека как должное и перевел взгляд на меня:

– Болезнь сказалась на тебе, сынок. Я видел тебя два месяца назад, ты кашлял, но выглядел покрепче. Мадам Дегри беспокоилась за тебя.

– Да, – кивнул я. – Мадам Дегри… Она учила меня на все смотреть, как на счастливый случай.

– Мудрая женщина, – покивал головой шериф. – Голос у тебя сел, сынок.

– Это пневмония, – пришел мне на помощь Джек. – Пневмония и телефоны. И то и другое здорово меняет голос. Но Эл уже встал, ему надоело валяться в постели. Сегодня он впервые прогулялся по городу. Не лучшая прогулка, и не лучшие времена, но что сделаешь?

Я перехватил быстрый взгляд Отиса. Он был в отчаянии, он явно опять не узнавал меня, и это его пугало. Предупреждая возможный вопрос, я сказал:

– Похоже, эпидемия идет на спад, шериф.

– Так считает и Мелани, сынок. Мелани можно верить.

– Дай Бог, это последние дни… – начал я, но Отис вдруг сорвался:

– Заткнись, Эл! Вечно тебя не туда несет. Какие–такие «последние» дни? Ни один день не должен быть последним. Сплюнь три раза через плечо!

2

– Зачем он приходил? – спросил я, когда дверь за шерифом закрылась.

– Такой же чокнутый, как Кирк! – Берримен выразительно глянул на меня, он не хотел говорить при Отисе. – Тут многие чокнулись за два месяца, сам еще убедишься. А до тебя, Кирк, шериф, точно, доберется. Язык у тебя длинный. Я сразу понял, что стычку затеял ты. Странно, что тебе удалось сбежать от ребят шерифа.

– Он набрал придурков, – презрительно выдохнул Отис, поудобнее устраиваясь в кресле. Он опять протрезвел, как после таблетки пурина. – Никаких проблем. Я знаю, как надо обращаться с придурками.

Джек молча поднял телефонную трубку. Но прежде, чем набрать номер, спросил:

– Кирк, молено заранее предсказать высоту штормовой волны?

Отис, явно довольный тем, что шериф ушел, проскрипел высокомерно:

– Дай мне достаточную информацию о ветре, о длительности его действия, о его направлении, скорости и разгоне, я тебе предскажу высоту волн за сутки до шторма.

Он вдруг наполнился пьяной важностью и повернулся ко мне:

– Ты, Эл, наверное, далек от серьезной науки. Сужу по некоторым твоим замечаниям. Так вот, запомни, – он, собственно, говорил это для Джека, но смотрел на меня. – Волну создает ветер. Только ветер. Максимальная высота волны всегда зависит от скорости ветра, от длительности его воздействия и, конечно, от разгона, то есть от расстояния, на котором ветер продолжает действовать на поднятую им волну. Ты понял? – подозрительно спросил он. – Чем больше разгон, тем выше волна. Почему–то мне кажется, Эл, что ты сможешь это осмыслить.

– Кирк, – отвлек его Джек. Он все еще держал трубку в руке. – До какой глубины может доходить волнение?

Отис, наконец, повернулся к Берримену:

– Это еще проще, Джек. Глубина, до которой распространяется действие волн, определяется их длиной. На глубине, равной половине длины волны, волнение практически отсутствует.

И спросил, сразу теряя важность:

– Что там с погодой?

– Все то же, – сухо ответил Джек, выслушав сводку по телефону. – Пока тихо, но циклон развивается. Какой–то умник дал ему хорошее имя. Циклон может зацепить нас, Кирк. Его волчок уже раскрутился. Так что вставай, Кирк.

– Зачем?

– Ты забыл? Мы идем к аптеке Мерда. А ты, Эл, ложись, – заявил он мне, не слушая причитаний Отиса – Прими душ и ложись. Если и не уснешь, все равно отдых. Ночь тебе предстоит нелегкая.

3

Они ушли, и я отправился в свою комнату.

Уснуть…

Совет был правильный. Оставалось только уснуть, но как раз это никак у меня не получалось.

Шторы я задернул, комнату заволокли зеленоватые сумерки, тускло отраженные в зеркале. Но это были душные сумерки. В них глох звон цикад, доносившийся снаружи, в них глохли неясные шорохи, непонятно чем рожденные – моим сознанием или действительностью.

Уснуть…

Оглохший, немой, придавленный зноем город лежал за узкими окнами.

Город, полный молчания, страхов, затаенных надежд; город, внимательно следящий за цифрами, напечатанными в местной газете, печально провожающий из окон угрюмые санитарные фургоны; город, тайком изображающий на своих заборах невзрачное черное солнце с тонкими лучами протуберанцами; город, забывший о шорохе дождей, о звуках смеха, шагов…

К черту!

Одинокие чайки над проливом, равнодушно раздевающиеся эвкалипты, листва, устлавшая улицы, крыши, набережные; обмороки в душных домах, осквернители могил, сыщики–дилетанты, научные сотрудники; тревога, шорохи, страхи… Что я здесь делаю? Почему именно мне надо лезть в морозильник, в котором хранится замороженная смерть? Разве сон, полный кошмаров, лучше вечного?

Уснуть…

Я с ненавистью ударил кулаком по постели.

Все проходит. Проходят эпидемии. Проходят циклоны. Проходят века.

Не утешение для тех, кто попал на кладбище, но, с другой стороны, для живых тоже не утешение. Адентит не связан с мучениями, это уже хорошо. Можно рассматривать остров со специально оборудованной площадки, можно купаться в запрещенной зоне, можно не выходить из дому, можно валяться в канаве, что угодно, черт возьми, лишь бы не румянец, однажды вдруг обдающий тебя жаром. Говорят, на час, на два заболевший адентитом впадает в эйфорию, он счастлив, он любит весь мир, но затем сон…

Болезни, подобные адентиту, приходят из ничего и в ничто уходят.

Солнечный мир, счастливые люди, океан накатывает долгие волны на берег. Океан приносит прохладу и свежесть, он бездонен, как вечность, в его пучинах дрейфуют кашалоты и субмарины, он утешает, он дарит надежды, он поддерживает, но однажды из его вечных смутных глубин, окутанных дымкой доисторических тайн, всплывает вдруг черное солнце глоубстера…

Смерть… Сон…

Я никак не мог уснуть.

Человечество давно миновало свой золотой век. Оно миновало его, не заметив. Великие географические открытия, расширение территорий… Тогда еще можно было мечтать о том, что хлеба будет больше, земель будет больше, энергии будет больше. Но мечта разбилась о прирост населения. Все новые и новые, жадные, требующие еды рты. С мечтами покончено. Идет драка за оставшееся. Если впереди нас и ждут неожиданности, то, скорее всего, сходные с теми, что обрушились на остров Лэн.

Бред…

Почему Джек считает, что вымороженный глоубстер не опасен? Почему Джек и Отис так боятся циклона, названного именем Мелани? Почему их так поразило сообщение о V–30, затонувшем в проливе?

Коротко звякнул телефон. Я схватил трубку чуть ли не с облегчением.

– Эл, это Билл, – забормотал низкий голос. – Это твой старина Билл.

– Привет, старина Билл, – ответил я как можно радушнее. – Ты в порядке?

Понятия не имел, кто этот Билл, но старина Билл, похоже, обрадовался.

– Так вот, Эл, я хорошо продумал нашу беседу, – голос незримого собеседника был полон какого–то отталкивающего смирения. – Так вот, Эл, я думаю, наш Лэн вовсе не Лэн. Наш якобы Лэн должен носить другое имя. Я бы так назвал его – Гинн. Это отражает саму суть проблемы. Не остров – овраг смерти. Не Лэн, а Гинн. Ты ведь помнишь, Эл: Гинн – овраг, рассекающий южную сторону Иерусалима. Мы с тобой, конечно, не такие уж крепкие христиане, но мы все–таки христиане. Узкий овраг разъел наши души. Ахаз, царь Иудейский, прокоптил наши души смрадом, искалечил их воплями сжигаемых заживо детей. Он, Ахаз, знал толк в музыке. Музыка всегда звучала над Гинном, Эл, как она всегда звучала над нашим островом. Мы должны убить кощунственную музыку, Эл, выбросить ее навсегда из человеческой памяти. И я, кажется, знаю, с чего надо начинать, Эл – с музыкантов! Я, как царь Иосия, сам буду ходить с оружием, я буду сам истреблять музыкантов и их нечестивые инструменты. Это богоугодное дело. Или, или! Лама савахвани, – печально пробормотал на том конце провода старина Билл. – Музыка преступна сама по себе, Эл, в наших душах смрад Гинна. Эволюции не существует, Эл, это вздорная выдумка, есть лишь бесчисленные повторения. Нам всем предстоит умереть.

– Да, Билл, – оптимистично подтвердил я.

– Мы все умрем, Эл.

– Да, – сказал я, не испытывая к нему даже ненависти. – Не думаю, что найдутся исключения.

– Это меня зажигает, Эл, – смирение в низком голосе моего собеседника перешло в негромкое торжество. – Мы выйдем на площади, мы заглянем в каждый подвал, мы искореним музыку, как явление, мы проветрим души от скопившегося в них смрада. Мы превратим остров Лэн в геенну огненную, Эл. Лэн – Гинн – геенна огненная. Эволюции не существует, есть только повторения, Эл. Это важная мысль, я хочу подумать над этим.

– Правильно, Билл, – сказал я и повесил трубку.

За окном палил зной. Тяжело обвисали изнуренные ветви, тяжелыми слоями лежала на земле листва. От одной мысли, что в этой горячей земле месяцами лежат почему–то неразлагающиеся трупы, становилось не по себе.

Вновь зазвонил телефон.

Мягкий женский голос:

– Я не рано, Эл?

– Почему ты так спрашиваешь? – мягко спросил я.

– Ты обязательно сердишься, когда я звоню рано, – голос был легкий, мягкий, но в нем слышалась вполне явственная сумасшедшинка.

– Нет, я не сержусь. Зачем мне на тебя сердиться?

– Не знаю, Эл. Ты обязательно сердишься, когда я звоню днем. Ты и сейчас сердишься.

– С чего ты это взяла?

– Но ты ни разу не назвал меня по имени. Когда Я тебе звоню, ты сразу меня узнаешь. Ты говоришь, здравствуй, Эбби. А сегодня ты ни разу не назвал меня по имени. Совсем ни разу, Эл. Это значит, ты сердишься.

– Прости, Эбби. Я просто не успел, Эбби. Я чувствую себя неважно, Эбби. Других причин у меня нет.

Далекий голос Эбби окреп:

– Тебе обязательно будет лучше, Эл. Люди гнусны. Если смерть нас очищает, значит, надо возлюбить и смерть. Я много об этом думала. Знаешь, Эл, моя жизнь ведь не была безупречной, просто я очень скрытна. Я совершала поступки, недостойные человека, но теперь я чувствую – я очищаюсь, Эл. Каждая смерть, о которой я слышу, несет мне все большее и большее успокоение. Это глоубстер, он – знамение, Эл…

Я опустил трубку на колени.

Пусть Эбби выговорится.

Если Эбби много размышляла и пришла к какой–то идее, а идея эта может способствовать ее очищению, пусть выговорится.

Не без тайного изумления я подумал: напарник Джека был, кажется, необычным парнем. По крайней мере, он умел вести такие беседы, к нему тянулись разные люди… Лэн – Гинн – геенна огненная… Почему нет?.. Если пройтись по острову Лэн с факелами, здесь найдется чему гореть. Здесь все хорошо просохло, здесь все займется сразу, как порох, пламя будет видно даже с материка…

Хорошая идея.

Надо будет поделиться ею со стариной Биллом.

Ладно.

Я повесил трубку.

Эбби, конечно, удивится, но ведь она знает, что я чувствую себя неважно.

В дверь постучали.

– Да, – буркнул я не без раздражения. И увидел Джека.

– Нашли бумажку?

Берримен кивнул.

– Все равно, Джек, я на твоем месте как можно скорей избавился бы от Отиса. Он завистлив. Из ненависти к Мелани он рано или поздно тебя заложит. К тому же, он опять не узнает меня. Ему только кажется, что он узнал, но в нем нет уверенности.

Джек хмыкнул:

– Это не главное. Нам просто следует торопиться.

– Еще бы! – откинулся я на влажную подушку. – Ночью под окнами покуривают наблюдатели, днем приходит шериф… Веселое местечко этот пансионат «Дейнти»… Не находишь?

– Нормальное местечко, лучшего на Лэн не найти, – отрезал Джек! – Взгляни. – Он протянул мне мятый листок. – Вот та самая бумага, ради которой мы прогулялись с Кирком к аптеке Мерда. Что ты видишь на ней?

