355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фредерик Пол » Дальние берега времени » Текст книги (страница 11)
Дальние берега времени
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:16

Текст книги "Дальние берега времени"


Автор книги: Фредерик Пол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

Глава 36

Мы покинули один мир и вошли совсем в другой. Прежде всего там – в тесном помещении размером с большой фургон, металлические стены которого были покрыты всевозможными дисплеями и панелями, – воняло. Это был запах горелого мяса, который бывает в дешевой закусочной, где допоздна пили и ели, но так и не проветрили к утру. Еще там пахло оплавленным железом. И разрушением. Выглядело все соответственно. Бой, похоже, закончился. Машины первой волны уже превратились в груду дымящегося мусора. Окинув взглядом помещение, я заметил незнакомого Дока с моей сумкой, испуганного Чудика в углу и пару мертвых солдат Возлюбленных Руководителей. Было очень жарко и душно. И очень шумно.

Источником шума был не только хнычущий Чудик, с ужасом взиравший на живого хорша, Берта. И не потрескивающая боевая машина. Шумела Пиррахис. Мне было непонятно, отчего она ревет во весь голос. То ли от страха, то ли от боли? Я выругался про себя и шагнул к ней, отыскивая взглядом какую-нибудь страшную рану, причиняющую ей такие муки. Но никаких ран не было видно. Не прекращая орать, Пиррахис указала на незнакомого Дока, прикрывшего голову моей сумкой-сеткой. Я совершенно не понимал, чего Пиррахис хочет от него, но он, похоже, понял. Несмотря на рану – его маленькая рука была сильно обожжена, – Док прохромал к контрольной панели, и его пальцы забегали по разноцветным кнопкам.

Потом он что-то сказал Пиррахис, и она сразу же прекратила кричать и, подойдя к Доку, обняла его. Осмотрев обожженную руку, Пиррахис повернулась ко мне.

– Врарргерфужу, – так по крайней мере мне послышалось, – требуется помощь. Боюсь, он может потерять руку! Я попытаюсь что-то сделать.

– Конечно, – сказал я, – но из-за чего вы так кричали? Пиррахис уже бережно ощупывала пострадавший орган, поэтому ответила, не поднимая головы.

– Не хотела, чтобы Другие поняли, что произошло. Поэтому, как только мы нейтрализовали его металлической сеткой, я отключила скрамблер и начала кричать– что здесь взрывы, что вода прибывает. Пусть Другие думают, что произошел какой-то инцидент, – пояснила она. – А потом мы выключили передающую машину и коммутатор. Правильно?

Это было даже лучше, чем просто правильно. Мне следовало бы самому об этом подумать.

– Спасибо, – только и сказал я. Пиррахис взглянула на меня.

– Да, конечно. Но, Даннерман, что нам делать теперь?

План действий все еще не сложился. Разумеется, прекрасно было уже то, что я оказался на Земле, но до Арлингтона еще далеко.

Я задумался.

Боевые машины хоршей проделали отличную работу. Насколько я мог судить, ни одна из панелей управления не была повреждена, но как обернуть этот успех к своей выгоде? На подлодке находились два солдата Возлюбленных Руководителей, оба были убиты. Из четырех машин хоршей три превратились в металлолом – Скромняги дорого отдали свои жизни. Личный робот Берта, похоже, не пострадал. Цел был и Чудик, переставший хныкать и молча переводивший взгляд с меня на Пиррахис и обратно.

Мне нужно было узнать кое-что о нем, поэтому я обратился к Пиррахис:

– Первым делом убьем Чудика, чтобы не доставлял нам никаких проблем.

Пиррахис, удивленная моим предложением, замерла. Чудик не удивился, продолжая испуганно глазеть на нас. Даже цвет хвоста не изменился. То ли он умело притворялся, то ли не понимал языка хоршей, на котором мы говорили.

Пиррахис начала было возражать, но я оборвал ее:

– Хватит об этом, – и, указав на раненого Дока, спросил: – Он может управлять этой штукой?

Она как-то странно посмотрела на меня и что-то помяукала. Док промяукал в ответ.

– Да, может. Врарргерфуж исполнял здесь обязанности инженера. Он знает все, но не знает, куда двигаться.

Еще один хороший вопрос. Вот если бы посмотреть карту. Я спросил об этом. Он снова мяукнул.

– Локаторы отключены, – сообщила Пиррахис. – Они являются частью системы связи. – Пока я обдумывал наше положение – не двигаться же вслепую, – она добавила: – Но он говорит, что может перестроить систему связи только на прием. Это потребует некоторого времени.

Я облегченно вздохнул.

– Тогда пусть так и сделает.

– Он тяжело ранен, Даннерман. Похоже, мне не удастся спасти его руку.

И тут заговорил Берт. Перед этим он о чем-то беседовал с «рождественской елкой».

– Дэн, мой робот знаком со многими устройствами Других. Возможно, он сумеет помочь.

Я взглянул на Пиррахис.

– Может? Она кивнула.

– Тогда скажите, чтобы занялись делом. Пожалуйста.

Робот подошел к панели управления, Пиррахис принялась объяснять Доку, что происходит, а у меня появилась возможность поговорить с Бертом. Все это время он стоял молча, поглядывая по сторонам, и, похоже, чувствовал себя лишним.

– Берт, послушайте, мне очень жаль, что я втянул вас в это. Он повернулся ко мне, но сказал только одно слово: – Да.

Делать что-то с убитыми было уже поздно. Уцелевшая машина копалась в том, что осталось от трех других, но, судя по всему, они уже не подлежали восстановлению.

А вот Чудик все же взял себя в руки. Глядя на меня своими кошачьими глазами, он сказал:

– Sprechen sie Deutsch? Понимаешь по-русски? Parlez-vous…

– Перейди на английский, – посоветовал я. Он сразу же переключился.

– Должен спросить, почему вы здесь? Понимаете ли вы, какая судьба ждет вас за то, что вы привели хорша на корабль Возлюбленных Руководителей?

– Сначала пусть нас поймают, – сказал я.

Мне доставляло удовольствие говорить на своем языке, пусть даже и с этим существом.

– Конечно, поймают, – уверенно ответил он. – И тогда ваше положение будет ужасно. У вас остался всего один шанс предотвратить самое худшее и избежать наказания. Уничтожьте хорша и его машину. А также ваше собственное оружие. Сейчас же. А потом…

– Хватит. – Но…

– Я сказал, заткнись. Поговорю с тобой позже. А если не затихнешь, то отдам хоршу.

Угроза не подействовала. Я повернулся к нему спиной и обратился к Берту:

– Вы можете сказать своему роботу, чтобы он напугал этого болтуна? Убивать не надо, но пусть сделает так, чтобы его не было слышно.

Берт удивленно качнул головой.

– Так вы не хотите его убивать?

– Конечно же, нет, Берт. Какой толк от мертвеца? Я хочу, чтобы его допросили. И неужели вы подумали, что я могу убить того, кто даже не вооружен?

Некоторое время он молча смотрел на меня, потом сказал:

– Я не был уверен.

Глава 37

Доку и «рождественской елке» понадобилось не так уж много времени, чтобы включить все системы, и скоро все дисплеи ожили. Золотистая точка на экране указывала наше положение. Других поблизости не оказалось, и я решил, что это хорошо. В верхней части экрана виднелось то, что я счел побережьем.

Я нахмурился, пытаясь определиться. В давние времена, когда мы проводили лето в Нью-Джерси у дяди Кабби, родители иногда брали меня с собой на рыбалку, пользуясь яхтой хозяина. Жаль, что тогда карты меня не интересовали. Очертания побережья были мне не знакомы.

И тут я заметил, в чем дело. Мы привыкли к тому, что на наших картах север всегда вверху. Очевидно, Возлюбленные Руководители смотрят на это дело иначе. Я предполагал, что суша должна быть к востоку и – стоило мне изогнуть шею и попросить Дока расширить обзор – все стало на свои места. Вот он, остров с вилкой на одном конце, похожий на раскрытую пасть аллигатора, и узкая полоска воды за ним.

– Лонг-Айленд, – объявил я. – Отлично! Слева от нас должен быть Нью-Йоркский залив. Нам туда! Скажите Доку, Пиррахис.

Она отреагировала не сразу, а сначала как-то странно посмотрела на меня. Берт смотрел на меня так же, и я понял, что пользуюсь английскими названиями. Когда я объяснил, что Нью-Йоркский залив – это одно из самых оживленных мест на Земле и что мы без проблем установим нужный контакт, хорш вытянул шею.

– Сначала ответьте мне на один вопрос, Дэн. Что вы будете делать, когда попадете туда?

– Позвоню в Бюро, – сразу же ответил я. – Надо, чтобы эту лодку взяли под контроль, пока Другие не догадались, что здесь происходит и по…

Я замолчал, оборвав себя на полуслове – то, что я сказал, показалось мне неверным. Прежде чем я успел сообразить, что именно не так, Берт сказал:

– А потом?

Откровенно говоря, о «потом» я еще не думал. Особенно о том, что это «потом» будет значить для него и Пиррахис.

– Что потом? Пусть Бюро решает, что делать дальше.

– Вы имеете в виду, – задумчиво продолжал он, – что передадите этот корабль и нас вашей организации, занимающейся шпионажем. Нас будут допрашивать и, несомненно, постараются скопировать образцы техники. Как Других, так и хоршей.

– Примерно так, – согласился я.

Он вздохнул, выпустив воздух, и я понял, что мой друг недоволен. Больше он ничего не сказал, а лишь кивнул Пиррахис, которая заговорила с Доком.

Врарргерфуж дотронулся до сенсоров на панели, и субмарина развернулась и начала набирать ход. Изображение на дисплее повернулось. Мы шли домой.

* * *

Все складывалось хорошо. Наконец-то все шло как надо. Похоже, я даже мог рассчитывать получить наконец свой бифштекс, выспаться в настоящей постели и, может быть, увидеть Пэт…

Но не все сразу.

Воздухоочистители избавили помещение от вони и гари, стало тише и спокойнее. Чудик, устрашенный нависшей над ним боевой машиной, что-то бормотал себе под нос. Пиррахис и другой Док о чем-то негромко разговаривали, предоставив управление подлодкой «рождественской елке». Берт молча стоял у панели управления, следя за меняющейся на дисплее картиной, хотя, на мой взгляд, думал он о чем-то другом.

Заметив, что я смотрю на него, Берт повернулся:

– Я решил, что приказ убить то маленькое существо был какой-то уловкой, а не выражением реального намерения.

– Верно, Берт. Это был трюк, – признался я. – У нас, агентов Бюро, много таких трюков, но имейте в виду, я не собираюсь дурачить вас. В Бюро узнают, сколь многим мы обязаны вам и Пиррахис, и я не сомневаюсь, что там вас поймут.

– Буду очень признателен, – тихо сказал он.

От его слов мне стало тошно. Я почувствовал себя так, как, наверное, чувствовал себя Берт, когда меня обрабатывали машины хоршей. Одиночество. Депрессия. Безнадежность. И все из-за меня.

Но что тут поделаешь? Чтобы отвлечься, я попытался сменить тему:

– Послушайте, Берт. Мне нужно спросить вас кое о чем. Что имел в виду Кофиштетч, когда говорил, что узел поможет при Эсхатоне?

Мой вопрос ничуть его не взбодрил. Берт пожал плечами.

– Возможно, его как-то используют, когда наступит Эсхатон.

– Да, но ведь физическая материя его не переживет, не так ли? Ведь предполагается, что при Великом Сжатии все вернутся к исходному пункту, да?

Он снова пожал плечами.

– Не знаю. Соотечественники не поделились со мной этим знанием.

Пиррахис тоже ничего не знала, как и раненый Док. Чудик если что-то и знал, то молчал. Подумав, я решил, что, наверное, еще не скоро получу ответ на этот вопрос.

А тем временем мысли все чаще поворачивались к другому.

К Пэт. Все чаще к ней. Я все острее ощущал, что каждая уходящая минута приближает меня к тому моменту, когда я смогу увидеть Пэт и прикоснуться к ней.

Но хотя все это казалось прекрасным, прекрасного в этом ничего не было. Реальность уже вбивала в мой мозг иголку сомнения. У Пэт уже есть один Дэн Даннерман. Что же ей делать со мной?

Мы уже подошли к заливу, когда реальность кольнула меня еще одной иголкой. Пиррахис сказала, что, по словам Врарргерфужа, лодка может всплыть, и я смогу выбраться через люк, а потом…

Да, что мне делать потом? Размахивать руками, чтобы привлечь внимание кого-то на проходящем пароме и добраться на нем до берега? Воспользоваться фонариком – если здесь найдется что-то вроде фонарика – и отправить сообщение с помощью азбуки Морзе – если я ее вспомню?

Кому?

И как быть с вопросом безопасности?

Что мне нравилось на этой подводной лодке, так это дисплей. Я уже видел широкое устье залива с Кони-Айлендом на одной стороне и Сэнди-Хуком на другой; видел пятнышки островов Эллис и Либерти; видел даже острые пирсы, вдающиеся в Гудзон с обоих берегов. Я видел и кое-что еще: какие-то движущиеся объекты, возможно, танкеры или прогулочные пароходы, но что мне было до них? Наверное, где-то неподалеку рыскают патрули береговой охраны, выискивая подводные лодки вроде нашей; я не сомневался, что человечество уже догадалось об угрозе, исходящей из-под воды.

По словам Врарргерфужа, примитивные сонары Земли не могли обнаружить наш подводный корабль, но я вовсе не хотел рисковать. Не хватало только попасть под глубинную бомбу, сброшенную с патрульного корвета по приказу какого-нибудь мнительного лейтенанта.

Я внимательно изучил дисплей.

– Меняем план.

Пиррахис и Берт одновременно повернулись ко мне; первая с удивлением, второй – безучастно.

– Не думаю, что нам стоит появляться здесь, – произнес я. – Слишком большое движение. Надо отыскать какой-нибудь залив поспокойнее. Покажите мне, что это вон там?

Я указал на небольшой островок к югу. Почему на него? Не знаю. Может быть, подумал, что мы могли бы причалить к лодочной станции дяди Кабби и постучаться в его дверь.

Нет, конечно. Дядя Кабби давно умер. Я не знал, кто владеет его домом, и у меня не было никакого желания это выяснять.

– Вот залив, – сказал я, указывая на полоску воды между островом Си-Брайт и берегом. – Давайте взглянем на него.

Глава 38

Это был не залив, а устье реки, о которой я забыл и которая оказалась как нельзя кстати.

Персональный робот Берта медленно и осторожно вел субмарину по этой милой широкой реке. Ни единого суденышка я не заметил, хотя и не отрывал глаз от дисплея. Впереди показалось нечто, пересекавшее водную гладь от берега до берега. Что это? Если дамба, то придется возвращаться и искать новое место.

Это оказался мост. А неподалеку ряд небольших причалов – лодочная станция.

– Подойдет, – сказал я, надеясь, что не ошибся. Подошло. Субмарина всплыла, робот открыл люк, и я выбрался наружу. Шел мелкий, холодный, противный – и такой земной! – дождь.

Я увидел на дороге огни и, пройдя по тропинке, вышел к большому ярко освещенному ресторану, специализировавшемуся на морских блюдах.

Когда я вошел внутрь, кассирша с любопытством посмотрела на меня. Что ж, видок у меня был еще тот: грязный, давно небритый, в потрепанной одежде. Тем не менее она показала мне, где телефон. Несколько посетителей – интересно, что почти все они были в форме, – тоже удивленно уставились на меня, но я повернулся к ним спиной.

Разумеется, я не знал никакого пароля. У меня не было даже кредитной карточки, а запах горячей пищи сводил с ума. Но мне все же удалось дозвониться до Бюро в Арлингтоне.

Дежурный офицер, должно быть, решила, что я сумасшедший, но все выслушала.

– Говорит старший агент Джеймс Дэниел Даннерман. Это тот, который, – я не знаю, как себя описать, – которого довольно долго не было. Я уезжал. Очень, очень далеко. Немедленно передайте эту информацию полковнику Хильде Морриси или заместителю директора Маркусу Пеллу. Я хочу, чтобы сюда незамедлительно выслали полный взвод. У меня важные… сведения.

Последовала небольшая пауза.

– Мне казалось, что бригадир Морриси умерла, – задумчиво сказала она.

Не знаю, что меня потрясло больше: известие о смерти Хильды или то, что Хильда бригадир. Но времени на раздумья не оставалось.

– Скажите кому-нибудь из начальства. Немедленно, – приказал я и назвал ресторан и его местонахождение, пользуясь подсказкой кассирши, – а самое главное, скажите, чтобы не стреляли.

Наверное, она сделала все быстро, потому что уже через двадцать минут вся стоянка возле ресторана была забита вертолетами, а с шоссе доносились завывания сирен.

Удивительно, на что способно Бюро, если только захочет. Хотя среди тех, кто выскочил из первых двух вертолетов, заявив, что они из Нью-Йорка, я не узнал ни единой души. Но они узнали меня.

– Боже, Даннерман, сколько же вас, черт возьми, вообще бродит по свету? – полюбопытствовал один, не ожидая, впрочем, ответа. – Ладно, давайте-ка займемся делом.

И они занялись.

Я и глазом не успел моргнуть, как силы федеральной полиции, прибывшие на нескольких вертолетах, и местные копы окружили весь район, блокировали с двух сторон мост и отрезали лодочную станцию от остального мира. Пара ребят в форме обошли столики и предупредили запоздавших посетителей, что все в порядке, но в течение какого-то времени никто не сможет уйти, потому что – здесь они проявили воображение – неподалеку случился разлив горючего и не исключена возможность взрыва. Саму подлодку окружили раздвижными щитами и прибывший из Арлингтона полковник Макланос связался с командованием военно-морского флота, требуя прислать субмарину для буксировки нашего корабля в надежное место.

Потом Макланос отправился со мной на подлодку. Не знаю, что он рассчитывал там обнаружить, но когда полковник увидел Чудика, Доков и Берта, глаза у него полезли на лоб.

– Матерь Божья, – пробормотал полковник, но тут же взял себя в руки. – Скажите мне, Даннерман, что тут происходит? Они все останутся на субмарине, и я поставлю пару охранников. Вы? Нет, не вы, Даннерман. Вас я забираю прямо в Арлингтон, чтобы вы обо всем доложили заместителю директора.

Я не знаю, чего ожидал Берт. Он ничего не сказал. Молча выслушал, опустив голову к животу, а потом посмотрел на меня грустными глазами.

– Я вернусь, как только смогу, – пообещал я. – Только пусть роботы ничего не делают, ладно?

Он не ответил, а лишь отвернулся и уставился на четырех вооруженных агентов Бюро, спустившихся в лодку через люк.

– Берт, – сказал я. – Послушайте, все будут благодарны вам за помощь против Других. Все будет хорошо.

Он взглянул на меня.

– Надеюсь, что это так.

Часть девятая
ДОМА

Глава 39

Спустя двадцать четыре часа мой энтузиазм по поводу эффективности действий Бюро заметно поугас из-за того, что все это время было потрачено на допросы. Допрашивали меня. Каждый допрос продолжался по три-четыре часа и велся в жестком режиме. Причем я взамен ничего не получил, хотя и умолял ввести в курс дел на Земле. Мне также ничего не сказали о судьбе Берта, Пиррахис и подлодки. Мне вообще ничего не сказали.

Поневоле вспомнились добрые старые деньки с «рождественскими елками» и шлемом. Правда, на этот раз мне не причиняли физической боли. Но, знаете, допрос есть допрос, независимо от того, кто его проводит. Если следователи настроены серьезно, то легкой жизни не жди.

Место, где меня допрашивали, в Бюро называли Пыточной. Все происходило в небольшой комнате со столом и несколькими жесткими стульями, не позволявшими расслабиться. Я знал, что на галерее, по ту сторону односторонней зеркальной стены, сидят люди, которые внимательно наблюдают за мной.

Первый вопрос, заданный этими тупицами, прозвучал так:

– Что это за штука у вас за ухом?

Она им явно не понравилась, как, впрочем, и мой ответ. Когда я сказал, что это устройство, дающее возможность общения с хоршами, а не «жучок» вроде тех, которые устанавливали на своих жертвах Возлюбленные Руководители, мне никто не поверил. Допрос внезапно прервали, и следователи молча угрюмо взирали на меня, пока кто-то не принес металлическую сетку, которую набросили мне на голову и шею. Они хотели знать все, буквально все, начиная с того момента, когда Чудик и я вышли из телепортатора.

Допросы шли практически беспрерывно. Пару раз меня даже не отпустили в туалет, а когда отпускали, то ни на секунду не оставляли одного, словно опасаясь, что я вот-вот проделаю какой-нибудь ловкий трюк с мочой. Пару раз мне дали поесть: черствые сандвичи с ветчиной выглядели так, словно их собрали со столов после какого-то поспешного ленча, а черный кофе наливали из той же посудины, которой пользовались и сами следователи. В общем, это было совсем не то, о чем я так мечтал. А вот спать не позволялось вовсе. Когда я начал засыпать прямо на стуле, мне принесли стакан теплой воды и две пилюли, которыми Бюро снабжает агентов на время экстренного задания. Сонливость прошла, но мне все равно хотелось принять горизонтальное положение. В этом отношении даже «рождественские елки» были милосерднее.

Женщина, принесшая пилюли, показалась мне знакомой. Наверное, я видел ее в штаб-квартире. Запивая таблетки, я негромко спросил:

– Что с моими друзьями по подлодке? Они в порядке? Возможно, она бы ответила, потому что уже открыла рот, но один из следователей оттер ее от меня и, взяв стакан, сказал:

– Не волнуйтесь о ваших друзьях, мы о них позаботились. А теперь расскажите о тех хоршах, которых вы называете хорошими парнями.

Я вздохнул и рассказал о планете-тюрьме, о Гнезде, о том, почему хорши-колонисты отличаются от своих соотечественников.

Так продолжалось до третьей или четвертой таблетки. Потом кое-что изменилось. Дознаватели вдруг замолчали и повернулись к зеркальной стене. Я знал почему – они услышали что-то в своих крохотных наушниках. В стене открылась маленькая дверь. В комнату вошел знакомый мне человек, выглядевший раздраженным и угрюмым. Обычно он выглядел именно так, заместитель директора Маркус Пелл.

Я встал и протянул руку.

– Агент Даннерман.

Он ответил не сразу. Проигнорировав протянутую руку, Пелл взял один из стульев – тот, кто сидел на нем, поспешно вскочил и отошел в сторону, – сел и пристально взглянул на меня.

– Это мы еще посмотрим. Откуда нам знать, что вы тот, за кого себя выдаете?

Я пожал плечами.

– Отпечатки пальцев? Сканирование сетчатки? – Похоже, меня уже немного заносило, несмотря на таблетки.

– Этого недостаточно, – задумчиво ответил Пелл. – Насколько нам известно, Страшилы могут скопировать кого угодно. Не исключено, что вы Страшила под личиной человека.

– Нет, – устало сказал я и, не удержавшись, добавил: – Если уж на то пошло, то Страшилой можете быть и вы.

Он не обиделся. Только кивнул и сказал:

– Думаю, нам потребуется подтверждение вашей идентичности. Бригадир Морриси! Войдите, пожалуйста.

На этот раз открылась другая дверь, та, которая вела в коридор. Через секунду в комнату вкатилось нечто неуклюжее, напоминающее белый кухонный холодильник на колесиках. Я нахмурился, не понимая, зачем заместителю директора понадобилась эта штуковина, из-за которой мне не было видно Хильды Морриси. Когда «холодильник» подъехал ближе, дверь закрылась. Но где же Хильда?

И тут из белой жестянки донесся хорошо знакомый голос:

– Скажи-ка, Данно, как звали ту немецкую шлюху из банды «Безумного короля Людвига», с которой ты путался?

– О Боже, – пробормотал я. – Хильда! Мне сказали, что ты погибла. Какого черта ты делаешь в этом ящике?

Он – она – остановился прямо перед столом напротив. В ящике не было ничего человеческого. Не было лица, только четырехугольное зеркало на уровне головы. Но голос принадлежал Хильде, в этом я не сомневался, только стал немного слабее.

– Я не совсем погибла, Данно. Меня просто подстрелили, вот и все. Но жива я только потому, что у меня есть этот ящик. Отвечай на вопрос.

Судя по всему, время обменяться новостями еще не пришло.

– Вы имеете в виду Ильзу? – спросил я.

– Ее фамилия?

– Кайнвассер? Что-то вроде этого. Я сам ее не знал, пока кто-то – по-моему, ты, – не сказал мне, что ее арестовали. Я даже не обратил внимания. Если помните, меня тогда доставили в отделение интенсивной терапии.

Она не стала комментировать, а задала следующий вопрос:

– Имя моего сержанта, работавшего по делу о наркотиках в Нью-Йорке?

– Хм… Макивой. Старший сержант, а имя не помню.

– День рождения твоей матери?

После того как я ответил, ей захотелось узнать фамилии жильцов, деливших со мной квартиру Риты, адрес театра на Кони-Айленд, где работала моя тогдашняя подружка Анита Берман, и многое другое. Хильда расспрашивала меня с такой дотошностью, что, похоже, вызвала раздражение даже заместителя директора, принявшегося нетерпеливо барабанить по столу.

Наконец ящик повернулся к нему.

– Насколько я могу судить, все в порядке, Маркус, – осторожно сказала Хильда. – Потом поработаем с другими свидетелями. А пока я предлагаю дать ему отдохнуть.

Маркус Пелл прикрыл рот, сдерживая зевок.

– Хорошо. Отведите его в камеру. Мне это не понравилось, Хильде тоже.

– У нас есть кое-что получше, – сказала она. – Если это он, то заслуживает большего. Я зарезервировала апартаменты внизу.

Наверное, у Пелла уже просто не было сил возражать, и он пожал плечами.

– Поставьте двойную охрану. И уведите его.

Апартаменты, куда меня отвели, вполне соответствовали своему назначению и предназначались для высокопоставленных чиновников, время от времени гостивших в Бюро. Удобные кровати, роскошные ванные и все прочее. Впрочем, мне было не до этих приятных мелочей. Я упал на кровать и уже через пару минут уснул.

Проснувшись, я обнаружил стоявшего у двери дежурного с подносом в руках.

– Вас хотят куда-то перевезти, агент Даннерман. Будьте готовы. Чистое белье и одежда в ванной, за дверью.

Конечно, я спросил, куда меня отправляют, но дежурный поспешно удалился, закрыв за собой дверь. Мне ничего не оставалось, как выпить горячий кофе и отправиться в ванную. Приняв душ, я стал одеваться и впервые за долгое время посмотрел на себя в зеркало. Худой, с неопрятной бородой, которую следовало либо постричь, либо полностью сбрить. В парикмахерской я не был несколько месяцев. Интересно, найдется ли на новом месте, куда меня перевезут, какой-нибудь брадобрей…

У незастеленной кровати стояла женщина. Не просто женщина, а та, о которой я думал и мечтал. Невероятно.

– Пэт? – спросил я охрипшим голосом. Ее это почему-то рассердило.

– Вообще-то я Пэтрис, – сказала она. – А Пэт, о которой вы говорите, находится в Кэмп-Смолли, и если тебе это так уж интересно, сообщу, что она замужем. Между прочим, за тобой.

У меня не было времени усвоить это известие, потому что Пэтрис добавила:

– Надевай свою сетку, и давай перекусим. А заодно и поговорим.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю