Текст книги "Тайна заснеженной хижины"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
ГЛАВА VIII
Новые открытия
– Меня ноги не держат, – стонала Белинда. – Хочу спать.
– Тебе хорошо. – Трейси натягивала лыжные рейтузы, готовясь к новому дню. – Ты всегда можешь вернуться в постель, когда захочешь.
Накануне ночью члены Детективного клуба долго не спали, стараясь понять, что означала надпись внутри сумочки Синди. Теперь они поплатились за ночные разговоры. Тем более что они не пришли ни к какому решению, и ситуация так и не прояснилась. Объяснение Синди, почему она и ее отец живут под чужими именами, вполне их удовлетворило. Понятным для них было даже то, что Синди не хотела узнавать Трейси. Но почему на подкладке ее украденной сумочки было написано предостережение? Кто был тот вор на мотоцикле? И более того – почему Синди не сказала им об этом? Только версия Холли более-менее удовлетворила всех.
– Надпись была на подкладке и до того, как сумочку украли, – предположила она.
– Почему? – спросила Белинда.
– Ну… – Холли задумалась, подыскивая объяснение. – Это предостережение ее отца. Он велел ей нигде не оставлять сумочку, иначе ее украдут. Она не послушала его. Тогда он спрятал ее однажды и сделал вид, будто она украдена. Перед тем как вернуть ее дочери, он сделал надпись на подкладке – как напоминание о том, что она должна проявлять осторожность.
– Не слишком убедительно, – заявила Трейси.
– Зато это объясняет, почему она ничего не сказала нам про надпись, – возразила Холли.
– Но все равно непонятно, почему она так себя вела, когда открыла сумочку.
Никто их членов клуба не мог отрицать, что Синди была удивлена или даже испытала шок, когда открыла сумочку. Почему? Из-за надписи? Или из-за чего-нибудь еще?
– Разумеется, тут есть и другое объяснение, – объявила Белинда, когда Холли и Трейси уже торопились на горнолыжную трассу.
– Какое еще? – спросила Холли.
– Она просто завралась! И все, что она нам наговорила, это складная брехня.
Холли и Трейси переглянулись.
– Мы на слово поверили в рассказанную ею историю. Может, стоит ее проверить? – продолжала Белинда.
– Как? Каким образом?
– Предоставьте это мне. – Белинда подмигнула подругам. – Меня как раз посетила очередная блестящая идея!
Времени на расспросы уже не оставалось. Кроме того, она едва ли поделилась бы сейчас своей идеей с подругами.
Когда Холли и Трейси прибыли на место встречи, Синди находилась уже там. Она улыбнулась им и помахала рукой. Они тоже ответили ей, но подходить не стали.
– Не забывай, что ее зовут не Синди, а София, – шепнула Холли. – И ничего не говори про надпись.
– Какую еще надпись? – невинным голосом спросила Трейси.
Синди и Холли перевели в группу, где уже занималась Трейси. Руководил этой группой Марио. К полудню стало ясно, что Холли там трудновато, зато Трейси и Синди настолько опережают остальных, что им почти нечему учиться.
– Может, вы покатаетесь на черных спусках в соседней долине? – предложил им Марио. – Усложняйте себе задачи. Там не должно быть столько лыжников, как на этих красных спусках.
Трейси не нужно было уговаривать. Ей уже давно хотелось сменить переполненные карабкающимися кверху лыжниками и сумасшедшими сноубордистами трассы скоростного спуска на не столь многолюдные и более крутые склоны.
Она дождалась, когда Марио повторит Синди по-итальянски свое предложение. Она согласно кивнула.
– Превосходно! – улыбнулся Марио. – Вдвоем вам будет безопасней. – Он развернул карту и ткнул пальцем в место, находившееся довольно высоко на склонах, но близко от верхней площадки одного из подъемников. – Начните тут и спускайтесь вниз по этой трассе. – Он провел пальцем линию, которая должна была привести их к верхней площадке другого подъемника. – Если вы где-нибудь устанете – спускайтесь вниз на фуникулере. Идет?
Трейси кивнула.
– Встретимся на этом же месте в четыре часа, – добавил Марио.
Он повторил свои инструкции Синди. Та улыбнулась и посмотрела на Трейси.
– Пошли, – сказала Трейси.
Когда Трейси слезла с подъемника и взглянула на широкий склон, круто уходивший вниз, она ощутила прилив восторга.
– Вот это, я понимаю, скоростной спуск, – сказала она Синди.
– Еще бы! – ответила та, оглядевшись перед этим по сторонам – не подслушивает ли кто. – Кажется, мы тут пока что одни. Вперед!
Трейси спускалась первая, легко и красиво, избегая прямых отрезков трассы и наслаждаясь своими впечатлениями – фантастически красивыми видами, ощущением простора, восхитительной тишиной и покоем.
Через некоторое время она остановилась на уступе, возвышавшемся над ущельем, разделявшим два лесных массива. Надпись предостерегала, что тут могут спускаться только опытные лыжники, а спуск попроще находится слева.
– Это что-то! – с восторгом воскликнула Синди. – Свобода, которую ты чувствуешь здесь, в горах, восхитительна – особенно когда ты привыкла постоянно оглядываться через плечо. Тут я могу не беспокоиться, что за мной кто-то следит, подглядывает или подслушивает. Тут никого нет вокруг.
– Почти никого, – поправила ее Трейси и показала на крошечную фигуру, глядевшую на них с лесной опушки.
Синди загородила ладонью глаза и поглядела в ту сторону, куда показывала Трейси.
– Я никого не вижу.
– Да, разглядеть его непросто, – согласилась Трейси. – Этот лыжник носит белый костюм. Он виден только на фоне деревьев.
– Белый костюм? – В голосе Синди послышались тревожные нотки. – Уж не тот ли это парень, который сшиб нас вчера с лыжни?
Возле ее ног взметнулся фонтанчик снега.
– Что это было?
Снег взметнулся опять, и на этот раз Трейси услыхала далекий грохот выстрела.
– Этого не может быть! – воскликнула она. – Он стреляет в нас!
Прозвучал третий выстрел и пропахал борозду в сугробе в паре метров от Синди.
– Он сумасшедший! – воскликнула Синди.
– Сумасшедший или нет, – крикнула Трейси, – но мы должны двигаться. А то мы торчим тут, как утки на снегу.
Она повернулась, чтобы спуститься по тыльному склону, но услыхала новый выстрел и почувствовала, как что-то впилось ей в лодыжку. Больно не было, но она все-таки закричала от шока.
– Он попал в меня!
Трейси присела на корточки и схватилась за ногу. Она ожидала увидеть кровь, но там не было даже царапины.
– Ты как? В норме? – Синди встала на колени рядом с ней.
Трейси обследовала свою ногу.
– Меня словно обожгло, – объяснила она. – Но…
Тут она нашла. В верхнем слое ее стеганых брюк застряла маленькая пулька.
– Духовое ружье! – воскликнула Трейси. – Он стреляет в нас из духового ружья!
Если Трейси злилась и раньше, то теперь просто впала в бешенство.
– Сейчас я выясню, что ему надо, – объявила она.
В следующее мгновение она уже мчалась вниз по склону к незнакомцу в белом. Синди летела за ней по пятам. Человек в белом быстро сообразил, что происходит. Закинув ружье за плечо, он стремительно спустился вниз, свернул со скоростной трассы на лыжню, ведущую в лес, и исчез за деревьями.
Через пару минут Трейси и Синди уже бежали по той же самой лыжне. Но в пятидесяти метрах от опушки она разделилась на две. Через тридцать метров опять разделилась. Когда от нее в третий раз отошла лыжня, Трейси остановилась на маленькой полянке.
– Мы потеряли его, – вздохнула она.
– Пожалуй, – согласилась Синди. – Ну ладно, по крайней мере, никто не пострадал.
– Но зачем он вообще в нас стрелял?
Синди пожала плечами:
– По-видимому, чтобы нас напугать.
– Зачем ему нас пугать? – не унималась Трейси. – Зачем вообще кому-то понадобилось нас пугать?
Синди сдвинула на лоб очки.
– На свете много сумасшедших, Трейси. Некоторые психи получают удовольствие, пугая людей. Им все равно, кто под руку подвернется. Сегодня мы, завтра кто-то другой.
Трейси не могла не согласиться, что в словах подруги есть доля истины. Но она все равно не успокоилась. За ее плечами уже имелся опыт по раскрытию преступлений, поэтому она знала, что без причины ничего не случается. Отыщешь причину, а в ней-то и есть ключи к разгадке.
– Одно я могу сказать наверняка, – заявила она. – Кто бы ни был этот тип, и почему бы он это ни сделал, сейчас он наверняка возвращается в город.
– Нам тоже пора, – сказала Синди. – Знаешь, сколько уже времени? Надо торопиться.
Синди водрузила очки на место и собиралась мчаться по склону, но тут Трейси схватила ее за руку.
– Подожди! – сказала она. – Что там такое?
Трейси показывала куда-то вниз. Среди деревьев там виднелась покрытая снегом крыша.
– Похоже на хижину, – ответила Синди.
– Так далеко?
– Зима ведь тут не круглый год, – напомнила Синди. – Наступает лето, тает снег. Тогда люди поднимаются в горы.
– Что ж, пожалуй, – согласилась Трейси, отстегивая лыжи.
– Зачем это ты? – удивилась Синди.
– Хочу поглядеть. – Трейси пошла по уступу в сторону хижины. – Пойдем со мной, – крикнула она через плечо подруге.
– Ты все такая же! – крикнула ей вслед Синди. – Совсем на изменилась. Любишь всюду совать свой нос. Это не доведет тебя до добра. – Тем не менее она все-таки тоже сняла лыжи и пошла за Трейси.
Прежде всего Трейси обратила внимание на кучу снега, лежащую у одной стены.
– Что ты об этом думаешь? – спросила она.
Синди удивленно пожала плечами.
– Снег как снег, – сказала она.
– С крыши! – уточнила Трейси.
– Ну и что с того?
– Весь день на улице мороз. Солнце тут едва проникает сквозь деревья. Как же снег сумел подтаять настолько, что соскользнул с крыши?
– Откуда я знаю?
– Тепло! – сказала Трейси. – Внутри. Кто-то там был!
Перед дверью хижины тоже лежал упавший с крыши снег. В середине снежной кучи виднелся след ноги.
– Теперь ты мне веришь? – спросила Трейси. Она попробовала открыть дверь, и ей это удалось. Трейси вошла в хижину и в тот же момент поняла, что интуиция ее не обманула. В хижине было довольно тепло. У дальней стенки виднелась небольшая печка. Трейси подошла к ней и осторожно потрогала ее бок.
– Еще теплая! – сказала она Синди.
На полу перед печкой лежали сухие поленья. На полке пара чугунных сковородок и несколько оловянных тарелок. Возле печки стояли простой деревянный стол и два табурета.
На полу возле стола валялись сигаретные окурки. Трейси наклонилась, рассматривая их, и вдруг обнаружила еще кое-что – маленький круглый кусочек металла. Она тут же схватила его.
– Ну вот, теперь мы знаем, кто тут был, – сказала она Синди.
– Кто? – Итальянка явно была лишена детективной жилки.
– Вот пуля от духового ружья. Теперь догадываешься?!
Когда девочки прибыли на условленное место встречи, Марио уже нигде не было видно. И неудивительно, ведь они опоздали на целый час.
– Наверно, ему надоело нас ждать, и он ушел домой, – предположила Синди.
– Или он уже ищет нас вместе с поисковым отрядом.
– Сомневаюсь, – усмехнулась Синди. – И вообще, нам лучше поскорей вернуться в отель. Тогда все будут знать, что мы не заблудились.
У входа в отель девочки расстались. Синди направилась в свое шале, а Трейси пошла искать мисс Джексон. Далеко идти ей не пришлось. Мисс Джексон и мистер Фрай стояли в вестибюле вместе с учащимися школы "Винифред Боуэн-Дэвис". Там же были и встревоженные Холли с Белиндой. Все разговаривали с обеспокоенным Марио.
Мистер Фрай первым заметил Трейси.
– Где ты пропадала? – сердито спросил он.
– Мы немного заблудились. – Трейси предпочла не говорить всю правду. Извините, что опоздала.
– Извините? – заорал мистер Фрай. – И все? Ты хоть отдаешь себе отчет, что мы уже готовы были отправить за нами поисковый отряд?
Марио схватил ее за руку:
– Трейси? Где София?
Трейси машинально попыталась высвободить руку.
– Пошла к себе в шале.
– И с вами обеими все в порядке? Ничего не случилось?
– А как же иначе? Что могло с нами случиться?
Марио заглянула на мгновение Трейси в глаза, потом отпустил ее руку и повернулся к учителям.
– Простите, – сказал он им. – Я запаниковал раньше времени. Надо было их дождаться. Виноват.
Однако мисс Джексон лишь отмахнулась от его извинений.
– Нет. Трейси должна была вернуться вовремя. Она поступила безответственно. Ты согласна, Трейси?
– Да, но… – Трейси хотела что-то возразить, но мисс Джексон уже набирала обороты.
– Директор школы предупредила меня, что за тобой и твоими подругами нужен глаз да глаз. "Если кто-то и попадет в какую-нибудь историю, то это буду девочки из Детективного клуба", – сказала мне она. И оказалась права. Ваша троица словно магнитом притягивает к себе всякие неприятности.
Трейси привыкла видеть мисс Джексон спокойной и потому немного растерялась, услышав эту гневную тираду. А через секунду она и вовсе онемела от неожиданности.
Дело в том, что мистер Фрай прокашлялся и заявил:
– Постойте-ка, мисс Джексон. Нельзя стричь всех под одну гребенку. Белинда Хейес вела себя безукоризненно.
Учительница физкультуры вытаращила глаза. У нее сделалось такое лицо, словно ее ударили по лбу заплесневелой колбасой.
– Белинда Хейес? – повторила она.
– Да, – подтвердил мистер Фрай. – Она самая. Ведь ей, конечно, обидно, что она не сможет покататься на лыжах, но при этом она не падает духом и времени даром не теряет: всячески совершенствуется в немецком языке.
– Вот это новость! – воскликнула мисс Джексон.
Для Трейси и Холли это тоже стало новостью. Белинда просто болтала с Юргеном, а мистер Фрай решил, что она грызет гранит науки.
– Тем не менее это так, – настаивал учитель. – Поэтому будет справедливо избавить ее на этот раз от нападок.
На лице Белинды застыла маска ангельской кротости. Все присутствующие были поражены такой новостью. Почему мистер Фрай – который до сих пор не мог без содрогания глядеть на Белинду – внезапно переменил свое мнение?
Это был первый вопрос, который Трейси задала в тот же момент, когда девочки захлопнули за собой дверь шале.
– Ну, отличница ты наша, что происходит? – спросила она.
Белинда усмехнулась:
– Я решила, что пора подобрать к нему ключик.
– Каким образом? – спросила Холли.
– Вам ведь известно, что старина Фрай малость зациклен на компьютерах? – спросила Белинда. – Ну вот, я заметила, что он привез с собой ноутбук. Вот я и попросила его на время под предлогом, что мне нужно найти в Интернете упражнения по немецкому.
– Что же он ответил?
– Подпрыгнул чуть ли не до луны от удивления. Он никогда не предполагал, что я такая трудолюбивая.
– Почему?.. – подозрительным тоном начала было Холли.
– Что почему? Почему он так доволен?
– Нет. Почему тебе понадобился Интернет?
Белинда вытащила прозрачную папку с листками бумаги.
– Разумеется, чтобы просмотреть старые газеты. Я решила, что больше всего подходит "Нью-Йорк таймс". Их нынешние страницы немного глючат, но я все-таки сумела заглянуть на пару лет назад. Я вела поиск на имя Фабрици.
– Ну и как?
– Никаких упоминаний о скандале там нет – но я нашла одно сообщение, показавшееся мне полезным. – Она показала девочкам распечатку. – Название статьи гласило: "Бухгалтер мафии в бегах".
– Что? – воскликнули в один голос Холли и Трейси.
– И вот что дальше: "Эдвард Фабрици, бухгалтер, подозревающийся в связях с мафией, исчез из своего дома вместе с женой и дочерью. Полиция следит за всеми возможностями выезда из США".
– Мне просто не верится, – сказала Трейси.
– Придется поверить, – назидательно заявила Белинда. – Отец Синди – мафиози. Вот почему он до сих пор боится собственной тени!
ГЛАВА IX
Разбитое окно
– Значит, вся эта история про финансовый скандал – сплошная туфта? – Трейси клокотала. Подруги никогда еще не видели ее такой сердитой. – А он изменил внешность, потому что скрывается от полиции?
– Пока еще мы ничего не знаем точно, – пыталась успокоить ее Холли. – Возможно, он уже сидел в тюрьме и был освобожден условно.
– Нет, это вряд ли, – упорствовала Трейси. – За такие преступления дают большой срок. Он еще просидел бы несколько лет.
– Тогда, может, его оправдали?
– Если так, тогда почему Синди не сказала нам правду?
– Если бы твой отец был связан с мафией, неужели ты стала бы кричать об этом? – спросила Холли.
– Лично я даже никому не говорю, что мой предок когда-то пел в поп-группе! – вмешалась Белинда.
Холли с интересом повернулась к ней.
– В самом деле? – удивилась она.
Белинда вздохнула:
– Кто меня тянул за язык?
– Ладно, при чем тут поп-группы? – возмутилась Трейси. – Сейчас речь не о них. Мы говорим про мафию. И я хочу разобраться в этом деле и расставить все точки над "i".
Трейси направилась к двери. Но не успела она взяться за дверную ручку, как Холли схватила ее за рукав и оттащила назад на кушетку. Белинда помогла удержать подругу.
– Что вы делаете? – закричала Трейси.
– Сейчас ты никуда не пойдешь, – сказала ей Холли.
– Почему? – возмутилась Трейси.
– Подумай сама. Если отец Синди мафиози и скрывается от полиции – неужели ты думаешь, что он потерпит твои разоблачения? И что ты выйдешь оттуда живой?
Трейси перестала сопротивляться.
– Пожалуй, вы правы, – согласилась она.
– Не пожалуй, а точно правы, – заявила Холли.
– Мы не отпустим тебя до тех пор, пока ты не дашь нам честное слово, что не пойдешь туда, – добавила Белинда.
– Ладно, не пойду.
– Клянешься?
– Клянусь!
Белинда посмотрела на Холли. Холли кивнула. Белинда отпустила Трейси.
Трейси выпрямилась и сверкнула глазами.
– Но подождите! Завтра я увижу ее на склоне, и тогда уж меня ничто не остановит!
Однако на следующее утро Синди не появилась.
Марио задержал группу на полчаса, но она так и не пришла.
– Ты видела сегодня Софию? – спросил он Трейси, когда они шли к подъемнику.
– Нет!
– Вчера она точно не покалечилась?
– Ни царапины, – сумрачно буркнула Трейси. Ей не хотелось разговаривать.
Не хотелось ей и кататься. В ее голове все время гвоздили слова, которые она скажет Синди, когда наконец-то с ней встретится. Ей не удавалось сосредоточиться на лыжах, она часто делала глупые ошибки и скоро вся вывалялась в снегу. Холли выглядела ничуть не лучше.
Впрочем, Марио этого не замечал. Создавалось впечатление, что он поглощен своими мыслями не меньше, чем Трейси. Холли не могла понять почему. Может, боялся, что отец Синди рассердится на то, что инструктор вчера отпустил девочек одних на трассу, и пожаловался на него? И тогда Марио потеряет работу…
– София так и не пришла? – спросил он, когда после перерыва они возобновили занятия.
Трейси покачала головой. Она знала не больше, чем он, и уже обдумывала, не зайти ли ей в шале к Софии после обеда. Но Холли ее отговорила. Вместо этого они сумели отыскать Белинду и сообщили ей, что Синди пропала. Так что теперь за дело взялась Белинда, и они надеялись, что ей удастся что-нибудь разузнать.
В конце дня Холли и Трейси поспешили вернуться в шале. Там они не нашли никаких следов Белинды. Они сели и с нетерпением принялись ждать. Им уже стало казаться, что Синди и ее отец покинули Австрию с первым же самолетом. Тут в шале влетела Белинда. Или, во всяком случае, приковыляла с поспешностью, какую ей позволяла больная нога.
– Новости есть? – тут же спросила Трейси.
– Спрашиваешь, – ответила Белинда. – Я разговаривала с Юргеном и спросила его про семейство Беллини.
– Ну и?..
– Теперь они ведут себя еще более странно, чем прежде. Он приходил туда по их вызову три или четыре раза. Теперь перед приходом он должен был им звонить и сообщать, что идет. Придя к шале, он стучал в дверь и немного отходил назад, чтобы они могли его видеть из окна. Только после этого они его впускали!
– Что же дальше? Когда он входил внутрь?
– Ну, они были там оба – Синди, то есть София, или как там ее, – и ее предок. Но они вели себя ужасно неприветливо.
– Что там у них происходит? – задумчиво пробормотала Холли.
– Хотела бы я знать! – вздохнула Белинда.
Трейси внезапно щелкнула пальцами.
– У меня идея, – заявила она. – Давайте попросим Юргена достать нам униформу официантки. Я надену ее и таким образом повидаюсь с Синди!
Холли и Белинда дружно застонали.
– Я уже вижу в этом плане кучу недостатков, – заявила Холли.
– Например?
– С чего мне начать?
Трейси задумалась.
– Ладно, не трудись. – Она тяжко вздохнула. – Просто я уже прихожу в отчаяние.
– Мы тоже, – призналась Холли.
– Не говори за всех, – заявила Белинда. – Я и не собираюсь отчаиваться. И вообще, у меня появилась блестящая идея.
Холли вопросительно взглянула на нее.
– Ну ладно! – Белинда пожала плечами. – Может, не такая уж блестящая. Но во всяком случае идея имеется. Мы сделаем вот что – будем наблюдать за шале. Дождемся, когда отец Синди отправится погулять. Мы с тобой пойдем за ним, – обратилась она к Холли. – А ты в этом время, пока его не будет, – пойдешь и повидаешься с Синди! – сказала она Трейси.
Несколько секунд длилось молчание. Наконец Холли заговорила:
– Блестящего здесь мало. Но другого плана у нас нет, так что будем действовать по нему.
Пожалуй, впервые за эти каникулы удача оказалась на стороне Детективного клуба. Через полчаса после возвращения девочек с обеда отец Синди вышел из шале.
В это время наблюдение вела Белинда.
– Пора действовать! – завопила она.
Детективный клуб не стал терять ни минуты. Трейси пошла в шале к Синди, а Холли с Белиндой отправились следить за мистером Беллини.
– Не задерживайся там – вдруг он быстро вернется? – предупредила Холли. – И постарайся не выходить из себя, когда будешь с ней говорить.
Однако Трейси не была расположена слушать чьи-либо советы.
– Делайте свое дело, – буркнула она. – А я буду делать мое.
Холли остановилась и хотела что-то возразить, но Белинда схватила ее за руку.
– Пойдем, – прошипела она. – Иначе мы его потеряем.
Белинда вытащила Холли через двор отеля на улицу. Трейси посмотрела им вслед, а потом направилась решительным шагом к шале, в котором осталась Синди, и забарабанила в дверь. Ответа не последовало. Она постучала еще раз. Никакого результата. Трейси отошла от двери, так, чтобы ее можно было увидеть из окна. Делая это. она заметила, как зашевелился край штор.
– София! Это я! – негромко крикнула она. – Я знаю, что ты там. Впусти меня. – Она вернулась к двери и снова постучала. – Я все равно не уйду! – кричала она. – Так что открой мне. Иначе я буду кричать и кричать до тех пор, пока меня не услышит весь город.
Тут она снова принялась барабанить и заорала: "Впусти меня! Впусти меня!"
Через несколько секунд дверь приоткрылась, и в щелочку выглянула Синди.
– Пожалуйста, Трейси, уйди!
– Нет. Впусти меня! – Трейси была настроена решительно. – Если не впустишь, я подниму еще больший шум.
– Но я не могу! – умоляюще сказала Синди. – Папа не велел мне отвечать на стук. Вообще никому.
Трейси сунула в щель распечатку газетной статьи, которую Белинда выудила из Интернета.
– Может, после этого ты передумаешь.
Синди пробежала статью глазами. Краска сошла с ее лица. Она открыла дверь.
– Тогда входи, – сказала она.
Холли стояла возле отеля «Бергхоф», самого дорогого и престижного в городе. На этот раз идти за отцом Синди оказалось не так просто. Начать с того, что он постоянно оглядывался, словно подозревал за собой слежку. Белинда, хотя и ходила теперь без костылей, двигалась все еще очень медленно и скоро отстала, предоставив Холли самое трудное. Тем не менее Холли удалось проследить, как мистер Фабрици вошел в отель, и теперь она дожидалась Белинду, чтобы вместе решить, что им делать дальше.
– Прости! – пробормотала Белинда, дохромав до нее. – Я думала, что моя нога почти прошла, но ходить на большие расстояния мне пока еще не по силам. Ты успела заметить, куда он исчез?
– Вон туда! – Холли кивком показала на двери шикарного отеля. – Вот только я сомневаюсь, сможем ли мы войти внутрь.
У входа в "Бергхоф" стоял строгий и напыщенный швейцар. Казалось, он просвечивал каждого входящего рентгеном.
– Ничего страшного, – презрительно фыркнула Белинда. – Просто надо сохранять уверенный вид, когда проходишь мимо него. Ступай за мной.
С решительным видом Белинда захромала к входу в отель. Остановившись перед ними, она слегка кивнула и повелительно махнула рукой. Швейцар бросился открывать ей дверь.
– Данке! – милостиво произнесла Белинда и вплыла внутрь, словно принцесса крови.
Холли прошла за ней, почти ожидая, что суровый швейцар схватит ее за плечо и вышвырнет на улицу.
Войдя внутрь, Белинда прошла мимо стойки регистрации прямо к столикам. Холли торопливо шла за подругой. Подскочивший к ним официант начал предлагать им столик, но Белинда оставила его попытки без внимания. Она увидела одиноко сидевшего мистера Фабрици и направилась к столику, который находился за его спиной. Официант отодвинул для нее стул, и она села. Холли заняла место напротив.
– Цвей шпеци, битте! – объявила Белинда, и официант немедленно бросился выполнять ее заказ.
– Как это ты ухитряешься? – шепнула Холли.
– Я просто копирую своего отца, – усмехнулась Белинда. – Он всегда так себя ведет.
Официант мгновенно вернулся к ним. Он поставил на столик два стакана шпеци и положил счет. Белинда взглянула на него и после недолгих колебаний протянула деньги. Потом махнула официанту рукой, показывая, что он может уйти.
– Надеюсь, мы тут долго не задержимся, – прошипела Белинда. – Иначе я разорюсь при таких ценах.
Холли улыбнулась и пригубила напиток. Ее глаза смотрели через зал на мужчину, только что вошедшего из вестибюля. Он направлялся прямо к ним. Сначала она не могла сообразить, где она видела его лицо с очками в золотой оправе, но потом вспомнила. Это был тот самый мужчина, с которым отец Синди говорил в баре в тот вечер, когда она с Трейси следила за ним.
Он прошел мимо их столика и сел рядом с мистером Фабрици.
Мужчины не поздоровались.
– Кофе или что-нибудь покрепче? – спросил человек в золотых очках.
К ним уже направлялся официант.
– Кофе, – вполголоса ответил отец Синди.
– Два кофе!
Наступило молчание. Белинда вопросительно подняла брови.
– Кто он такой? – спросила она одними губами.
– Потом, – так же беззвучно ответила ей Холли.
Казалось, она не обращала на мужчин внимания, но на самом деле ее мозг лихорадочно работал. Какие между ними отношения? Ведь в тот раз они выглядели как посторонние люди, случайно перекинувшиеся парой фраз в баре. Теперь же они явились на условленную встречу. Все это было очень подозрительно.
– Я оплачу, – сказал незнакомец в золотых очках, когда официант принес кофе и счет.
Белинда посмотрела на Холли. Мужчина, должно быть, жил в этом отеле. Холли отхлебнула шпеци и слегка повернула голову, чтобы лучше слышать разговор мужчин.
Мистер Фабрици заговорил, как только ушел официант.
– Ты сделал все, что нужно?
– Осталось только решить парочку вопросов, – ответил его собеседник.
– Слушай, Ник, – сказал мистер Фабрици. – Дело срочное. Мне нужно испариться. Если меня поймают, я влипну по самое некуда. Меня раскрыли. Нужны новые паспорта – и поскорей.
– Через день или два, Эд. Обещаю. Потом мы вывезем тебя и Синди отсюда, и никто вас не догонит.
– Я это слышал и в прошлый раз.
– Ты напрасно беспокоишься. У тебя все в порядке. На тебя ведь пока еще никто не наехал, верно?
– Допустим, – буркнул мистер Фабрици. – Но вокруг нас уже творятся странные вещи. И вот еще что – мне кажется, за мной следят.
Трудно сказать, кто больше вытаращил глаза, Холли или Белинда.
– Следят?
– Кто-то из постояльцев отеля.
Холли и Белинда съежились на стульях, стараясь стать как можно незаметнее. Неужели они попались? Неужели мистер Фабрици догадался, что они следят за ним?
– Точно? Ты уверен?
– Это просто подозрение. За годы, проведенные в бегах, у меня выработалось шестое чувство. – В голосе мистера Фабрици прозвучало неподдельное отчаяние.
– Слушай, Эд, все будет тип-топ, – попытался заверить его мужчина. – Еще парочка дней, и я вывезу вас отсюда. Доверься мне.
– Довериться тебе, Ник? Я уже давно понял, что разумней не доверять никому вообще.
Сказав эту резкую фразу, отец Синди поднялся и пошел к выходу.
Мужчина, которого он называл Ником, посидел еще несколько минут, а потом вышел следом за ним.
– Ну, что скажешь? – спросила Белинда. – Его все еще разыскивает полиция. Неудивительно, что он такой осторожный.
– Похоже, он не намерен задерживаться здесь надолго. Если, конечно, его подельник сдержит свое обещание. – Холли встала. – Давай вернемся в отель и поглядим, что там накопала Трейси.
– Не так быстро! – предостерегла ее Белинда.
– Не забывай – он подозревает, что за ним следят.
Холли усмехнулась:
– Ты ковыляешь с такой скоростью, что нам едва ли удастся застать их в шале. Они уже улетят из Австрии, пока ты доберешься до отеля…
Белинда с облегчением поняла, что Холли не слишком спешит возвращаться. Вместо этого она, казалось, погрузилась в собственные размышления.
Дело было вот в чем. Хотя Холли отчаянно хотела обменяться информацией с Трейси, ей требовалось также обмозговать некоторые вещи. Во многих отношениях подслушанный ими разговор не давал ответа на уже возникшие у девочек вопросы. Наоборот, теперь появилось много новых "кто" и "почему". Кто такой Ник? И почему именно он организует поспешное бегство Фабрици и снабжает отца и дочь новыми документами?
– Как ты считаешь – Синди знает про это? – спросила Белинда.
– Должна знать, – ответила Холли, когда они входили во двор отеля. – Возможно, Трейси сможет сообщить нам точно.
Внезапно какой-то человек появился из тени и загородил им дорогу.
– Даже не пытайся ничего сделать! – грозно заявила Белинда. – У меня черный пояс по карате!
Человек отскочил назад.
– Белинда, не бойся! Это всего лишь я, – произнес мужской голос.
Юрген. Это оказался он.
– Ты что распрыгался? – сердито воскликнула Белинда. – Ведь я могла разрубить тебя пополам голыми руками.
Молодой человек глядел на нее с явной опаской.
– Извини, – сказал он. – Я совсем не хотел тебя пугать.
– Не беспокойся, – усмехнулась Холли. – Мы и не испугались. А Белинда не разрубит голыми руками даже макаронину!
– Кто тебя тянет за язык? – прорычала Белинда и тут же со сладкой улыбкой повернулась к Юргену. – Ты меня искал? – проворковала она.
– Да, – ответил Юрген. – Завтра у меня выходной. Мне хочется показать тебе горы. Пойдешь?
– Юрген, – со вздохом ответила Белинда. – Я на кровать-то с трудом забираюсь с моей больной ногой. Как же я смогу лазить по горам?
Юрген покачал головой.
– Ты не поняла, – сказал он. – Мы не будем ходить пешком. Мой дядя даст мне свой снегоход!
– Что такое снегоход?
– Это что-то типа мотоцикла на лыжах! – шепнула Холли.
– А-а, лыжи с мотором! – воскликнула Белинда. – В таком случае я согласна.
Юрген улыбнулся от уха до уха.
– Замечательно, – произнес он. – Тогда мы встретимся возле…
Не успел Юрген уточнить место их завтрашней встречи, как тишину двора нарушил грохот разбившегося стекла.
– Что это такое? – закричала Холли.
– Это там! – завопила Белинда. – В шале Синди!
Оставив окаменевшего от изумления Юргена, Холли стремглав бросилась к шале. Белинда торопливо ковыляла следом. Разбилось большое окно.