Текст книги "Неуловимый убийца"
Автор книги: Фриман Крофтс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
– Я вас слушаю, сэр.
– Мистер коронер, я хотел бы узнать у инспектора, не допускает ли он, что покойного мог кто-то застрелить?
– Лично я полагаю, что свидетель только что дал нам исчерпывающий ответ по этому поводу. Но раз вы спрашиваете, я готов еще раз уточнить. Что вы на это скажете, инспектор?
– Я полагаю, возможность выстрелить была только у сэра Роланда, сэр.
Суетливый пробормотал, что он вполне удовлетворен, и Лоусон лаконично объявил:
– Леди Чаттертон.
Джулиет ощутила прилив острой жалости. Бедная Сильвия! Давать показания на глазах публики – суровое испытание, а тут еще это дурацкое письмо, вообще кошмар. Но в полной мере осознать всю кошмарность ситуации с письмом, ей было некогда, на раздумья у нее оставалось всего несколько секунд – пока инспектор Пардью возвращался на свое место.
Сильвия шла к свидетельскому месту очень медленно, будто на эшафот. Губы ее были крепко сжаты, сразу видно было, насколько тяжело ей держать себя в руках. Коронер старался говорить с ней очень мягко:
– Мне крайне неловко беспокоить вас, леди Чаттертон, но таковы уж правила. Постараюсь сделать нашу беседу предельно короткой.
– Благодарю вас, – тихо отозвалась Сильвия.
Коронер начал с обычных формальных расспросов. Сильвии было предложено назвать свою девичью фамилию, затем она сказала, что была второй женой сэра Роланда и что женаты они были тринадцать лет. Последние десять лет жили в поместье «Жасмин».
– Вы слышали, как доктор Мансел только что подробно охарактеризовал состояние здоровья сэра Роланда, – продолжил Лоусон, – так что не будем снова на этом останавливаться, но я хотел бы уточнить: вам не показалось, что в последнее время недомогание вашего супруга усугубилось?
– Да, безусловно усугубилось, – безжизненным голосом отозвалась Сильвия. – В последнее время он плохо себя чувствовал и был очень подавлен.
– Вот об этом периоде давайте поговорим более подробно. Когда именно началось это ухудшение?
– Началось оно как-то незаметно, он постепенно слабел и терял силы. Назвать в качестве точки отсчета какую-то конкретную дату мне сложно.
– Ну хотя бы приблизительно.
– Эти изменения начались полтора-два месяца назад.
Лоусон кивнул.
– В чем именно они проявлялись?
– Несмотря на жесточайший ревматизм, мой муж был веселым и жизнерадостным человеком. Но теперь он все чаще грустил и замыкался в себе. На интеллектуальных способностях это не отражалось, ум его был по-прежнему острым и гибким, но ему как-то вдруг стало все неинтересно. Он охладел даже к книге, которую с таким энтузиазмом начал писать. Даже занятия ею не могли развеять его хандру.
– А вам не приходило в голову, что его мучают мысли о какой-то неприятности?
– Никогда. Я думала, что причина дурного настроения – дурное самочувствие.
– И тем не менее вы не стали приглашать доктора?
– Не стала. Понимаете, я много раз предлагала мужу ему показаться. Но Роланд даже слышать об этом не хотел. Я опасалась, что приход доктора лишь ухудшит его моральное состояние, и решила пока его не тревожить.
– Понятно. Теперь я обязан задать вам очень деликатный вопрос. Вам не кажется, что подавленность вашего мужа, то его состояние, которое вы только что обозначили словом «хандра», могло быть вызвано неприятными известиями, скажем, такими, которые упоминалось в только что прочитанном нами письме?
Сильвия ответила лишь после длительного раздумья:
– Откровенно говоря, до настоящего момента я об этом не задумывалась. Но, по-моему, это не так. Если бы перемена в поведении зависела от письма, то она была бы резкой, я бы сразу это заметила. Но все складывалось совсем иначе: постепенное ухудшение и потеря вкуса к жизни, без всяких конкретных причин.
– Благодарю вас, с этим все ясно. Следующий вопрос, вы уж простите, будет несколько бестактным. В письме предъявлены определенные обвинения. Могло ли на самом деле произойти что-то подобное?
Самообладание Сильвии на этот раз ей изменило, голос стал звенящим.
– Никогда! Я не верю ни единому слову этого послания. У моего мужа были свои недостатки, как у всякого из нас, но подлым он не был никогда. И мошенником – тоже.
Лоусон поклонился ей, словно хотел этим поклоном подтвердить ее слова.
– Ваш покойный супруг, будучи членом правительства, занимал ряд официальных должностей в одной из британских южно-африканских колоний. Вы можете это подтвердить?
– Да, он служил там на разных должностях, а последние пять лет своего пребывания в Африке был губернатором.
– Благодарю вас. Общеизвестно, что ваш супруг достиг больших успехов в своей карьере. А теперь разговор пойдет о прошлом вторнике. Вы в тот день виделись с супругом?
– Разумеется, виделась, – голос Сильвии снова сделался тусклым и безжизненным. – Мне сказали, что он не собирается завтракать, и я пошла к нему в спальню. Он лежал в кровати. Мы немного поговорили, и я отправилась в столовую. После завтрака я снова его навестила, посидела с ним минут пятнадцать.
– Эта встреча оказалась последней вашей с ним встречей? Больше вы его живым не видели?
– Не совсем так. То есть это действительно была последняя паша встреча и последний разговор. Но я видела Роланда и несколько позже, из окна моей гостиной. Примерно в четверть двенадцатого, я видела, как Бун провожал его в «ловушку для солнца».
– Когда вы виделись с мужем после завтрака, утреннюю почту уже доставили?
– Да, конечно, обычно ее приносят до завтрака.
– Ваш супруг уже успел прочесть письма, когда вы навестили его во второй раз?
– Этого я не знаю, могу только сказать, что обычно Роланд читал все письма до завтрака.
– Когда вы зашли к сэру Роланду уже после завтрака, вам не показалось, что настроение его ухудшилось? Что было бы вполне естественно после ознакомления с вышеупомянутым письмом.
– Нет, никаких перемен я не заметила. Он выглядел грустным и подавленным, но не больше, чем на протяжении всей предыдущей недели.
– Благодарю вас, леди Чаттертон. Вы сказали, что видели, как сэр Роланд направлялся в сторону «ловушки для солнца» в сопровождении мистера Буна. А больше туда никто не направлялся или, наоборот, оттуда не возвращался?
Сильвия подробно описала увиденные ею из окна перемещения Фрэнка и Буна, затем рассказала о том, как они решили сообщить ей о настораживающем поведении сэра Роланда. И как она тут же отправилась с ними в «ловушку». И уже идя туда, они услышали выстрел. А напоследок мужественно рассказала о том, что увидела, зайдя на поляну с дубом.
После этого Лоусон больше не стал ее ни о чем спрашивать. Присяжные тоже были удовлетворены. С явным облегчением Сильвия направилась к своему стулу, Джулиет тоже облегченно вздохнула.
Глава 9
Вердикт
В промежутках между показаниями Джулиет со все нарастающим любопытством поглядывала на девушку с блокнотиком, сидящую в углу. Ей было интересно, кто она такая. Джулиет спросила у Дерика, не знает ли он, что это за девица. Но тот, нехотя обернувшись, пробормотал:
– Наверное, журналистка.
Джулиет была совсем в этом не уверена. Газетные репортеры почему-то напоминали ей масонов: они все хорошо друг друга знали, как члены масонской ложи. Это впечатление подкреплялось тем, как держались друг с другом репортеры, собравшиеся за карточными столами – действительно, единое братство, цеховое. Но девушка ни с кем из них не разговаривала, и к ней никто не обращался. Более того, Джулиет успела заметить, что она делала намного более подробные записи, чем те, за карточными столами. Что-то все чиркала и чиркала в своем блокнотике, когда остальные уже снова глазели на коронера и его жертв. Джулиет хотелось с ней поговорить, но как это сделать? Невозможно.
Следующим показания давал Артур Бун, помощник сэра Роланда. Он сообщил присутствующим, что ему сорок шесть полных лет, что у него среднее медицинское образование, что он проработал несколько лет в психиатрической больнице. Присматривать за пациентами подобных заведений очень тяжко, поэтому он решил поискать что-то другое и с удовольствием принял предложение сэра Роланда, у которого прослужил девять лет. Хозяин часто его хвалил и был совершенно им доволен.
– Каковы были ваши обязанности? – спросил коронер.
– Самые разнообразные, я помогал ему практически во всем: одеваться, разрезать ножом мясо, намазывать хлеб и так далее, и так далее. Сам он был не в состоянии всего этого делать.
– Вы обратили внимание на то, что настроение у вашего хозяин к последнее время было подавленное?
Да, это он заметил, но так же, как и леди Чаттертон, подумал, что это вызвано ухудшением самочувствия, а не какими-то дурными известиями.
– В прошлый вторник ваш хозяин, проснувшись, не стал вставать?
– Да, сэр, ему нездоровилось. Вообще-то, как правило, он завтракал со всеми. Но день-два в неделю предпочитал оставаться в постели.
– Во сколько ваш хозяин встал в прошлый вторник?
– Примерно в половине одиннадцатого.
– Подробно опишите, как прошло то утро. Расскажите присяжным, что происходило до половины одиннадцатого.
– В восемь я принес сэру Роланду чай и раздвинул занавески на окнах. Когда я пришел, он уже не спал, так чаще всего и бывало. Он сказал, что чувствует какую-то усталость и к завтраку сегодня не выйдет. В половине десятого я принес ему поднос с завтраком и письма. Потом я то приходил, то уходил, не помню, чтобы он что-то мне говорил. Просто молча лежал, и я не видел, чтобы он читал письма.
– Ч то это были за письма? Где вы их нашли?
– В почтовом ящике у входной двери. Когда я нес хозяину завтрак, то решил заодно заглянуть в ящик – по пути. Поставил поднос на столик в холле и пошел к ящику. Забрал письма на имя сэра Роланда, а остальные оставил на столике.
– Сколько писем пришло вашему хозяину?
– Четыре штуки, сэр.
– Вы видели конверты от трех писем, которые были найдены в корзине?
– Да, сэр, инспектор Пардью показывал мне их.
– Вы сразу поняли что это конверты от только что полученных писем?
– Один узнал сразу, темно-синий, надписанный крупными буквами – от руки. Остальные два были вполне обычные, такие часто используются.
– Расскажите, пожалуйста, присяжным, как выглядел четвертый конверт, который лежал на столике у шезлонга, а не в корзине.
– Он тоже был совершенно обычным, в таких посылают деловые письма, адрес был напечатан на машинке.
– Итак, всего было четыре конверта. Вы обратили внимание на буквы «Эс» и «А», написанные на обороте одного из них?
– Нет, сэр, не обратил, я вообще их не рассматривал, прочел только, кому эти письма предназначены.
Лоусон кивнул.
– Далее вы помогли сэру Роланду одеться?
– Да, сэр.
– Всем нам известно, что покойный тщательно следил за своей внешностью, и одежда его всегда была в идеальном порядке. Как вы считаете: он был щепетилен при выборе костюма?
– Весьма. Всегда проверял, хорошо ли все отглажено. Носки и галстук должны были идеально сочетаться с костюмом. В карманах не должно было лежать ничего такого, из-за чего они, не дай бог топорщились бы или хоть на миллиметр отвисали.
– А в то утро, о котором идет речь, он не высказывался по поводу костюма?
– Нет, сэр. Сказал только, что наденет светло-серый. Думаю, его все устраивало. Если бы он обнаружил, что что-то не так, то наверняка тут же меня бы отчитал.
– Понятно. Итак, вы помогли сэру Роланду одеться. А что происходило потом?
– Потом мы отправились в «ловушку для солнца». Он опирался на трость и на мою руку. А в другой руке я нес книги и вторую трость. Когда мы дошли до дуба, я усадил его в шезлонг и накрыл пледом.
– Итак, примерно в половине одиннадцатого сэр Роланд пожелал встать, вы помогли ему одеться, после чего сразу отвели ею в «ловушку». Во сколько вы туда пришли?
– Полагаю, примерно в четверть двенадцатого.
– А что было дальше?
– Я вернулся в дом, разогрел суп для хозяина, ну и потом отнес ему.
– Сколько времени прошло между тем моментом, когда вы отошли, и тем, когда вы принесли разогретый суп?
– Минут пятнадцать.
– То есть на поляну вы вернулись примерно в половине двенадцатого? Вы заметили какие-либо изменения в облике своего хозяина?
– Да, сэр. Он откинулся на спинку шезлонга и смотрел прямо перед собой, как будто о чем-то глубоко задумался. Он выглядел совсем больным и измученным. А выражение лица было такое… мне трудно даже описать. Очень напряженное, почти… отчаянное, что ли.
– То есть вам показалось, что он выглядел так, будто внезапно узнал что-то ужасное.
– Да, именно так, сэр.
– Продолжайте.
– Правая его рука лежала на коленях, он держал какой-то листок, по виду – письмо. Заметив меня, он спешно запихал листок в карман, словно хотел его спрятать.
– В какой именно карман?
– В карман пиджака, в левый нагрудный.
– Конверт лежал на столике, когда вы принесли суп?
– Да, я обратил на него внимание, когда ставил тарелку.
– Опишите, что было после того, как он спрятал письмо.
– Я спросил, не стало ли ему хуже, но он хмуро на меня посмотрел и ничего не ответил. Тогда я сказал, что после горячего супа ему полегчает. «Поставь его на столик, я поем попозже», – велел он. Я стал говорить, что суп быстро стынет, а он почти рявкнул: «Поставь. А дальше я как-нибудь сам разберусь».
– И что вы сделали?
– Когда сэр Роланд так разговаривал, это означало, что он хочет остаться один. Я оставил тарелку на столике и снова пошел к дому, решил, что надо рассказать про это леди Чаттертон.
– Сколько времени вы пробыли в «ловушке»?
Бун задумался.
– Совсем недолго, сэр. Минут пять.
– Продолжим. Мы остановились па том, что вы снова отправились в дом. Но так до него и не дошли, верно?
– Да, сэр. Пройдя несколько метров, я увидел, как из парадной двери вышел мистер Роско и направился в сторону «ловушки». Я постоял некоторое время и, убедившись, что он действительно зашел туда, а не прошел мимо, отправился назад. Мне хотелось спросить, что он думает относительно состояния сэра Роланда. Только я подошел к входу в «ловушку», смотрю, а Роско уже выходит.
– Так-так.
– В общем, ему тоже показалось, что с сэром Роландом что-то не так, и он тоже решил доложить об этом леди Чаттертон. И теперь мы уже вдвоем направились к дому.
Лоусон чуть откинул голову назад и расправил плечи.
– А теперь, мистер Бун, у меня к вам весьма важный и очень непростой вопрос. Учитывая специфику вашей работы и многолетний опыт, я хочу спросить вот о чем… Полагаю, что вы в таких вещах разбираетесь лучше, чем кто-либо другой. Так вот. В поведении сэра Роланда или в его высказываниях вы никогда не отмечали ничего настораживающего, что выдавало бы его намерение свести счеты с жизнью?
Бун решительно покачал головой.
– Никогда, сэр. Ни единого намека на что-то подобное.
Лоусон порылся в бумагах, потом снова откинулся назад в своем кресле.
– Есть еще вопросы? – он окинул взглядом семерку присяжных. – Пока достаточно, мистер Бун. Но попрошу вас не покидать свое место, возможно, мне еще понадобится ваша помощь – в качестве свидетеля.
Он никому еще такого не говорил, и Джулиет стала гадать, что бы это значило. Но ее размышления были тут же прерваны очередным объявлением коронера:
– Свидетель Фрэнк Роско.
Сердце Джулиет едва не выскочило из груди, будто вызвали ее саму. Как она за него переживала! Она смотрела, как он идет к свидетельскому месту и уговаривала себя не волноваться. Фрэнк наверняка скажет все что надо и как надо. Фрэнк ведь все делает отлично. За что бы он ни брался.
Процедура была прежней: несколько вводных формальных вопросов, затем уже свидетельские показания. Фрэнк перечислил прежние свои занятия и должности, потом рассказал, каким образом попал в поместье – благодаря газетному объявлению. Он вкратце рассказал, что ему приходилось делать для сэра Роланда, точнее, для его книги.
– Теперь вернемся к прошлому вторнику, – продолжил Лоусон, – расскажите присяжным, что вы делали до того, как произошла трагедия.
– После завтрака мистер Бун сказал мне, что сэр Роланд пока еще не встал с постели, поэтому я отправился в его комнату спросить, не будет ли каких-то поручений. Новых поручений не было, он велел мне продолжить проверку. Я так и сделал.
– О какой проверке шла речь?
– Надо было уточнить взаимоотношения лиц, упомянутых в книге. Я просматривал справочники. «Кто есть кто», «Дебретт»[4]4
ежегодно выпускаемый справочник дворянских семей. Издается с 1802 года
[Закрыть] и прочие.
– Понятно. Пожалуйста, продолжайте.
– В какой-то момент у меня возник вопрос, который мне нужно было обсудить с сэром Роландом. Он ссылался в одном эпизоде на сэра Герберта Уитакера, тогда как по моим сведеньям там фигурировал сэр Чарлз. Не выяснив этого, я не мог продвигаться дальше, поэтому снова отправился в спальню сэра Роланда. Однако там его уже не было. Значит, он находился либо в кабинете, либо на поляне с дубом, то есть в «ловушке для солнца».
– В котором часу это было?
– По-моему, примерно в половине двенадцатого.
– И что же происходило дальше?
– Кабинет тоже оказался пустым, поэтому я отправился в «ловушку». Сэр Роланд сидел в своем шезлонге под дубом.
– Пожалуйста, с этого момента опишите все как можно подробнее.
Показания Фрэнка почти дословно совпадали с показаниями Буна. Он тоже спросил сэра Роланда, не стало ли ему хуже.
– И что он вам ответил?
– Посмотрел на меня так, будто видел в первый раз, и словно бы через силу произнес: «Нет-нет, все нормально». Я стал излагать свою проблему, но он почти сразу перебил меня словами: «Чуть позже». Он произнес их почти шепотом, а потом добавил: «Только не сейчас. Я устал».
– И как вы на это отреагировали?
– Растерялся. Не знал, что мне делать. Я понял, что ему нехорошо, и боялся уйти. Но он явно хотел остаться один. Я потоптался рядом примерно минутку, но сэр Роланд демонстративно закрыл глаза, и мне пришлось убраться.
– И сколько времени вы провели в «ловушке»?
– Да минутки две, не больше.
Далее Фрэнк описал свою встречу с Буном, и как они, обсудив состояние сэра Роланда, решили сообщить о нем Сильвии. Потом рассказал, как они втроем услышали выстрел, и что последовало потом. Его показания полностью совпадали с показаниями уже опрошенных свидетелей.
Лоусон перевернул очередную страничку своих записей.
– Теперь расскажите о книге, которую писал покойный. О чем там идет речь?
– Это мемуары, в основном, автобиографические. Сэр Роланд успел написать только половину.
– А в эту половину попали воспоминания о том периоде, когда он жил в Западной Африке?
– Только частично. Вообще там несколько тем. Родители и родственники. Юные годы и, соответственно, годы учебы, затем служба в Министерстве иностранных дел – в Лондоне. Потом описывается тот период, когда он работал в Индии, а затем в Западной Африке. Насколько я понял, он был там долгое время и дослужился до губернатора крупной территории. Но о своем губернаторстве сэр Роланд написать не успел.
– Сейчас едва ли целесообразно детально обсуждать уже написанную часть, но вы, вероятно, ее просмотрели?
– Да, конечно, это мне было необходимо, чтобы представлять, о чем будет идти речь дальше.
– Значит, факты, упомянутые в первой части, вам известны. Только что было оглашено письмо, найденное у покойного. Как вы считаете, есть в рукописи такие эпизоды или факты, которые можно было бы соотнести с содержанием письма?
– Нет, ни единого.
Лоусон, кивнув, снова начал рыться в своих бумагах.
– Инспектор Пардью сообщил нам, что пистолеты хранились в сейфе. Полагаю, сейф был закрыт?
– Да, постоянно.
– У кого был ключ от него? Впрочем, сначала я должен спросить, сколько было ключей?
– Ключ от сейфа один, и хранился он у самого сэра Роланда.
– А он мог открыть сейф самостоятельно?
– Вполне. Он мог подойти к сейфу и, опираясь на обе трости, вставить ключ в замок. Конечно проделать все это ему было довольно сложно, но он справлялся сам.
– Вы никогда не открывали этот сейф? По просьбе сэра Роланда?
– Нет, никогда.
– Вы заглядывали внутрь сейфа?
– Один раз. Случайно. Как-то я зашел к сэру Роланду в тот момент, когда дверца была открыта. Он сразу развернулся и захлопнул ее, но поскольку движения сэра Роланда были затруднены, я успел туда заглянуть, машинально.
– И что там было?
– Главным образом, бумаги. В нижнем отделении несколько ящиков, над ними – открытая полка. Это все, что я запомнил.
– А пистолеты?
– Никаких пистолетов я не видел.
– А вы знали об их существовании?
– Нет, сэр Роланд никогда о них не говорил и я никогда их не видел.
– Рукопись книги тоже хранилась в сейфе?
– Нет, сэр, она хранилась и хранится в большом шкафу, там же находятся все черновики, блокноты с данными и справочники.
– А у кого хранятся ключи от этого шкафа?
– Их два. Один был у сэра Роланда, второй – у меня.
– Так. Это мы выяснили. Располагаете ли вы еще какими-либо фактами, которые прямо или косвенно могли иметь отношение к этой трагедии?
– Нет, сэр. Более мне ничего неизвестно.
– Благодарю вас.
Джулиет была довольна и горда. Все прошло именно так, как она ожидала. Фрэнк – образцовый свидетель. Никакой нервозности, четкие фразы, никаких не относящихся к теме отступлений, вежливый, но без всякого заискивания, тон как раз такой, каким следует разговаривать с представителем власти. Нет, все-таки Фрэнк молодец, с ним тут никто не может тягаться?
Но тут сердце Джулиет опять подпрыгнуло в груди, так как на этот раз прозвучало ее собственное имя. Однако когда она начала отвечать на вопросы, страх сразу исчез. Коронер говорил с ней очень бережно и почтительно, вопросы задавал легкие. Она даже не успела толком ничего понять, как ее уже отпустили. Страшное испытание, которого она так боялась, было позади.
После нее давали показания еще трое свидетелей, беседы с ними тоже были непродолжительными, эти трое лишь подтвердили уже выясненные факты. Том Олгуд почти дословно повторил то, что сообщил Дерик: как он услышал выстрел и как увидел мертвого уже сэра Роланда. Садовник Уикс показал, что с северной стороны «ловушки для солнца» не смог бы проскочить ни один чужак, он, Уикс, обязательно его бы увидел. Не было там никаких чужаков, а ходили туда-сюда только те, которые тут присутствуют.
Марджори Олгуд рассказала про то, как у нее лопнул шнурок на туфле, поэтому игру пришлось прервать, и все трое ее партнеров стали ждать, когда она свяжет обрывки шнурка. Потому они все сразу и услышали выстрел. Том, Джулиет и Дерик помчались к «ловушке», а ей пришлось еще пару минут возиться с туфлей: надевать, потом зашнуровывать. Но в этот отрезок времени она не заметила никого подозрительного: никто не выбирался из кустов – с восточной стороны «ловушки», и по берегу тоже никто не проходил.
Марджори отвечала на вопросы последней, и сидящие за столом начали уже нетерпеливо ерзать и перешептываться. Мистер Лоусон вроде бы этого не замечал, но и сам начал собирать свои бумаги. Джулиет была потрясена тем, с какой скрупулезностью разбиралась каждая деталь, каждое событие, как строго фиксировалась каждая минута. О чем тут только не спрашивали! Буквально обо всем! Присяжные наверняка теперь настолько зримо представляли, как все происходило, будто все было совершено у них на глазах. Потрясающе, как каждое выступление свидетелей постепенно дополняло картину. Теперь, когда коронер так профессионально всех допросил, все стало ясно, все разрозненные факты теперь прочно сцепились друг с другом, ни убавить, ни прибавить. Джулиет казалось, что уже не осталось ни одной невыясненной детали.
Но коронеру так совсем не казалось. Теперь он обратился к присяжным.
– Господа присяжные, вам, вне всяких сомнений, известно, что вы должны решить три задачи: во-первых, если это удастся, опознать покойного. Во-вторых, на основании результатов опознания определить физическую причину смерти, причем не просто констатировать эту причину, но еще выяснить, что именно вызвало трагические последствия. Полагаю, вам излишне напоминать, что тут возможны три варианта: либо несчастный случай, либо самоубийство, либо убийство. И, наконец, вам предстоит определить – если удастся, – повинен ли в смерти покойного некий человек, или несколько человек, и если да, то кто. А теперь позвольте мне вкратце описать факты, полученные нами в результате опроса свидетелей.
Первое. Все показали, что покойный действительно является сэром Роландом Чаттертоном, и коль скоро этот факт не подлежит сомнению, вы можете опираться на него при вынесении вердикта. Затем вам было сообщено о том, что покойный был человеком известным и заслуженным и многого достиг на своем служебном поприще. Вы узнали, что он был женат вторым браком и что вместе со своей супругой леди Чаттертон проживал в поместье «Жасмин». Еще вам сообщили, что покойный страдал ревматоидным артритом, который и превратил его в калеку. Это несчастье вынудило его нанять двух помощников. А именно: мистера Буна, который был его опекуном в быту, и мистера Роско, исполнявшего обязанности секретаря. Оба они были сегодня опрошены в вашем присутствии.
Несмотря на тяжкий недуг, мистер Роланд оставался жизнерадостным человеком, сохранившим бодрость духа и вкус к жизни, но месяца полтора-два назад в его поведении начали происходить печальные перемены. Постепенно усиливалось не только физическое недомогание, но и моральный дискомфорт. Он стал замкнутым и подавленным, его депрессия углублялась с каждым днем. Все сегодняшние свидетели подтвердили: им казалось, что дурное настроение сэра Роланда было вызвано дурным самочувствием.
Теперь более конкретно остановимся на событиях минувшего вторника: сэр Роланд в тот день чувствовал себя совсем разбитым и оставался в постели до половины одиннадцатого, затем Бун помог ему встать и одеться, после чего отвел его на поляну с дубом, именуемую «ловушкой для солнца», потом ему принесли суп.
По мнению мистера Буна, его хозяин был в то утро в спокойном состоянии, хотя и не в очень хорошем настроении, во всяком случае тогдашнее его состояние было таковым уже на протяжении всей предыдущей недели. Усадив своего подопечного в шезлонг под дубом, мистер Бун пошел подогревать для него суп, а по возвращении – буквально через пятнадцать минут – увидел, что у хозяина его страшно изможденный и расстроенный вид. Мистер Роско, подошедший к сэру Роланду чуть позже, тоже отметил его необычный и крайне удручающий вид. Оба помощника решили немедленно сообщить об этом леди Чаттертон.
И тут каждый наверняка спросит себя: что же стало причиной столь внезапной перемены? Среди прочих сегодняшних показаний свидетелями было упомянуто письмо, содержащее угрозы в адрес покойного. Вы должны решить, повлияло ли оно на вышеупомянутую перемену.
Обсудим еще раз все обстоятельства, связанные с данным письмом. Нам известно, что во вторник утром сэру Роланду пришли четыре письма, – далее Лоусон обобщил показания свидетелей относительно писем и продолжил: – Если вы допускаете, что в конверте, лежавшем на столике под дубом, находилось то самое, полное угроз письмо, вы вправе далее предположить, что сэр Роланд вскрыл это письмо позже трех других, уже после того, как Буи привел его в «ловушку для солнца». И следовательно, вы вправе – опять-таки действуя по своему усмотрению – сделать вывод, что резкое изменение состояния и поведения сэра Роланда было вызвано содержанием письма. Так это или нет, предстоит решить вам.
Но почему покойный отложил чтение четвертого письма, не стал читать после трех остальных? Думаю, ответ напрашивается сам собой. Сэр Роланд догадался, что в данном письме непременно будут плохие новости, и решил дождаться того момента, когда останется совсем один. Догадаться же об этом ему, видимо, помогли написанные на обороте конверта буквы, «Эс» и «А». Но мы с вами можем только делать предположения, напоминаю вам, господа присяжные, что никаких доказательств на этот счет у нас нет. Еще было бы резонно предположить, что эти две буквы являются инициалами имени и фамилии автора письма, Сэнди Арчера. Но опять-таки только предположить.
Позвольте напомнить, что сведения, содержащиеся в письме, не должны вас занимать. Это не входит в вашу компетенцию – оценивать поступки покойного и решать, что он совершал и чего не совершал в прошлом. Единственное, что вы уполномочены определить – и обязаны это сделать, – было письмо правдивым или там сплошная ложь. Все прочие нюансы пусть вас не тревожат.
Однако прежде всего вам необходимо составить свое собственное мнение о том, что стало причиной смерти. Несчастный случай, убийство или самоубийство. У нас нет ни единого свидетельства, которое позволило бы допустить, что смерть сэра Роланда произошла в результате несчастного случая, и поэтому я уверен, что вы тут же откажетесь от этой версии, как от абсолютно несостоятельной.
В нашем распоряжении есть достаточно много улик, говорящих о том, что это было убийство, но вы можете выразить свое несогласие с подобным предположением. Во-первых, никто из свидетелей не называл это убийством. Во-вторых, мы не можем определить мотива преступления – ни у кого. В-третьих, в «ловушке для солнца» прибежавшие туда на звук выстрела свидетели не обнаружили никого, кроме самого сэра Роланда, к тому моменту уже скончавшегося. В-четвертых, гипотетический убийца не смог бы уйти незамеченным, ведь на поляне собралось несколько человек. И наконец, лицо покойного было немного испачкано порохом, то есть стреляли в упор, а не с какого-то расстояния. Учитывая все эти свидетельства, я не сомневаюсь, что вы отметете в сторону и версию с убийством.
Таким образом, наиболее вероятным остается третий вариант – самоубийство. К тому же это подтверждают и некоторые свидетельства. Ну, во-первых, позволю себе повторить, если это не убийство и не несчастный случай, то что же еще, как не самоубийство? Во-вторых, если автор письма написал правду, этого, возможно, оказалось достаточно, чтобы сэр Роланд решился умереть. В-третьих, покойный был в подавленном состоянии, и довольно долгое время. Это тоже стоит учесть, вполне вероятно, что дурные вести окончательно подорвали его душевные силы, и он предпочел избавиться от всех мучений разом. В-четвертых, пистолет был его собственным, и на нем были найдены только его отпечатки пальцев. В-пятых, как мы знаем, в момент выстрела на поляне не было никого, кроме самого сэра Роланда, и что стреляли практически в упор.
По-моему, я перечислил все ключевые моменты данного дела. Если у кого-то из вас возникли вопросы, постараюсь на них ответить. Если нет, то попрошу вас удалиться в комнату для совещаний, чтобы все обсудить и вынести вердикт.
Минуту-две присяжные с жаром перешептывались, потом старшина присяжных объявил, что им никуда не нужно удаляться, им все и так ясно. Они готовы подтвердить, что покойный является сэром Роландом Чаттертоном, они тоже считают, что причиной его смерти была рана, нанесенная огнестрельным оружием, что выстрел был произведен самим сэром Роландом, пребывавшим в тот момент в состоянии аффекта.