Текст книги "Неуловимый убийца"
Автор книги: Фриман Крофтс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
– Нет. Правда, возникла одна идея, которую можно было бы развить. Но я не пробовал.
– А какая? Мне почему-то кажется, что вы задумали что-то оригинальное.
– Ну… пока это нечто слишком абстрактное. Проблема перемещенных лиц. Я видел таких в Италии, впрочем, там людей, сорванных войной с насиженного места, не так уж много. Тем не менее проблема действительно наболевшая. Моя пьеса должна была продемонстрировать, в каком ужасном положении они оказались. И что это может случиться в любой момент с каждым. Поэтому нужно дать этим людям шанс обрести себя, выжить в новых условиях, в другой стране. Просто нужно проявить милосердие. По-моему, из этого можно что-то сделать.
Джулиет сразу загорелась: еще как можно!
– Тема замечательная, – с жаром произнесла она. – По-настоящему драматичная.
– С драматизмом тут, безусловно, все в порядке. Но публике хватает сейчас и своих драм, люди хотят чего-нибудь повеселее.
– Но и грустное можно преподнести по-разному, вы согласны?
– В общем-то, да. Можно что-то придумать. Чтобы уж совсем их не запугивать.
– Такая пьеса может оказаться действительно востребованной. А может, она затронет души, общество станет терпимее относиться к этим несчастным, и для них начнут делать что-то реальное. – Энтузиазм Джулиет нарастал. – Почему бы вам за нее не взяться? Ведь теперь, когда вы работаете на папу, у вас будет иногда свободное время.
– Звучит заманчиво, – медленно произнес Фрэнк. – И все-таки я не уверен в своих силах. Диалоги. Это для меня слишком сложная задачка.
И тут Джулиет осенило:
– А что, если… я попробую вам помочь? Конечно с сюжетом мне не справиться, но диалоги – с ними я могла бы совладать.
Он внимательно на нее посмотрел, и впервые в его глазах мелькнуло восхищение.
– Отличная идея, – тихо, почти нежно произнес он, – я был бы страшно признателен.
Джулиет с удивлением обнаружила, что от этих его слов сердце ее забилось чаще.
– Тогда – договорились! Это будет грандиозно. Только никому ни слова, а то нас с вами засмеют.
С этого момента их дружба стала стремительно крепнуть, но Джулиет даже в голову не приходило, что она может перерасти в нечто иное.
Фрэнк был человеком слова, поэтому через несколько дней принес ей наброски сюжета. Джулиет замысел очень понравился. Из этого действительно можно было сделать неплохую пьесу. Они обсудили кое-какие детали, с учетом которых он написал уже четко выстроенную сюжетную канву. Теперь была ее очередь – надо было наполнить эту канву диалогами, разбить все на акты, описать место действия, расписать мизансцены.
Тот день, когда Джулиет на чистом листе бумаги вывела: «Акт первый. Зал ожидания на каком-то европейском вокзале», был один из самых памятных (и самых знаменательных) в ее жизни.
Ничего удивительного, что общее увлечение с голь романтичным делом еще больше их сблизило. Очень скоро они стали называть друг друга на «ты» и просто по имени. Но при других обращались друг к другу по-прежнему. Делали они это не только из страха, что про их пьесу все-таки прознают и начнут издеваться. Они боялись, что их фамильярные отношения не понравятся старшим, и тогда Фрэнку могут просто-напросто отказать от места – под каким-нибудь благовидным предлогом.
Их тайное сотрудничество благополучно продолжалось – никем не замеченное. Но в один прекрасный день в поместье приехал ее кузен капитан Фермер, на целых две недели. Джулиет никогда не питала к нему особой симпатии, однако сам капитан был к ней неравнодушен, постоянно искал встреч наедине, надеялся, что рано или поздно все завершится свадьбой. В ответ на его ухаживания Джулиет так и подмывало спросить: «Кого ты любишь больше, меня или мои деньги?». Но будучи особой благовоспитанной, она отмалчивалась.
Дерик Фермор был тощим угловатым малым с костистым лицом, вел он себя довольно нагло. На правах родственника хозяина дома совсем загонял слуг, а с Джулиет обращался так, будто она его собственность, игрушка. К Фрэнку капитан относился с небрежной снисходительностью, и Джулиет чувствовала, что тот все сильнее ненавидит ее родственничка.
Гостя полагается занимать, и Фермор искусно пользовался своими привилегиями. Джулиет теперь была лишена общества Фрэнка. Ни катания на лодке, ни тенниса, ни прочих развлечений. Ей так хотелось, чтобы он избавил ее от назойливого кузена, хотя бы составил им компанию. Но она понимала, что не может пригласить Фрэнка, это было бы слишком рискованно. Ей оставалось лишь довольствоваться короткими случайными встречами. Когда капитан был занят другими делами и развлечениями, Джулиет отыскивала Фрэнка, чтобы пообщаться с ним хоть несколько минут.
Контраст между Фрэнком и капитаном был разительный. Джулиет особенно остро почувствовала это незадолго до отъезда своего кузена.
Однажды за обедом тот начал бахвалиться своими охотничьими подвигами, и в этот момент Джулиет случайно посмотрела на Фрэнка. На его лице была написала откровенная брезгливость. Во время очередного краткого свидания она ловко навела разговор на «прелести» охоты.
– Честно говоря, – признался Фрэнк, – мне всегда приходилось скрывать свое истинное отношение. Ведь никому не хочется выглядеть рохлей. Я понимаю, что это глупо – быть таким сентиментальным, но ничего не могу с собой поделать!
– Сентиментальным? Что ты имеешь в виду?
– Видишь ли… я ненавижу охоту. Нет-нет, я никого не осуждаю. Но лично мне такие развлечения кажутся дикими. Как можно получать удовольствие от того, что укокошил несчастную зверушку?
– О-о! – Джулиет ощутила насказанный восторг. – Как я рада это слышать! Наконец-то у меня нашелся единомышленник! Я ведь тоже не выношу всего этого безобразия! Сколько я ругалась из-за этого со своим кузеном. Он просто невыносим. Он презирает всех, кто не любит гоняться по нолю за ни в чем не повинными тварями. Он считает, что охоту не любят только трусы и абсолютные тюфяки.
– В принципе, любителей охоты можно понять, во всем можно найти свои «за» и «против», – сказал Фрэнк. – В конце концов, я знаю милейших людей, и при этом они страстные охотники. Хотя обожают всяких кошек и собак. Вероятно, тут сложно давать однозначные оценки…
– Ты совершенно прав! – воскликнула Джулиет. – Меня тоже всегда поражало, что вполне порядочные и добрые люди могут быть заядлыми охотниками. Зачем им это нужно?
– Ну как зачем… Наверное, хотят, чтобы их считали в обществе настоящими мужчинами. А о своих жертвах они просто ни разу не задумывались.
Джулиет и сама была немного ошарашена тем, что ее так обрадовал отъезд Дерика Фермора, она просто блаженствовала. И причина была не в том, что она так уж не любила своего кузена, просто из-за него она гораздо меньше времени проводила с Фрэнком. Она совершенно искренне считала, что увлечена совместной работой над пьесой, а не им самим. Но то, что его отношение к ней делаемся все более нежным, Джулиет приметила сразу. Представить его в роли будущего мужа она пока не пыталась, но уже мечтала о том, чтобы он никогда не уезжал из поместья.
Через три дня после отъезда капитана Фенимора произошло одно событие, которое открыло ей истинную картину.
В свободные вечера Фрэнк и Джулиет часто обсуждали свою пьесу, которая обретала все более четкие очертания, по крайней мере, количество страниц точно увеличивалось. Джулиет продолжала старательно скрывать от близких свое творчество – боялась насмешек. Но дело было не в насмешках. Сама того не понимая, она лукавила, причина скрытности была иной.
Как бы то ни было, Фрэнк считал, что такая осторожность вполне оправданна. Иногда за ленчем они при всех договаривались о прогулке, но гораздо чаще отправлялись на место встречи порознь.
Однажды они отправились осматривать развалины вышеупомянутого замка. Когда они карабкались на какую-то руину, у Джулиет из-под ноги сорвался камень, и она резко покачнулась, едва не упав. До земли было всего футов десять, но это был дворик, усеянный острыми обломками, так что пораниться можно было серьезно. Фрэнк, шедший сзади, успел подхватить свою спутницу. Чтобы самому не свалиться, ему пришлось крепко ее обнять.
И тут произошло это… Ее руки обвились вокруг его шеи, а Фрэнк стал осыпать страстными поцелуями ее щеки и губы. Ни он, ни она даже не поняли, как это случилось.
– Фрэнк! – со стоном выдохнула Джулиет, обнимая его еще крепче.
Однако он вдруг резко отшатнулся.
– Нет! – испуганно воскликнул он. – Мы не должны… Так нельзя! Мы ведь никогда не сможем стать мужем и женой. Дорогая моя, мое сокровище, нам нельзя терять голову!
– Это почему же? – спросила она, задорно рассмеявшись. – Иногда просто необходимо ее терять. Чем мы хуже других?
– Но мы не должны, – повторил он, и Джулиет почувствовала, как он весь напрягся, пытаясь преодолеть свой порыв. – Я никогда не смогу на тебе жениться.
В этот момент Фрэнк совершил самую главную – роковую – ошибку. Ему было достаточно упомянуть имя Далси, и все разрешилось бы само собой. Но он струсил, и подходящий момент был упущен.
Смятение овладело Фрэнком, гораздо более мучительное, чем то, что испытала Далси, впервые соглашаясь поддержать его обман. Боже! Он ведь был стольким обязан Далси. Они не были помолвлены, но это подразумевалось как бы само собой. Он не имел права ее предать, такую великодушную, такую самоотверженную… Он не любил ее, но она-то его любила, в этом у Фрэнка не было ни малейших сомнений… Он некоторое время собирался с духом – нужно сказать Джулиет правду. Немедленно! Но с каждой секундой решимость его таяла. В конце концов он подумал: а стоит ли? Судьба только что предоставила ему выигрыш, который он не мог даже вообразить, сравнимый разве что с получением портфеля премьер-министра. Оставалось только протянуть руку и взять этот потрясающий выигрыш. Деньги, положение, уверенность в завтрашнем дне, даже власть! Все это было бы ему обеспечено. Если бы Джулиет стала его женой…
Пока он мучился сомнениями, Джулиет сама сказала ему такое, что отступление стало почти невозможным.
– Фрэнк, милый… – пролепетала она, прижимая его к груди. – Неужели это все – правда? Я и не представляла, что на свете бывает такое счастье. Пообещай, что не оставишь меня. Я тебя ни за что не отпущу. Никогда-никогда!
При этих словах стыд и раскаянье охватили Фрэнка: Далси, он был не в состоянии отогнать мысли о ней!
– Дорогая, это невозможно, – пробормотал он, борясь с искушением выложить все как есть. – А на что мы будем жить? Что я могу тебе предложить? У меня – ни положения, ни мало-мальски приличных доходов.
– Ты можешь предложить мне себя! Любовь моя, не терзайся ты так! Деньги для нас не проблема. У меня и сейчас кое-что есть – тетушка завещала мне часть своего состояния. И учти: я главная наследница отца. О деньгах можешь вообще не волноваться.
Стремление Фрэнка рассказать о том, что у него уже есть невеста, слабело с каждой минутой.
– Милая моя, неужели ты думаешь, что я позволю своей жене меня содержать? Есть некоторые вещи, в принципе недопустимые для нормального мужчины. И это – одна из них.
Она снисходительно улыбнулась.
– Глупый мальчишка! Все эти условности важны для тех, кто не знает, что такое любовь. Но раз мы любим друг друга, какая разница, на чьи деньги мы будем жить. Главное – что они есть.
– Джулиет, я страшно тронут, у меня просто нет слов… но пойми, ведь существует такое понятие, как мужская честь и элементарная порядочность, в конце концов.
– Мужская честь, мужская порядочность, – с досадой выпалила она, – какая ерунда! Только жалкие личности могут пожертвовать любовью ради своих амбиций. Мой Фрэнк – выше всего этого!
И тут Фрэнк не выдержал. Он снова крепко ее обнял.
– Милая моя девочка! – прошептал он. – Ты меня почти убедила. – Он прильнул к ее губам, потом, словно вдруг опомнившись, резко отстранился. – Сокровище мое, не будем тешить себя напрасными надеждами. Подумай о своем отце. Думаешь, он обрадуется?
– Сначала он, естественно, будет артачиться. Как все родители. Но потом смирится, ему придется смириться.
– Да, похоже, ничего хорошего мы от него не услышим. Что ж, это логично. Наша любовь останется лишь сказкой, прекрасной сказкой.
– Никаких сказок! Сейчас же пойдем и все им скажем.
Он еще раз ее поцеловал.
– Дорогая, нужно трезво оценивать ситуацию. Твой отец тут же выставит меня из дома. Ты же знаешь, что он миндальничать со мной не будет.
Джулиет задумчиво молчала.
– Сначала, может, и выставит, – сказала она, – но потом поймет, как это для меня важно, и позовет снова.
– А вот это уже вряд ли. При теперешнем моем статусе он ни за что этого не сделает.
Однако Джулиет ничего не желала слушать. У Фрэнка больше не было сил сопротивляться, и тогда он решился предложить свой вариант.
– Ну ладно, уговорила, хотя я не могу даже представить, что вдруг заявлю такое твоему папеньке. В любом случае, пока не стоит его волновать. Будем пока хранить все в тайне.
– Но я не хочу никаких тайн!
– Я прекрасно тебя понимаю. Но посуди сама, радость моя, если ты сейчас выйдешь замуж за какого-то секретаря, сэру Роланду придется с тобой порвать. И это будет для него ударом, жесточайшим ударом. Надо действовать очень деликатно, нам нужно дождаться подходящего момента, когда он сам будет готов нас, так сказать, благословить.
Они еще долго спорили, но потом наконец достигли единодушия хотя бы в одном. Отныне они жених и невеста, но о своей помолвке пока никому рассказывать не станут. Они будут терпеливо ждать благоприятного момента, чтобы открыться сэру Роланду. А пока об их планах на будущее – никому ни слова.
А как же Далси? Фрэнк предпочитал пока о ней не думать. Зачем заранее ломать голову над тем, как одолеть стену? Такие задачки нужно решать прямо на месте.
Глава 6
О женской зоркости
Теперь, как только Джулиет оказывалась одна, ей сразу хотелось громко петь и смеяться. Ей никогда еще не было так хорошо. Она часто влюблялась, но это быстро проходило, не затрагивая сердца. Она уже начала бояться грядущего одиночества. Что она так и проведет лучшие свои годы в этой глуши. Но, к счастью, все страхи были позади. Она полюбила! Теперь ей больше не грозит бездарное увядание, нашлась родственная душа, способная в полной мере оценить все ее таланты! Теперь она избавлена от скуки и унылого прозябания. Теперь у нее совсем иная жизнь! Милый Фрэнк! При мысли о нем Джулиет сразу начинала блаженно улыбаться. Какой он у нее добрый и справедливый, какой щепетильный – даже слишком! – в отношении денег. Ему необходимо отцовское благословение, он боится, что не сумеет обеспечить жене привычный комфорт. Это так трогательно. Ничего удивительного, что она не смогла тогда сдержать улыбку. Ее Фрэнк – истинный джентльмен, как бы старомодно это ни звучало. Джулиет было даже немного страшно. Ведь судьба свела ее с таким совершенством…
Фрэнк был не только воплощением благородства и порядочности. Даже в обыденных мелочах он был как раз таким человеком, который ей подходил. В отличие от остальных ее кавалеров Фрэнк – не жалкий прожигатель жизни, сосредоточенный исключительно на удовольствиях и развлечениях. Да, он любит играть в теннис и в бильярд, но это для него отнюдь не главное. Он любит театр и искусство, так же пламенно, как она сама. Милый Фрэнк! Разве кто-то может с ним сравниться?
Но как же все в этой жизни непросто… Фрэнк прав: они не могут пожениться без согласия отца. Но даст ли он его когда-нибудь? Даже такая неисправимая оптимистка, как Джулиет, понимала, что это почти утопия. Она как наяву слышала недовольный голос отца: «Это глупая блажь, дорогая, моя дочь не может выйти за нищего выскочку». А если после долгой борьбы он все-таки смягчится, то она может рассчитывать примерно на такое: «Я готов с миром его отпустить, пусть поищет более подходящее занятие, чтобы должным образом тебя содержать. И тогда я подумаю».
Чем больше Джулиет обо всем этом думала, тем сильнее сомневалась в благополучном исходе. А если отец останется непреклонным, что тогда? Можно сколько угодно говорить, что она уже совершеннолетняя и имеет полное право выйти за своего избранника. Она хорошо знала его характер. Он, конечно, человек добрый и справедливый, но и достаточно жесткий. Если избранник дочери будет ему не по нраву, он пойдет на многое, лишь бы предотвратить этот брак. Может даже вычеркнуть ее из своего завещания, только бы не допустить в семью нежеланного зятя.
Но если ее лишат наследства, то им не на что будет жить. Те деньги, которые ей оставила тетушка (и которыми она похвасталась Фрэнку), па самом деле были ничтожными. Вся надежда только на доходы, которые они получат благодаря пьесе (а ей, разумеется, успех будет обеспечен). Ее денег хватит только на свадьбу, те гроши, что останутся после, можно вообще не брать в расчет.
Осознав все это, Джулиет почувствовала, как меркнет ее радость, и с ужасом подумала, что может опять превратиться в восторженную неудачницу, что ее счастье окажется совсем недолгим. Однако ей ничего не оставалось, как покорно ждать развития событий.
Ее настроение испортилось бы куда сильнее, узнай она о двух беседах, которые – по иронии судьбы – состоялись именно в тот день, когда они с Фрэнком обручились.
Первая произошла между ее отцом и мачехой. Все утро он диктовал Фрэнку и теперь отдыхал в библиотеке – читал книжку, прислоненную к специальной подставке. Леди Чаттертон тоже решила отдохнуть от своих общественных дел и что-то вязала, разложив на столике множество разноцветных клубков. Какое-то время в комнате царила тишина, прервал ее сэр Роланд.
– А знаешь, Сильвия, я велел Роско завтра съездить в Лондон, мне нужны кое-какие данные из отдела, курирующего колонии. Тебе, кажется, нужно было передать кому-то посылку, поручи ему, он с удовольствием тебя выручит.
– В этом я не сомневаюсь, – усмехнулась она, и они стали обсуждать, когда лучше это сделать. Заметив, что мужу наскучило читать, леди Чаттертон попросила: – Расскажи мне про этого твоего Роско. Уже прошло какое-то время, наверное, ты успел к нему присмотреться. Как он тебе?
– Парень он на редкость толковый, – задумчиво ответил сэр Роланд, – с предыдущими не сравнить, разумеется, за исключением Хопкинса. Впрочем, в некоторых вещах он переплюнул даже старину Хопкинса.
– Ну раз уж он переплюнул самого Хопкинса, то считай, тебе крупно повезло. Но меня интересуют не деловые качества. Что он за человек? Он тебе нравится?
Сэр Роланд пристально на нее посмотрел, и ответил далеко не сразу:
– Даже не знаю, что тебе сказать. Вроде бы всем хорош: вежливый, исполнительный, инициативный, не лодырь и не шалопай. Правда, он никогда ничего о себе не рассказывает, но это тоже, в сущности, скорее достоинство. За что мне его не любить?
Леди Чаттертон рассмеялась.
– Вот-вот. Не за что. Но раз ты задаешь такой вопрос, значит, все-таки не любишь. Но почему? Очень бы хотелось знать.
– Перестань, Сильвия. Это несправедливо. Разве я хоть раз дал повод для подобных подозрений? Как можно выражать недовольство человеку, который так старается тебе угодить. Это просто непорядочно.
– И все-таки… – сказала Сильвия, не обращая внимания на оправдания мужа, – тебе он точно не нравится. Что же тебя в нем не устраивает?
– А тебе он нравится? – раздалось в ответ.
– Если это тебя так волнует, я скажу: скорее нет. В профессионализме и опыте ему не откажешь, и чувствуется, что он хочет всем понравиться, стать своим в доме. Всегда готов помочь не только тебе, но любому, кто его попросит.
– Тогда что же не так?
– Именно об этом я только что спросила тебя. Но мне лично трудно сказать что-то определенное. Но почему-то он вызывает у меня недоверие. Надеюсь, я не очень тебя огорчила.
– Если честно – очень. Потому что попала в самую точку. Он и у меня вызывает то же самое чувство. Недоверие. Но справедливости ради должен сказать, что он предельно честен, ни единого намека на фальшь, сколько я к нему ни присматривался.
– Рада это слышать.
– Я, конечно, рад, что ты рада. Только не надейся, ч го я поверю, будто ты завела этот разговор просто так. Что тебя смущает?
– У меня к нему нет никаких конкретных претензий.
– Тогда повторю ваш собственный вопрос, миледи… Что же тебя в нем не устраивает?
– Ты всегда умел загнать меня в угол, старый хитрец, – Сильвия улыбнулась. – Понимаешь, я немного волнуюсь. Только не подумай, что я заподозрила какой-то обман или непорядочность… И все-таки у меня на душе неспокойно.
– Но почему?
– Почему? Ладно, не стану ходить вокруг да около… Я боюсь за Джулиет.
– За Джулиет? – удивленно переспросил старый джентльмен.
– Я опасаюсь, что эта глупышка влюбится в него.
Сэр Роланд помрачнел.
– Дорогая, надеюсь, твои опасения окажутся напрасными. Только этого нам не хватало. Но почему это вообще пришло тебе в голову?
– Трудно сказать. Вроде бы пока никаких поводов, но учитывая обстоятельства, это может произойти само собой. Они много времени проводят вместе. Это неизбежно, ведь мистер Роско живет в нашем доме, он твой секретарь. Так вот. Я как-то видела их вдвоем, когда они были уверены, что рядом никого нет. Это произошло случайно, я не собиралась за ними следить.
– Совсем-совсем не собиралась? – сэр Роланд лукаво усмехнулся. – Рад это слышать.
– Я сидела у окна в своем кабинете, а они как раз выбирались из лодки. Ничего настораживающего, но однако каждый их жест говорил о том, что они не просто друзья, а очень хорошие друзья.
– Тебе могло показаться, от твоего окна до берет – немалое расстояние.
– Естественно, я могла ошибиться. Но сердце подсказывает мне, что так оно и есть. Ты видел, как она на него смотрит? Ну хотя бы когда мы садимся обедать? Ловит каждый его взгляд, каждое слово. А потом вдруг, будто спохватившись, торопливо отводит глаза.
– У тебя слишком богатое воображение.
– Но не до такой же степени. Впрочем, не думаю, что это что-то серьезное. Но знаешь, Роланд, мне кажется, что в любой момент все может перемениться.
Повисло долгое молчание. И снова его первым нарушил сэр Роланд.
– Дьявольщина! Наконец-то после всех этих бестолковых мартышек я нашел нормального секретаря, и вот пожалуйста… Если то, что ты говоришь, – правда, мне придется выставить этого Роско. Ей-богу, я был бы здорово расстроен, но надо спасать дочь.
– Пока рано бить тревогу. Возможно, у самого Роско и в мыслях нет ничего такого. Ты сможешь и дальше вести себя так, будто у пас не было этого разговора?
– Смогу, – угрюмо буркнул сэр Роланд.
Вторая беседа наверняка огорчила бы Джулиет даже еще сильнее.
Это обсуждение происходило в комнате Буш. Мистер Артур Бун изливал душу своей нареченной.
– Конечно паниковать пока ни к чему, – говорил ей Бун, нахмурив брови, – вряд ли он о чем-либо догадывается, но малый он ушлый. Слишком ушлый.
– Так, значит, он может что-то заподозрить, если вдруг начнет лезть не в свои дела?
– Конечно паниковать пока ни к чему, – снова пробурчал Артур, – но догадаться он действительно может, если начнет всюду соваться.
– Не станет он никуда соваться.
– Это почему же? Если он почует что-то неладное, нам не поздоровится. Нос у него длинный, как у птиц, которые всегда выискивают червячка пожирнее. Почему бы ему не выслужиться перед хозяином, а? Это никогда не лишнее.
– Может, ты и прав. Тогда нужно вести себя осторожнее.
Он пожал плечами.
– Легко сказать. Что ты предлагаешь?
– А что я могу предложить? Это не моя забота.
– Хочешь все спихнуть на меня? Ишь ты какая умная. И твоя забота тоже. Как барыши делить, ты знаешь, а как помочь…
– Погоди, этот Роско скоро сам схлопочет. Такой начнется скандал, что любо-дорого, это я тебе обещаю.
– Скандал? И с какой такой радости?
– Я тут кое-что видела. Тут втихую такие дела творятся… Если хозяин прознает, только мы этого умника и видели.
– Что ты несешь? Какие еще дела?
– Это было вчера, – с важным видом продолжила Мэгги. – У меня был выходной вечер. Обычно я езжу в город, но в этот раз мне незачем было туда тащиться. Дай, думаю, прогуляюсь вдоль нашей речки Айви, дойду до того места, где поляна, там можно передохнуть, попить чаю. Ты ведь знаешь это местечко?
Бун молча кивнул.
– Примерно за час до ухода я видела, как наша барышня и секретарь плывут куда-то на лодке. Ну плывут и плывут, мне-то что до них. А потом как вышла, все поглядывала иногда на речку – просто так.
– Это я уже понял, – нетерпеливо перебил он. – Ты можешь не отвлекаться, говорить по делу?
– А я и не отвлекаюсь, – огрызнулась Мэгги. – Надо же объяснить, что и как было, иначе ты ничего не поймешь.
– Ладно, молчу. Давай объясняй.
Бросив на него обиженный взгляд, Мэги продолжила:
– До поляны пройти нужно примерно полмили, там дорожка как раз почти к берегу спускается.
– Знаю.
– Там еще русло надвое делится. А в середке – островок.
– Ну да, да, островок.
– И вижу, на берегу островка знакомая лодка, совсем как наша. Стала я этот остров оглядывать, ну и высмотрела их. Сидят под деревом, сбоку куст, за которым их почти не видать, голубчиков. И она читает ему книгу. Книгу эту я сразу признала.
– Какая глазастая! С расстояния в пятьсот ярдов сумела прочесть название!
– А ты меня не подкалывай, Артур Бун. Не ровен час, сам наколешься. Книгу эту толстенную я видела у нашей барышни в спальне. Она при мне ее захлопнула, вот я и запомнила цвет обложки – красный.
– Ну и что дальше?
– А дальше вот что. Они что-то обсуждали. Наклонятся к ней, почитают страницу-другую, и давай спорить, что-то друг дружке доказывают, руками размахивают. Сразу видно, что друзья, да такие, что не разлей вода. Уж сколько я лет тут прислуживаю, а никогда не видела, чтобы мисс Джулиет так волновалась и переживала.
– Да, глаза у тебя и впрямь зоркие, как у орла, за полмили все видят.
– Можешь сколько угодно надо мной насмехаться, только я видела, что видела. И вот что я тебе скажу: неспроста они прячутся в укромных уголках.
– Почему бы им не посидеть в теньке под деревом, прежде чем плыть назад?
– Ох и простофиля ты, Артур, любой обведет тебя вокруг пальца, – Мэгги презрительно фыркнула. – Разве я про то говорю, что они решили передохнуть в тенечке? Я говорю, что они кое-что скрывают. И я знаю что.
Артур Бун нетерпеливо взмахнул рукой.
– Черт побери! Мэгги, с тобой и святой начнет чертыхаться! Почему ты не можешь обойтись без всяких фокусов, возьми и скажи, все как есть.
– А ты бы пореже меня перебивал, тогда давно бы все знал. Сегодня утром, когда я прибиралась в спальне мисс Джулиет, то стала смотреть, нет ли где той книжки. На виду ее не было. Я залезла в комод, открыла один ящик – нету, открыла второй – она там! Лежит себе полеживает.
– Ну и? Да не молчи же ты, Христа ради!
– Она спрятала ее под бельем. Я вытащила и посмотрела, что это за книга такая. Которую нужно прятать. И знаешь, что это было?
– Откуда мне знать, Мэгги? Ты ведь еще ничего не сказала!
– Это не книга, а пьеса!
– Пьеса?
– Да. Под обложкой оказались листочки, напечатанные на машинке, а некоторые страницы были исписаны ручкой – я сразу узнала почерк самой мисс. Похоже, они вместе ее сочиняют, пьесу эту.
Бун нетерпеливо поерзал.
– Ах какое интересное открытие! Нам-то что с того?
– Иногда мне кажется, что ты и вправду дурачок. Если молодой пригожий парень и молодая пригожая девушка все время вместе над чем-то корпят, обязательно будет продолжение. А какое, сам сообразишь, если у тебя хоть на это хватит мозгов.
Бун посмотрел на нее с явным изумлением.
– Да что тут соображать-то. Мне уже давно все про них понятно.
Мэгги даже открыла рот, явно не зная, что сказать.
– Откуда ты знаешь? – наконец пробормотала она.
– Может, я, конечно, и вправду дурачок, – обиженно сказал он, – но зрение у меня не хуже твоего. Его вполне хватает, чтобы разглядеть все, что нужно. Можешь себе представить, а?
– Да хватит тебе… болтаешь и болтаешь, точно диктор по радио. Что тебе про них понятно?
– Понятно, что они влюблены друг в друга. Ну и что теперь?
– Теперь все устроится! – торжественно воскликнула Мэм и. – Наконец мы нащупали его слабину!
– Послушай, Мэгги, мы же с тобой не в субботнюю викторину играем. Может, хватит всех этих «угадаек»? Что за камешек ты прячешь за пазухой? Быстренько его вытаскивай.
– Да неужели ты еще не сообразил, что к чему? Если хозяин прознает про то, что известно нам с тобой, наш хитрец мистер Роско вылетит из поместья.
Глаза Буна хищно сощурились.
– Мэгги, я всегда говорил, что ты – умница. Отлично! Если мистер Роско вздумает совать нос, куда не просят, мы хорошенько его приструним. Наконец-то я услышал что-то полезное и приятное насчет этого типа. Надо будет переговорить с хозяином.
– Ты погоди, не торопись. Дело-то рискованное. Надо сначала все как следует обдумать.
– Положись на меня. Если повезет, наш друг особо долго тут не задержится. Ты хорошая девочка, Мэгги. Ты обязательно получишь по заслугам.
Этим двусмысленным обещанием и завершилась беседа.
Возможно, что напрасно, совершенно напрасно сэр Роланд и Артур Бун решили выждать. Сэр Роланд не стал ни о чем расспрашивать своего секретаря, а мистер Бун не стал ничего сообщать хозяину насчет вышеупомянутого секретаря. Каждый втайне надеялся, что все и так обойдется (то есть Фрэнк будет благоразумно вести себя с Джулиет, равно как не будет совать нос в «дела» Буна).
Знаменательный и самый счастливый для Джулиет день для Далси стал роковым: с него началась полоса бесконечных терзаний и страхов.
На работе все складывалось очень даже неплохо. Все шло своим чередом. Гениальный план обдуривания пациентов, разработанный Фрэнком, приносил все больше денег. Однажды ей удалось всего за одну неделю получить дополнительно девяносто четыре фунта и десять шиллингов! И никто ничего не заподозрил. Это была просто фантастика!
Ее мучило совсем другое. После своего отъезда Фрэнк при их редких теперь встречах держался по-прежнему – как верный друг и помощник, хотя ей, конечно, хотелось большего. Но спустя несколько недель Фрэнк вдруг резко изменился. Вечно торопился, стал приезжать в Лондон все реже и реже. От него веяло холодом и, похоже, он совсем о пей не скучал. Его раздражало каждое ее – даже самое безобидное – замечание. Общаться с ним становилось все тяжелее. Кроме того, он сделался очень скрытным, Далси пыталась узнать, что там, в этом его захолустном поместье, происходит, но он почти ничего не рассказывал.
Что-то там точно случилось. Но что? Наверняка это не было связано непосредственно с работой, потому что все испытательные сроки давным-давно к тому моменту прошли. Значит, сэр Роланд был им доволен. Перемена произошла внезапно. Значит, для этого существовала какая-то причина. А поскольку его отчуждение и раздражение никуда не девались, и даже усиливались, Далси поняла, что и причина этих печальных изменений все еще существует…