– Ничего не вижу, – недовольно, но честно признался я, переворачивая бумажку. – Ни слова, ни буквы… просто бумажка… Ну, сырое пятно в углу… Подобрал ее с земли?

– Конечно.

– Зачем?

– Да затем, черт возьми, что это действительно та самая бумажка, которую должен был передать мне Отис. Химик, выполнявший анализы, расписал данные достаточно подробно, но своими собственными, специальными, исчезающими через пару часов чернилами. Если бы Отис явился вовремя, я успел бы скопировать записи, но Отис опоздал, он ввязался в драку, упустил время, и все знаки с бумажки исчезли.

Джек растерянно рассмеялся. Результаты анализа будут, конечно, повторены, сказал он, но Кирку он этого не простит. Джек явно получал какое–то извращенное удовольствие от пересказа этой истории.

Зазвонил телефон.

Я неохотно поднял трубку.

– Эл, – голос был легкий, мягкий, но ощущение сумасшедшинки только усилилось. – Ты думаешь, нам не надо встречаться? Ты думаешь, мы встретимся там ?

Меня передернуло. Я бросил трубку.

– Где он отключается? – Я в бешенстве дернул шнур. – Здесь остались одни сумасшедшие, Джек. Ты тоже сумасшедший, если держишь при себе Отиса.

– А ты? Остался бы ты самим собой, проведя здесь эти два месяца?

– Извини…

– Ладно, – Джек улыбнулся. – У тебя что, есть идеи по поводу Отиса?

Идей у меня не было. Я буркнул:

– Отис – твоя проблема.

Глава шестая

1

Шел прилив.

Накатывало волну.

В узкую щель, раскалывающую мыс, волна била, как пневматический молот. Колеблющаяся водная пустыня озарялась скользящими лучами прожекторов, вода вспыхивала, я видел клочья пронзительно белой пены, потом прожектор гас, и мир вновь стремительно погружался в лунную душную тень, в ее гипнотическое серебрение.

Даже профессиональные аквалангисты не любят ночных прогулок.

Я зябко повел плечом.

И усмехнулся.

Ладно. Озноб не жар. Эйфории я тоже не испытывал. Пора в воду.

Однако ушло какое–то время, пока я тщательно проверил маску, свинцовый груз, нож, висевший на поясе, компас, часы, пластиковую сумку с перчатками и с герметически запирающимся плоским термосом. Наконец, и с этим было покончено.

Я ушел под волну, и меня чуть не притерло к песку.

Я вывернулся.

Спасительная глубина.

Сумрак… Подводный, нежный, всегда таинственный сумрак… Успокаивающий, но и держащий в ровном напряжении, тускло мерцающий и сразу вспыхивающий мириадами хрустальных тонких иголок…

Рощица водорослей.

Черные, будто обугленные, водоросли вновь удивили меня. Их черные обрывки местами устилали все дно. Я покрутил головой, не видно ли где того шара? Но шара не увидел. Зато гиблых водорослей сколько угодно – везде я видел черные пятна.

Нырнув, я подхватил черный стебель, он неожиданно легко сломался в моей руке, развалился на множество плоских пластинок. Я мог размять любую из этих водорослей, столь крепких на вид, в пыль – никакого сопротивления под пальцами. Вместо этого я сунул несколько обрывков в пластиковый мешок. Чем–то они мне не нравились. Пусть Берримен поломает голову над их видом. Или Кирк Отис. Ему полезно отвлекаться иногда от глоубстера и от выпивки.

Ориентировался я по компасу, но мне здорово помогали прожектора. Иногда я шел в пучке света, как по подводному коридору. Это волновались наверху охранные службы Бастли, не желавшие видеть на материке незваных островитян. Газеты давно отучили людей от сочувствия. Жители материка твердо знали: адентит – смерть, островитяне – разносчики адентита. Ничто другое значения не имело.

В общем, я без особого труда добрался до каменного козырька, нависающего над подводной бездной. Только глянув вниз, я осознал, что такое настоящая тьма.

Повиснув над бездной, я автоматически просчитал задание.

Найти катер, сфотографировать его, попасть на склад лаборатории Гардера, выкрасть пробы… Конечно, Джек прав, задание не из самых сложных, но адентит!.. Мне ведь придется прикасаться к останкам глоубстера, из–под ножа будет лететь ледяная крошка… Может быть возбудитель адентита и впрямь уже потерял силу, но я не мог знать этого точно… К 2021 году, вспомнил я пророчества багамского папируса, людям не придется работать… Почему?.. Болезнь, «подаренная океаном», убьет к тому времени «смешанную» расу или еще что–нибудь такое произойдет?..

К черту!

Я знал свою особенность – отвлекаться в сложные моменты на некие общие рассуждения – и вовремя взял себя в руки.

Вода в проливе была прозрачной, лунный свет неярко пронизывал ее плоские фосфоресцирующие слои, я лишь пару раз воспользовался фонарем.

Тьма.

Тени.

Блики – рассыпающиеся, гаснущие…

Я опять чуть не натолкнулся на вдруг появившуюся из смуты металлическую мачту, так точно я вышел к рассчитанному месту.

Круто направил луч фонаря вниз.

Кремовое пятно света прошлось по ржавому борту, покрытому четким кружевом водорослей. Руины храма, не судно… Руины храма, печально украшенные густыми страшными разводами ржавчины… Печальное зрелище – затонувшее судно, особенно, когда оно пролежало под водой не один год, а снизу его подтопило чужой горючкой или чем–то там еще, окончательно прирастив к каменистому грунту.

Я повел фонарем, и луч света уперся в блеснувший борт бронекатера.

V–30.

Судя по всему, черная вязкая лужа вытекла из его танков, хотя я не видел пробоин. Возможно, они в днище, возможно, катер получил пробоины при ударе о донные камни. Жирная вязкая масса заполнила все расселины. Найдись там, на каменном козырьке, какая–нибудь канавка, вся эта дрянь давно бы стекла вниз, в бездну, откуда ничто никогда не возвращается.

Я нырнул.

Заложило уши.

Неэкономично работать на большой глубине, следовало торопиться. Глянув на указатель давления, я приготовил камеру.

Общий вид. Борт бронекатера с номером. Просто номер. Мертвые водоросли. Каменный козырек. Ржавые металлические руины. Жирная вязкая масса, подтопившая проеденный ржою борт. Снова катер.

По тому, как меня выталкивало наверх, я понял – баллоны наполовину пусты. И хорошо, если наполовину.

Ладно. Мне не придется больше нырять. В бухте я вообще выберусь из воды. Там будет прохлада морозильников, там будет другой страх, другая тревога.

Я холодно прикинул шансы.

Берримену нет смысла посылать меня на верную смерть. Я нужен ему с пробами и с фотографиями, я нужен ему живой. Когда–то он вытащил меня из лап смерти в Бэрдокке, мы хорошо прикрывали друг друга в Итаке, в деле с экспертом, в деле с малайскими террористами, – да, я нужен ему живой. Тем не менее, он послал меня в морозильник, и я отплачу ему такой же любезностью. Если я вернусь, если я побываю в морозильнике, но вернусь, я непременно пожму Берримену руку.

Обязательно пожму, злорадно решил я. Прежде, чем принять душ, прежде, чем смыть с себя грязь и усталость, я пожму Джеку руку…

Странного помощника подыскал себе Джек. Я не верил Отису, он вызывал во мне почти инстинктивное недоверие.

Я понимал, что такие люди, как Отис, несомненно, более полезны, чем множество других самых разных людей, чем тот же Нестор, к примеру, но Отис меня отталкивал. Да, ненависть не худший двигатель, но Отис не умеет себя контролировать. Да, честолюбие тоже не самый худший двигатель, но Отис слишком часто бывает слеп. Он опасен для окружающих. Он ненавидит Мелани за то, что глоубстер оказался в ее руках, он ненавидит шерифа за то, что тот угрожал глоубстеру, он уже ненавидит Джека за то, что тот не торопится отвезти его на материк, где он, Отис, смог бы закончить книгу об этой морской твари. А если Джек и отправит его на материк, ничем добрым это не кончится. Отис не сможет жить инкогнито, ему нужен шум. А начнись шум, рано или поздно встанет вопрос о том, как это островитянин Отис оказался на материке еще до того, как карантин на острове был снят? Газетчики до всего докопаются. Почти девять тысяч трупов, такие цифры убеждают. Понадобятся объяснения. Что скажет Отис? Какими словами вспомнит он некоего Джека Паннера, деловитого туриста, весьма увлеченно занимавшегося островной трагедией? Разве не он, Кирк Отис, добывал для него анализы трупов, закрытые сведения и всякое такое прочее? И как использовал все это Джек Паннер? И куда он, наконец, подевался?

Ладно.

Отис – проблема Джека. Я не хотел терять на него время. Я внимательно следил за неровным повышающимся дном; потом по правую руку скользнули серые вертикальные тени.

На мгновение я включил фонарь.

Сваи.

Осклизлые, уходящие вверх, обросшие ракушками сваи.

Я вошел в бухту. Собственно, я уже находился под одним из складов.

Мне повезло.

Лунный свет смутно, но пронизывал воду. Он и мешал и помогал. Так же мешали, но и помогали мне горевшие на переходных мостках фонари. Благодаря им, я быстро нашел нужный склад, добравшись до него, чуть ли не царапая животом дно, густо и страшно усеянное битыми бутылками, обрывками тросов, рваным бурым железом.

Оказавшись под складом, я взглянул на часы.

Полночь.

2

Охрану лаборатории Гардера несли в основном китайцы.

Не думаю, что причиной служила их более высокая сопротивляемость адентиту; скорее всего, в принципах Мелани не последнюю роль играл и этот – нанимать наиболее надежных людей. Китайцы, несомненно, без размышлений пустили бы в ход оружие, появись я над водой хоть на мгновение.

Ладно.

Я всплыл и выплюнул упругий загубник.

Под складом воздух застоялся, отдавал душной гнилью и ржавчиной.

Вот и лесенка.

Осторожно, хотя никто не мог заметить меня с мостков, я поднялся по лесенке и уперся плечом в люк.

Люк поддался.

Ничего удивительного.

Если в морозильнике действительно хранятся останки глоубстера, вряд ли найдется идиот, рискнувший бы войти туда. Страх самая надежная охрана.

В тесной комнатке–шлюзе я скинул акваланг, отстегнул свинцовый груз, оставил на поясе только нож и пластиковый мешок с термосом. Резиновые перчатки оказались очень тонкими, я боялся, что порву их, возясь с замком, но прочность перчаток превзошла все ожидания. Толкнув дверь, негромко скрипнувшую, я увидел длинный плохо освещенный коридор, заканчивающийся широкой дверью, прочно запертой снаружи. Я знал это со слов Джека и это меня устраивало. Пусть китайцы разгуливают по мосткам, внутри склада им делать нечего.

В коридоре было прохладно, металлические двери камеры обильно потели мутными каплями конденсата.

Итак, я добрался до цели.

Я выбросил из головы все лишнее. Теперь меня ничто не должно отвлекать. Если эпидемия правда идет на спад, обидно оказаться последней жертвой.

К черту!

Нажав тяжелый рычаг, я медленно открыл массивную дверь камеры.

Вспыхнул свет.

Иней на стенах, иней на боковых полках, на потолке. Морозный воздух сухо кольнул ноздри, термометр показывал минус четырнадцать. В эту камеру можно было войти впятером, сюда быка можно было ввести; на полу, в плоском пластмассовом ящике, два на два метра, возвышался бесформенный массивный горб. Его полностью покрывали поблескивающие кристаллики инея.

Странное зрелище.

Я медленно протянул руку и тут же ее отдернул – сверху на смерзшуюся массу упала тень.

Конечно, тень моей руки.

Я негромко выругался.

Стараясь не дышать, уклоняясь от летящей из–под ножа ледяной крошки, я несколько раз ударил по смерзшейся, как бетон, массе.

Нож соскальзывал, не давая никаких результатов. Зато потянуло густым мерзким запахом, к счастью, более или менее укрощенным низкой температурой. Что–то такое я уже испытывал… Ну да… Б том же Бэрдокке, когда мы с Джеком охотились за секретами непокладистых бэрдоккских фармацевтов…

Попробуем с краю.

Это была верная мысль. Через несколько минут я до отказа набил термос зелеными и бурыми кристалликами льда и этой мерзко пахнущей дряни.

Я перевел дух и наглухо закрутил крышку термоса.

Таким количеством инфицированной ткани, подумал я, можно, наверное, убить крупный город… Зачем это Джеку? Зачем это шефу? Зачем это Консультации?

Это товар, сказал я себе. А любой товар можно продать. Можно продать даже зловоние глоубстера. Правда, если возбудитель адентита гибнет при низких температурах, этот товар лишается самого ценного своего свойства – убивать.

Помня наставления Джека, я бросил резиновые перчатки и нож на полку. К утру тут все затянет инеем, никто и не обратит внимания на эти предметы.

Я аккуратно прикрыл за собой дверь камеры.

Любопытно бы взглянуть на сотрудника лаборатории, который вдруг находит здесь нож и резиновые перчатки…

Я вздрогнул.

На светлой, покрытой эмалью двери холодильника кто–то совсем недавно изобразил фломастером черное крохотное солнце. Его тонкие лучи извивались, как клубок могильных червей. В самом этом рисунке проглядывало что–то непристойное. Казалось, человек, рисовавший это, беспрестанно оглядывался.

К черту!

Я вернулся в комнатку–шлюз, запер за собой замок, натянул акваланг, ухватил в зубы загубник и осторожно скользнул по скользкой лесенке в мутную воду.

3

Я плыл метрах в двух от поверхности, меня это устраивало. Подводная тишина, безмолвие, лунные отсветы, печальная пустынность, в которой, действительно, не наблюдалось никакой жизни.

Ни звука.

Я знал, что воды пролива должны быть наполнены движением; и рядом, и внизу, и там впереди, и за мной – везде что–то должно было двигаться, мерцать, охотиться, но ничего такого я не видел. Вечное безмолвие.

Впрочем, в безмолвии, в тусклых отсветах все равно что–то происходило.

Я повис над невидимым дном, медленно поводя руками, чтобы сохранять глубину.

Мерцание.

Странное мерцание.

И это мерцание, рождающееся в глубинах пролива, не было отсветами Луны или прожекторов.

Я зачарованно замер.

Призрачные кольца света вспыхивали, росли, ширились, захватывали все вокруг, сливались в одно гигантское световое колесо, которое, раскручиваясь, уходило в безмерность, в зыбкую смуту вод.

Не думаю, что меня могли заметить с патрульного катера, но на всякий случай я нырнул вниз.

Пульсирующее, раскручивающееся в проливе световое колесо.

Не знаю, что это было.

Я нырнул глубоко, по крайней мере дно было прямо подо мной.

Я действительно видел каждый камень, видел наносы ила, ракушки. Этого не могло быть, я не знаю источников света, способных озарять такие глубины, тем не менее я видел заиленные камни, ракушки, плоскую морскую звезду, обрывки черных, будто побывавших в огне водорослей.

Все это было так необычно, что я ничуть не удивился, увидев впереди… силуэт человека.

Только крепче сжал зубами загубник.

Осьминог.

Я перевел дух.

Конечно, осьминог. Всего лишь осьминог. Никакой не человек. Человек не может прогуливаться по дну пролива.

А вот осьминог прогуливался.

Он шел, опираясь на свои длинные боковые руки, неуклюжее тело провисло между ними. Осьминог действительно напоминал плечистого человека. Уродливого, но человека. Впрочем, только такой и мог тут прогуливаться.

Правда, шел осьминог несколько странно. Его раскачивало, мотало из стороны в сторону. Я не чувствовал течения, да течения здесь и не было, но осьминога действительно раскачивало.

Потом осьминог упал.

Зависнув над ним, я включил фонарь.

Луч света прошелся по бурым заиленным камням, высветил белесоватое тело, но осьминог даже не шелохнулся.

Уснул?

Опустившись на самое дно, я дотронулся рукой до скользкого холодного щупальца. Осьминог – живучая тварь, его не просто убить, но этот сдох. Сдох сразу, внезапно. Не думаю, что от испуга, я не мог его испугать. Но осьминог сдох. Он никак не реагировал на мои прикосновения.

Ладно.

Найдя плоский камень, я сумел перерубить щупальце и сунул его безжизненный обрубок в пластиковый мешок. Пусть над всем этим думает Джек. Ему есть над чем подумать. Я выложу перед Беррименом весь свой улов, а потом, черт побери, пожму ему руку! Нечего ему заноситься. Мы делаем общее дело. Я не позволю Джеку уклониться от моего торжественного рукопожатия.

Ладно, пора.

Я рванулся вверх.

Мне не хотелось больше оставаться в подводном мире, так странно освещенном гигантским пульсирующим световым колесом. Оно напоминало мне сияющую призрачную карусель, оно и раскручивалось по часовой стрелке.

Но именно сходство с каруселью мне и не нравилось.

Я с детства недолюбливал сияющие колеса карусели, они меня утомляли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю