412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарт Никс » За стеной » Текст книги (страница 14)
За стеной
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:49

Текст книги "За стеной"


Автор книги: Гарт Никс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

– И ничего не случается в Динилбарге, – прошептала Алиса Мэй мертвой сестре.

Она встала и открыла дверь на балкон. К собравшейся толпе и к Мастеру.

Он закричал, когда она вышла наружу, поднял руки над головой и ударил по перилам балкона так сильно, что перила задрожали.

Алиса Мэй не услышала, что он сказал. Она навела ружье на его затылок и нажала на курок.

Результатом был сухой, жалкий щелчок. Алиса Мэй привела в действие рычаг, пулю выбросило, медь звякнула и покатилась с балкона на рельсы внизу. Она снова взвела курок и снова безрезультатно. Мастер перестал говорить и повернулся к ней лицом.

Звезда на груди Алисы Мэй вспыхнула ярким светом.

Вблизи Мастер выглядел совсем смешным. Он казался маленьким, нелепым человечком. До тех пор, пока вы не встретились с ним взглядом.

Алисе Мэй захотелось отвернуться. Его глаза казались бесконечным коридором, который вел в вакуум.

– Значит, ты убила свою сестру, – сказал Мастер. Его голос звучал почти как мурлыканье, визг и крик куда-то исчезли. Несомненно, все стоявшие у поезда слышали его. – Ты убила Джейн Элизабет Сьюки Хопкинс. Ты убила Эверетта Кэйла, Джима Башби, Роско О'Фална, Хьюберта Дженкса и старика Лэккера. Ты убила моих людей в поезде. Ты убила целый город, чтобы заполучить меня, да?

Алиса Мэй не отвечала, хотя слышала, как толпа зашевелилась и охнула. Она бросила ружье и потянула револьвер. Он плотно сидел в кобуре. Алиса Мэй попыталась вытащить другой револьвер, но он тоже будто прилип к коже.

– Не так-то легко, а? – прошептал Мастер, наклонившись, чтобы говорить только с ней. Его дыхание было таким же, как воздух в комнате, из которой она только что вышла. Оно пахло кровью и ужасом. – Знаешь, между тобой и мной установлены определенные правила. Тебе не удастся выстрелить. И, какими бы быстрыми ни были твои движения, ты не сможешь сравняться со мной в скорости действия. Все окажется напрасным. Все смерти. Вся кровь на твоих руках.

Алиса Мэй шагнула назад. Она не отваживалась посмотреть на толпу. Вместо этого она смотрела на свои руки.

– Послушай, ты можешь сдаться, – прошептал Мастер. – Займешь место своей сестры в моем окружении. Даже в моей постели. Знаешь, ей это нравилось. Тебе тоже понравилось бы.

Мастер облизал губы. Алиса Мэй не смотрела на его длинный, остроконечный, жесткий язык. Она разглядывала свои руки.

Он чуть попятился, все еще нашептывая:

– Нет? Это твой последний шанс, Алиса Мэй. Присоединяйся ко мне и все обернется наилучшим образом. Никто не будет обвинять тебя в убийстве Джейн и других, а то, что я дам тебе…

Его руки затрепетали. Алиса Мэй вытянула револьвер…

Они выстрелили одновременно. Алиса Мэй даже не поняла, откуда у него появилась винтовка. Она почувствовала, как что-то сильно ударило ее в грудь, и повалилась назад, на перила балкона. Но она направила свой револьвер точно в цель, и ее левая рука нажала на курок один… два… три… четыре… пять раз.

И барабан опустел. Алиса Мэй позволила револьверу упасть и, схватившись за грудь, упала сама. Она не могла дышать. Сердце быстро колотилось, понимая, что идут последние секунды жизни.

Что-то упало ей в руку. Это что-то было горячим, покоробившимся от жара. Она тупо смотрела на свою ладонь. Конечно, она видела, что это пуля, странно деформированная, будто и не пуля, а мертвенно-бледный камень.

Алиса Мэй посмотрела на свою грудь. Но крови на платье не было, ее жилет был чистым, лишь с маленькой круглой дырочкой на правом боку, точно на уровне помутневшей серебряной звезды, приколотой слева. Алиса Мэй осторожно коснулась дырочки. Но ее пальцы почувствовали только скрученные волосы. Под жилетом не было дырки, не было и крови.

Алиса Мэй села. Мастер лежал на спине у дальней стороны балкона. Теперь он выглядел просто маленьким, мертвым человеком. Страх, который испытывала перед ним Алиса Мэй, ушел.

Она подползла к нему поближе, но не успела дотронуться до него, как его плоть начала дрожать и расползаться, цвет лица поменялся с редисочно-красного на тускло-серебристый. Затем тело Мастера начало расплавляться и превращаться в ртуть. Жидкость выплескивалась из его одежды и текла в дырочки на полу, в углу балкона. Вскоре от Мастера не осталось ничего, кроме маленького автоматического пистолета, кучи тряпья и пары пустых сапог.

Алиса Мэй оглянулась на толпу. Все уже набились в вагон. Люди снимали с себя униформу «Слуг». А другие просто уходили. У всех были опущены головы, и никто не произнес ни слова. Алиса Мэй стояла, прижав руки к ребрам, чтобы унять боль. Она высматривала среди толпы своих приемных родителей и дядю Билла.

Она нашла их, но, как и все остальные, они не смотрели в ее сторону. Они повернулись к ней спиной, и их глаза упорно смотрели на город. Джейк и Стелла, крепко держась друг за друга, направились к главной улице. Дядя Билл бочком ходил по платформе. В какой-то момент Алиса Мэй подумала, что он все-таки решится посмотреть на нее. Но он так и не посмотрел.

Четвертая девочка Хопкинсов, как и третья, умерла в Динилбарге.

Алиса Мэй равнодушно подняла ружье и револьвер и перезарядила их. Патронташ был почти пустым.

Ее удивило, что паровоз свистнул. Он, казалось, только и ждал, чтобы двинуться по рельсам.

Поезд дернулся. Над ним поднялся дымок, и тут же завизжали колеса. Алиса Мэй открыла балконную дверь и вошла в вагон. Курительная комната исчезла, забрав с собой Джейн и все мертвые тела. Перед Алисой Мэй снова был длинный коридор, а у ног стоял ее сундук.

Алиса Мэй ухватилась за край сундука, открыла дверь купе и втащила сундук внутрь.

За медленно отбывающим поездом наблюдал с платформы начальник станции, дядя Билл. Поезд пошел по ветке, которой там прежде никогда не было, которая исчезла в глотке туннеля, растаявшем в воздухе. Растаял и ушедший в темноту личный вагон.

Билл утер слезы. Он оплакивал друга-тезку, оплакивал город, который потерял невинность, оплакивал почти дочку, которая заплатила высокую цену, чтобы спасти их всех.

Мои новые, действительно эпические, фантастические серии [3]3
  Это началось, когда я написал короткий рассказ для заседания Всемирного Конгресса в Мельбурне в 1999 году. Я уже давно понял, что лучше прочесть перед аудиторией что-нибудь короткое и смешное, чем длинное и серьезное, и что лучше избегать отрывков с диалогами, если вы не наделены актерским даром.
  Я написал теоретическую выкладку о новых эпических фантастических сериях, которые собираюсь сочинить. Понимая, что выступление будут слушать чрезвычайно продвинутые читатели фантастики, я подумал, что они оценят мягкую шутку о стереотипах и характерных чертах жанра. В предварительном вступлении я добавил извинение перед теми авторами, чьими названиями я манипулировал в своей игре, на тот случай, если какой-нибудь фанат начнет выступать с возражениями.
  Этот рассказ хорошо прошел на Конгрессе, я повторял его несколько раз на разных аудиториях и, конечно, поместил его у себя на веб-сайте. Я не мог и представить себе, что получу письма от читателей по поводу этой вещицы. Один из них предлагал не писать такие длинные серии и высказывал пожелание, чтобы я писал больше рассказов о Старом Королевстве. Другой читатель хотел знать, когда выйдет первый из сорока семи романов, поскольку ему не терпится выяснить, что случилось с мальчиком с глазами цвета темного морского ила.
  Каким-то образом эти послания по электронной почте объяснили мне, что шутить надо в меру, и я понял, что больше не буду повторять подобные шутки…


[Закрыть]

Я собираюсь прочесть пролог к моим новым сорока семи книгам из серии эпической фантастики, которые в данное время называются «Гарбелиад». Вот названия первых восьми книг:

Книга первая: «Время Штурвалов»

Книга вторая: «Трон Игр»

Книга третья: «Дракон, который умер молодым»

Книга четвертая: «Тридцать семь учеников колдуна»

Книга пятая: «Ведьминский гардероб льва»

Книга шестая: «Наступает тьма»

Книга седьмая: «Седьмая книга»

Книга восьмая: «Возвращение короля, которого преследовали по ошибке»

Говоря по правде, в остальных тридцати девяти книжках я не был абсолютно уверен, хотя и поигрывал с названием книги двадцать шестой – «Книга, название которой нельзя произносить». Знаете, задумывая серии, попадаешь в довольно жуткую атмосферу.

Как бы то ни было, я решил, что прежде чем начну писать эти книги, я должен проанализировать все компоненты эпической фантастики. Надо было понять, когда можно впервые упомянуть дьявола – должно это быть на странице сорок второй или на странице шестьдесят седьмой? Кое-что я установил довольно быстро – для начала необходим пролог, а также некое пророчество. Взгляд с высоты птичьего полета сразу премируется, и вы можете к прологу и пророчеству добавить что-нибудь еще, но это несущественно.

Итак, вот он пролог и пророчество первой книги из моей новой серии, состоящей из пятидесяти восьми книг – я только что решил, что мне нужно еще одиннадцать книг, чтобы изложить все как полагается; сорока семи для этого не хватит.

Пролог: ИЗ СЕКРЕТНОГО ГРОССБУХА

Высоко над пыльной равниной, широко раскинув крылья, парил орел. Парил, парил и… парил. Орлиные глаза зорко смотрели на землю, выискивая аппетитных зайцев.

Вот его глаз уловил какой-то блеск. Это не был блеск скучного зайца, Нет, это блестел металл.

Орел сложил крылья, которые прежде были широко раскинуты, и стал падать, как падает орел. Он падал, подобно свинцовому грузилу, вниз, вниз и вниз, пока на расстоянии двухсот тридцати футов и семи дюймов над землей вновь не раскинул крылья. Орел остановился в воздухе.

Когда орел, великая птица охоты, хищник небес, владыка птиц пришел в себя после столь внезапной остановки, то увидел, что блеск исходил от металлического значка. Металлического значка, пристегнутого к полям. К полям шляпы. Шляпы, которая была на голове. На голове, крепко сидящей на плечах. На плечах человека, который был путешественником. Путешественник не был пищей. И все-таки орел кружился над ним, наблюдая и прислушиваясь, Потому что этот орел не всегда был орлом. Когда-то он был яйцом. Но даже тогда он понимал человеческую речь. Он мог и сам говорить, но плохо. Он заикался, потому что клюв у него был выгнут дугой.

Вот что услышал орел, когда человек с металлическим значком на полях шляпы заговорил. Этот человек говорил с другим человеком, у которого не было металлических значков, и потому от него не исходил тот блеск, который привлек внимание орла, который парил в небесах.

ВОТ ЧТО СКАЗАЛ ЧЕЛОВЕК С МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ЗНАЧКОМ НА ПОЛЯХ ШЛЯПЫ:

– Рассаживайтесь вокруг, неприятные знакомцы, и хоть немного послушайте историю о наших предках с обезьяньими конечностями и о битвах, с которых они сбежали. Наша летопись пропала три недели назад, когда Согрен Пьяница сжег музей. Но я вспоминаю историю… почти десятилетней давности, историю о том, как Амосс Щедрый Дурак давал праздник в день Зимнего Солнцестояния, и произошел несчастный случай на катке.

Знаю и еще более древнюю историю – о почти легендарных, совершенно невероятных временах, что были двадцать лет тому назад. Это было время, когда до Нижнего Королевства дошли слухи о новой, темной силе, растущей на севере без добавления минеральных удобрений. Имя предводителя темной силы, Владыка, первое время произносилось мягко, но тайно, и тревожило советников. По темным углам губы произносили его шепотом, а потом дрожали, потому что изо всех сил старались не рассмеяться.

Поскольку имя Владыки было Сисил, а было известно, что он шепелявит, то достаточно естественно, что он предпочитал, чтобы к нему обращались по имени «Владыка». А если его агенты слышали его истинное имя, то незамедлительно следовала жестокая расправа. Никто не чувствовал себя в безопасности. Результатом невинного упоминания имени Сисил становилось отвратительное, магическое уничтожение всех, находящихся на таком расстоянии, на котором можно было расслышать слово.

В дни первого восстания город Сисила полностью испарился, и несчастные бедолаги, которым при крещении было дано имя Сисил, должны были поменять свое имя на Ардравен или Белокназар, или на какую-нибудь другую кличку.

Как же я сейчас осмелился произнести вам имя Сисил? У меня есть вот этот амулет, который волшебным образом уничтожает слово «Сисил» в сознании слушателей по прошествии десяти минут. Вы будете помнить нашу беседу лишь со слабым отголоском звуков в том месте, откуда было вычищено имя Сисил.

Но я отклонился. Где я остановился? Да. Отчаянное послание от гномов осталось без ответа, поскольку их посыльный слишком долго шел через горы, и это страшное предупреждение, в сущности, получили спустя три года. Так или иначе, но Фэланор и Эминхолм не были готовы к тому, чтобы послать людей на войну. Вместо этого они выставили отряд вооруженных обезьян и весь состав реформированных школ для младших детей.

Отборные силы отправились в горы, и никто из воинов не вернулся живым. Однако они вернулись обратно мертвецами, даже более ужасными, чем были на службе у Сисила… я имею в виду Владыку.

Королевство было в шоке и объявило массовую мобилизацию, а в личные кареты королей для бегства были запряжены добавочные лошади. И все же, даже когда короли изъяли из своих сокровищ все самое ценное, было уже слишком поздно.

Силы Сисила выступили маршем. Правда, медленным, поскольку мертвые гномы идут маршем куда медленнее, чем живые. И все же Мудрецам стало ясно – в следующие семнадцать лет должно что-то случиться.

Казалось, что на юге нет силы, которая могла бы сопротивляться Владыке, поскольку он был самым могущественным колдуном своего века, собравшим все золотые медали на Играх Семнадцати Магиад. К тому же он был чемпионом по скоростной стрельбе, и упорно тренировался на черепах своих врагов. А его команда гоблинов, специалистов по синхронному плаванию, могла пересечь любой ров с водой, могла в любое время оказаться в частном бассейне или даже, одевшись в клоунские костюмы, внедриться через водосточные трубы.

И вот тогда Мудрецы вспомнили о словах, начертанных на серебряной салатнице, которой последние сто лет пользовались на официальных обедах. Салатницу принесли из кухни и, несмотря на все царапины и вмятины на посудине, Мудрецы все же смогли разобрать руны, которые гласили: «Пророческое Блюдо Сивиллы. Сделано в Свичборген-орген-сорген-лорген специально для эеки».

На другой стороне салатницы ничего не было, но когда на нее побрызгали оливковым маслом, вокруг ободка появились странные руны. Медленно, букву за буквой, Мудрецы начали произносить:

«М-о-р-я-к п-о-ш-е-л в м-о-р-е в м-о-р-е в м-о-р-е ч-т-о п-р-е-д-с-т-а-л-о е-г-о в-з-о-р-у в-з-о-р-у в-з-о-р-у».

Проходили дни, затем недели, затем месяцы. Если бы был другой обходной путь, Владыка уже торжествовал бы победу. В конце концов, Мудрецы сложили все пророчество:

 
Моряк пошел в море, в море, в море,
Что предстало его взору, взору, взору.
И все, что предстало его взору, взору, взору,
Было дном глубокого синего моря, моря, моря.
 

Мудрецам сразу стал понятен смысл пророчества. Они поняли, что где-то в Нижнем Королевстве родился мальчик, который станет моряком и использует силу моря, чтобы победить Владыку. Мальчик с глазами такими черными, как дно глубокого синего моря. Мальчик, у которого были уже исчезнувшие у людей жабры и несколько чешуек или, может быть, что-то похожее на плавник на спине.

Но Мудрецы знали, что и Владыке должно быть известно это пророчество, поскольку его шпионы были повсюду, особенно среди официантов Клуба Мудрецов. Они знали, что он знал, что они знали, что он знал.

Все они знали, что сначала Мудрецы должны найти мальчика, обладающего силой, которой подчиняется море, а потом отвезти его туда, где он рос бы, не зная ни о своем могуществе, ни о своей судьбе. Мудрецы должны были отыскать мальчика раньше, чем это сделает Владыка, поскольку он повернул бы мальчика к силам тьмы.

Но кто был этим мальчиком? Где был этот мальчик? Была ли вторая салатница со вторым стихом пророчества давно утеряна, как думали Мудрецы? Известна ли вторая часть пророчества древней старухе в лесу Хазчиллен-бокен-вокен близ моря, где маленький мальчик с глазами цвета темного ила плавал вместе с дельфинами?

Да, это было именно так.

Три розы

Это рассказ о садовнике, который вырастил единственную и самую прекрасную розу, какую когда-либо видел мир. Это была черная роза, и она цвела целый год, что было невозможно.

Услышав об этой розе, король пожелал сам посмотреть на нее. Со всей своей свитой он целых семь дней скакал к скромному домику садовника. Утром седьмого дня он, наконец, доехал и увидел розу. Она была даже прекрасней, чем представлял король, и он пожелал такую иметь в своем саду.

– Как вам удалось вырастить эту прекрасную розу? – спросил король садовника, который молча стоял рядом.

– Я посадил эту розу в тот день, когда умерла моя жена, – ответил садовник, глядя на цветок. – Этот глубокий черный цвет как раз и есть точный цвет ее волос.

Король обернулся к слугам и сказал:

– Выкопайте этот розовый куст и перенесите его во дворец. Он слишком красив, чтобы расти не у меня, а у кого-то другого.

Но когда куст пересадили во дворец, он прожил только год, а потом сморщился и погиб. Король, который смотрел на него каждый день, рассердился, решив, что в этом виноват садовник, и тут же решил его наказать.

Но когда король прибыл в домик садовника, то был поражен, увидев, что там растет розовый куст с единственной розой. На этот раз роза была зеленой и даже более прекрасной, чем черная.

Король снова спросил садовника, как тот вырастил такую прекрасную розу.

– Я посадил эту розу в годовщину смерти моей жены, – сказал садовник, глядя на цветок. – Цвет этой розы – это цвет глаз моей жены, в которые я смотрел каждое утро. Роза выросла благодаря моей любви к жене.

– Забрать розу! – приказал король, повернулся и целых семь дней скакал обратно к себе во дворец. Такой прекрасный цветок не должен расти у обычного человека!

Зеленая роза цвела два года, и король любовался ею каждый день. И вот однажды утром роза умерла, куст скрючился, лепестки опали на землю. Король собрал лепестки и два дня ни с кем не разговаривал. Затем сказал, успокаивая себя:

– У садовника наверняка есть другая роза.

Короля обуяло такое нетерпение, что он скакал дни и ночи напролет, но дождями смыло мосты, и ему все равно пришлось потратить семь дней, чтобы добраться до домика садовника. И там снова был розовый куст с единственной розой. Красной розой, такой прекрасной, что свита короля молчала, пораженная ее красотой, а сам король лишь махнул рукой дворцовому садовнику, чтобы тот забрал куст.

И хотя король не задавал вопросов, садовник сам заговорил, прежде чем лопаты коснулись земли вокруг розового куста.

– Я посадил эту розу по прошествии трех лет со дня смерти моей жены, – сказал он. – Цвет этой розы – это цвет ее губ, которые я впервые поцеловал в полнолуние, в самую жаркую летнюю ночь. Эта роза растет благодаря моей любви.

Король, казалось, ничего не слышал, он просто не мог оторвать взгляда от розы. В конце концов, он отвел от нее глаза и повернул лошадь к дому.

Дворцовый садовник посмотрел, как король уезжает.

– Твои розы – это самое прекрасное, что я когда-либо видел, – сказал он. – Они растут только благодаря твоей великой любви. Но зачем их растить, если у тебя все равно забирают эти воспоминания?

Садовник улыбнулся и ответил:

– Мне не нужно ничего, чтобы помнить о жене. Когда я иду в одиночестве под ночным небом, то вижу черноту ее волос. Когда луч света попадет на зеленое стекло бутылки, я вижу ее глаза. Когда заходящее солнце окрашивает красным цветом холмы, а ветер касается моих щек, я чувствую ее поцелуй. Я вырастил первую розу, потому что боялся, что могу забыть. Когда розы не стало, я понял, что ничего не потерял. Никто не может забрать память о моей любви.

Дворцовый садовник нахмурился и снова начал копать землю у куста. Затем спросил:

– Но почему же ты продолжаешь выращивать эти розы?

– Я выращивал их для короля, – ответил садовник. – У него нет собственных воспоминаний и нет любви. И, в конце концов, это же всего лишь цветы.

Окончания

У меня есть два меча. Один зовут «Печаль», а другой – «Радость». Это не настоящие их имена. Не думаю, что есть на свете хоть один живой человек, который знает буквы, выгравированные на их черно-синей стали.

Я – знаю, но я не живой. Однако, и не мертвый. Ни то ни се, колышущееся в сумерках, и проснувшееся, и спящее, помещенное в некие границы, приколотое к доске, отчего я не могу двинуться ни назад, ни вперед.

Я отдыхаю, но я не сплю и не дремлю. Я просто вспоминаю, а воспоминания наваливаются одно на другое, смешиваясь и соединяясь до тех пор, пока я не запутываюсь, когда или где, как или почему. В сумерках становится совсем невмоготу, и я поднимаюсь из моей ужасной постели, чтобы выть на луну или бродить по коридорам…

Или сидеть под мечами в старом плетеном кресле, надеясь на стук случайного посетителя, надеясь на перемену, на шанс…

У меня есть две дочери. Одну зовут Печаль, другую – Радость.

Это не настоящие их имена. Не думаю, чтобы даже они помнили, как их звали в далекие дни их юности. Ни они, ни я не помнят имени их матери, хотя иногда, во время моих дневных мечтаний, я могу уловить мелькание ее лица, ощущение ее кожи, вкус ее губ, шуршание рукава, когда она покидает комнату… и мои воспоминания.

Они, мои дочери, всегда голоднее, чем я, и все еще испытывают жажду… крови.

У этого рассказа два конца. Один называется «Печаль», другой называется «Радость».

Вот первый конец.

Когда садится солнце, в мой дом неосторожно заходит великий герой. Он – во цвете лет, высокий, стройный и надменный. В саду он встречает моих дочерей, стоящих в тени большого дуба. Вот-вот солнце скроется, и герой достаточно умен, чтобы этим воспользоваться, он умен и силен. С обеих сторон на него нацеливаются клыки. Однако герой со своим серебряным ножом проворней, и солнце еще не зашло.

Серебро жалит, и огонь сжигает, и это конец Печали и финал Радости.

Герой приходит, намереваясь закончить эпос, который был создан о нем. Он находит меня в плетеном кресле, и надо мной – Печаль и Радость.

Я предлагаю ему выбор и называю имена.

Он выбирает Печаль, не догадываясь, что это то, что он выбирает для себя, просто меч называется точно так же.

Я не испытываю жалости ни к нему, ни к моим дочерям, мне жаль только себя.

Я пью его кровь. Все это было давно… и он был героем.

А вот второе окончание.

Молодой человек, еще недостаточно мудрый, чтобы быть героем, великим или малым, на закате приходит в мой сад. Он следит за мной, и хотя я никуда не спешу, я все-таки вынужден выбраться из моего плетеного кресла и отправиться в кровать.

У моих ног лежат кости и череп, плоть давно исчезла. Я не знаю, чьи это кости. В этом доме много костей и черепов.

Мальчик влезает в окно, загораживая луч солнца. Я жду в тени двери, наблюдая, как он изучает мечи. Губы его двигаются, озадаченные тем, что там написано, или мне это лишь кажется. Возможно, алфавит или язык когда-то действительно были утеряны.

Он не получит помощи от древней надписи, от древней жизни.

Я называю оба имени, которые дал мечам, но он не отвечает.

Я не вижу, какое оружие он выбирает. Воспоминания уже устремляются ко мне, толкают меня, бьют и окружают. Я не знаю, что происходило, что происходит или что должно произойти.

Я в своей постели. Юноша стоит надо мной, кончик меча колет мою грудь.

Это Радость, думаю я, меч, выбранный благодаря мудрости, а не благодаря удаче. Кто мог ожидать этого от мальчика, еще недостаточно взрослого, чтобы бриться?

Сталь холодна. Конец. Но из раны пузырится только пыль.

Затем приходит второй удар, в старые кости шеи.

Я давно ждал этого конца.

Ждал кого-то, кто выберет за меня.

Даст мне Радость, а не Печаль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю