Текст книги "Тайна заснеженной хижины"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
– Так ты никогда не попадешь в число любимчиков мистера Фрая, – заметила Трейси.
– Мистер Фрай! – спохватилась Холли. – Пошли скорей на каток, иначе мы опоздаем.
Учитель уже нетерпеливо поглядывал на часы, когда Холли, Трейси и Белинда подбежали к группе ребят, собравшейся у входа на каток. Он мельком и с явным неодобрением взглянул на подруг и выдал весьма лаконичную порцию наставлений.
– Не валять дурака. Не выпендриваться. Не орать на весь каток. И никаких происшествий и травм. Понятно?
Картину поняли все.
– Вот и хорошо. Ступайте, – распорядился мистер Фрай. – Желаю приятно провести время.
– Как? – пробормотала Белинда.
Мистер Фрай смерил ее подозрительным взглядом, но промолчал.
Открытый каток был заполнен до отказа. Когда Белинда, Холли и Трейси вышли на лед, там не было ни единого свободного уголка.
Белинда сделала два шага и грохнулась.
– Виновата вон та девчонка, – пожаловалась она подругам, пока те поднимали ее на ноги. – Та самая, в шерстяной шапочке, желтой с лиловым. Она подъехала слишком близко ко мне, я отшатнулась и не удержала равновесие.
– Ну, конечно! – улыбнулась Трейси, которая в это время высмотрела на льду свободный пятачок и собиралась направиться туда. – А горы стоят по колено в твоем любимом шлагзане!
Холли с трудом сдерживала смех.
– Ты не ушиблась? – спросила она Белинду.
– Конечно, нет – гордо заявила та. – Настоящая всадница умеет падать и не ушибаться.
– Пожалуй, – согласилась Холли.
– Ты что, не веришь мне? – возмутилась Белинда. – Думаешь, я совсем не умею кататься на коньках?
– Что ты, верю, – солгала Холли. – Просто на льду так много катающихся, что тебя опять могут сшибить с ног.
Белинда задумалась на мгновение.
– Ты права, – наконец согласилась она. – Пожалуй, я буду держаться поближе к стенке катка. Там и подтянуться легче, если меня снова сшибут.
– Это ты здорово придумала!
Холли поглядела вслед Белинде, заковылявшей к краю катка, а потом быстро помчалась на поиски Трейси.
Опытные конькобежцы вроде Трейси и Холли еще могли устроиться на многолюдном катке, скользя с одного открывшегося пустого пятачка на следующий. Но для менее ловких и умелых кататься было практически невозможно. На льду все время кто-то сталкивался, хотя, к счастью, все обходилось без травм.
Минут через двадцать Холли примчалась к краю катка, чтобы перевести дух. Трейси затормозила рядом с ней.
– Что такое? – спросила она.
– Ничего, просто решила немного постоять, – ответила ей Холли.
– Как я и говорила: много слов – мало упражнений.
Холли покачала головой:
– Слишком много шоколадного торта и мало места в моем желудке.
– Понятно, – улыбнулась Трейси. – Сейчас я сделаю еще кружок и подъеду к тебе.
Трейси уже набирала скорость, когда остановилась и уставилась куда-то через весь каток.
– В чем дело? – спросила Холли. – Ты высмотрела Белинду?
В это время Белинда ковыляла вдоль дальней силась и уставилась вести дух. тенки катка, постепенно набираясь уверенности.
– Нет. Не Белинду, – ответила Трейси. – Мне показалось, что там мелькнуло чье-то знакомое лицо.
– На этом катке тебе знакомы по крайней мере двадцать лиц.
– Не из нашей школы, – уточнила Трейси. – Кто-то из Штатов.
Холли недоверчиво подняла брови.
– Конечно, это маловероятно, – согласилась с ней Трейси. – Но… – Она опять показала рукой куда-то на лед. – Ага, вон она опять. Точно она. Синди! – крикнула Трейси. – Синди Фабрици!
Холли поглядела в ту же сторону. Там были десятки людей, и все двигались, толкались, обгоняли друг друга. Трудно было держать в поле зрения любого из них больше десяти секунд.
– Которая из них Синди? – поинтересовалась Холли.
– Она опять куда-то скрылась, – ответила Трейси. – Но я уверена, что это именно она. Синди поглядела в нашу сторону, когда я окликнула ее. Думаю, она меня узнала.
– Тогда почему она не подъехала сюда?
– Не знаю. Сейчас я ее разыщу.
Трейси стремительно рванулась вперед. Холли за ней. Подъехав к другой стороне, Трейси остановилась и посмотрела в сторону раздевалок. Там двигались навстречу друг другу два густых людских потока.
– Вон она – гляди! – сказала Трейси. – Вон та девочка в красном.
– Разве можно ее отсюда разглядеть? – тяжело дыша, усомнилась Холли. – Ведь ты даже не видишь ее лица.
– Я уже видела… Синди! – снова закричала Трейси. – Синди Фабрици!
Но девочка в красном проа. – тяжело а густых людских потока. – Вон у раздевалок. должала идти и не оглянулась. Через минуту она исчезла в раздевалке.
– Я пойду за ней, – сказала Трейси.
Но в это мгновение позади них раздался крик.
– Эй! Холли! Трейси! Поглядите на меня! – Их звала Белинда.
Девочки обернулись и увидели, как третий член Детективного клуба мчится по льду во весь опор и бешено машет им руками. Толпа катающихся бросилась от нее врассыпную.
– Видите? Я умею кататься! – кричала Белинда.
Не успела она вымолвить эти слова, как тут же налетела на какого-то мужчину, пересекавшего каток. Оба рухнули на лед, словно мешки с картошкой, и забарахтались, запутавшись в собственных руках и ногах.
– Белинда! – заорала Холли.
– Скорей бежим к ней, – сказала Трейси.
Когда они остановились перед подругой, Белинда сидела, раскачиваясь от боли, и визжала, словно раненая собака, держась за лодыжку. Пострадавший мужчина лежал на боку, схватившись за колено, и тихонько стонал. Лишь когда он перевернулся на спину, Холли и Трейси его узнали.
– Мистер Фрай! Как вы себя чувствуете? – спросила Холли.
Сказав эти слова, она тут же поняла, что сморозила глупость.
– А как я, по-вашему, могу себя чувствовать? – огрызнулся учитель.
С большим трудом он сел и огляделся. Только теперь он заметил Белинду.
– Как я сразу не догадался! – простонал мистер Фрай. – Ну кто это мог быть, кроме тебя!
ГЛАВА III
Первые травмы
– Кому-то из нас придется поехать с ними, – сказала Холли. – Кто поедет? Ты или я?
– Мне все равно, – пожала плечами Трейси.
Санитары погрузили лежащую на носилках Белинду в «неотложку». Мистер Фрай уже сидел внутри. Их увозили в клинику соседнего городка на рентген и лечение.
– Кажется, переломов нет, – сообщил Холли один из санитаров, когда осмотрел пострадавших. – Но лучше все-таки подстраховаться.
– Так кто же из нас поедет? – спросила Холли.
– Поезжай ты, – сказала Трейси. – Ты лучше разбираешься в таких вещах.
– Благодарю за доверие, – язвительно буркнула Холли, забираясь в «Скорую». – Встретимся в отеле!
Санитар захлопнул дверцу «Скорой», и через пару минут машина стремительно исчезла за поворотом. Трейси огляделась. Большинство ребят из их школы вернулись на каток, когда поняли, что мистер Фрай получил не слишком серьезную травму. Сама же Трейси утратила интерес к конькам. Кататься без подруг было скучно, к тому же голова была занята другим – загадкой девочки в красном.
Трейси была почти уверена, что эта девочка – ее бывшая подруга Синди Фабрици, но, когда она окликнула ее, девочка не остановилась, а продолжала идти. Это было непонятно. Ведь они дружили – даже катались вместе на лыжах.
С другой стороны, после их последней встречи прошло уже несколько лет. За это время они обе могли сильно перемениться. Впрочем, возможно, это была и не Синди. Но все же Трейси чувствовала, что они не могла ошибиться. И это не давало ей покоя.
Если это все-таки была Синди – а чем больше Трейси думала об этом, тем больше в это верила, – почему она не подошла? Ведь она наверняка тоже увидела свою старинную подругу. Трейси была уверена, что она не могла измениться настолько, чтобы Синди ее не узнала. К тому же если кто-то окликает тебя по имени, разве этого недостаточно, чтобы остановиться и узнать, что от тебя хотят? Но Синди поступила прямо наоборот – поспешила скрыться.
Разве ей не хочется поговорить со своей подругой? Или она не хочет, чтобы ее кто-то узнал? А если не хочет, тогда почему? Эта загадка требовала решения и гвоздем засела у Трейси в голове.
Девочка направилась к лыжным трассам, чтобы немного проветриться. Если уж она сама не может кататься на лыжах, тогда хоть поглядит, как это делают другие. Она села на скамейку у подножия одного из склонов для начинающих и стала наблюдать за новичками. Солнце уже клонилось к закату, через час оно скроется за горой. Вскоре после этого подъемники закроются, и лыжники разойдутся по своим отелям.
– Трейси?
Девочка повернулась и увидела приближающуюся к ней мисс Джексон.
– Что ты тут делаешь? – спросила учительница. – Я думала, ты на катке.
– Я там уже была, – подтвердила Трейси. – Но понимаете…
Трейси объяснила, что Белинда и мистер Фрай столкнулись и попали в больницу, хотя и не уточнила, кто из них был в этом виноват.
– Что с ними сейчас?
– Врач сказал, ничего страшного, до свадьбы заживет, – ответила Трейси.
– Пожалуй, мне надо будет съездить в больницу и проведать их, – сказала мисс Джексон.
– С ними отправилась Холли, – сообщила ей Трейси. – Я думаю, их скоро выпишут. Когда вы вернетесь в отель, они уже будут там.
– Пожалуй, ты права, – согласилась мисс Джексон. – К тому же кто-то должен присматривать за группой здесь, на лыжне…
Учительница повернулась и пошла к подъемнику.
– Смотри не простудись тут! Ты ведь сидишь, а не катаешься! – бросила она Трейси через плечо.
До сих пор девочка не ощущала холода, а тут поняла, что замерзла. Она встала со скамьи и побрела в город, чтобы пройтись по магазинчикам и согреться. Ей требовались новые очки для лыж – может, удастся найти что-нибудь подходящее.
Она увидела множество привлекательных очков, но по таким ценам, что просто оторопь брала. Вообще все товары в городке были очень дорогими. Пока она ходила по магазинам, понемногу стало темнеть. Вскоре улицы наводнили лыжники, возвращающиеся по домам после напряженного дня.
Между тем Трейси решила обойтись старыми очками – или, в крайнем случае, взять их напрокат. После такого решения ей ничего не оставалось, как выпить горячего шоколада и вернуться в отель.
– Я подержу вам дверь.
Холли торопливо пробежала по мостовой и открыла дверь отеля.
Угрюмый мистер Фрай заковылял внутрь на своих новых костылях. За ним проследовала Белинда.
В больнице им подтвердили, что переломов нет. Мистер Фрай повредил коленные связки, а Белинда растянула лодыжку. Им сделали перевязку, снабдили болеутоляющими, парой костылей и прописали покой: никаких коньков, не говоря уже о лыжах. Белинде сказали, что дня через три-четыре она сможет передвигаться без костылей, а вот мистеру Фраю придется с ними ковылять несколько недель. От такой новости его настроение, разумеется, не улучшилось.
– Я пойду в свой номер, – буркнул он, забрав у портье ключи. – Попрошу меня не беспокоить. – Тут он яростно взглянул на Белинду. – А ты постарайся хоть сегодня вечером никого не покалечить. По-моему, ты уже свою дневную норму выполнила.
– Скажите пожалуйста! – воскликнула Белинда, когда учитель скрылся в лифте. – Он виноват не меньше моего – нельзя пересекать каток поперек. Все должны двигаться в одном направлении.
Холли хотела возразить, что конькобежцы не должны носиться как сумасшедшие, но благоразумно воздержалась от замечаний. Ведь Белинда была теперь вооружена костылями и могла далеко дотянуться!
– Мне очень жаль, что так получилось, – сказала она.
– А мне нет, – к ее удивлению, ответила Белинда. – Мне все равно не хотелось кататься на лыжах. Я ведь уже вам сказала, что приехала сюда за пирожными и загадками.
Она осторожно села в кожаное кресло, стоявшее в холле.
– Какими еще загадками? – удивилась Холли, садясь напротив нее.
– Какая-нибудь обязательно появится, – ответила Белинда. – Ведь они всегда появляются неожиданно. Когда это случится, я смогу уделить ей все свое внимание. Например, – продолжала она с лукавой улыбкой, – почему тот официант у дверей так уставился на нас?
Молодой парень лет семнадцати-восемнадцати глядел на них, прислонившись к стене. Высокий, белобрысый, коротко стриженный, в очках с черной оправой. Одет он был, как все сотрудники отеля, – в накрахмаленную белую рубашку и черные брюки.
Как только Холли поглядела в его сторону, он поспешно отвернулся.
– Кто тебе сказал, что он смотрел на нас? – усомнилась Холли.
– Я тебе говорю! – У Белинды не было ни малейших сомнений. – Я обратила на него внимание еще за завтраком. Он уставился на нас еще тогда.
– Ну, здесь нет ничего удивительного, – засмеялась Холли. – Его поразила моя неземная красота и яркая индивидуальность.
– Вот уж и нет, – сумрачно ответила Белинда. – Он смотрел вовсе не на тебя – а на меня!
– Ладно! – заявила Холли. – Сейчас мы позовем его и посмотрим.
– Ты совсем спятила? – воскликнула Белинда и густо покраснела.
– Да, – подтвердила Холли и, подняв руку, негромко крикнула: – Официант!
– Фройлейн? – послышался позади нее голос.
Холли оглянулась через плечо. К ним, слегка прихрамывая, направлялся немолодой мужчина.
– Я зову не вас, – выпалила Холли. – Мне нужен вон тот официант!
Она показала на дверь, однако молодой человек куда-то пропал.
– Вам чем-нибудь помочь? В чем дело?
Пожилой официант улыбнулся девочкам. Казалось, он прямо-таки сгорал от желания услужить.
– Нет, спасибо, – ответила Холли. – Ничего особенного. Мы просто хотели… вы могли бы принести нам две чашки горячего шоколада?
– Цвей хейсе шоколаде! – перевела Белинда.
– Сию минуту, – ответил официант.
– Унд цвей кухен, – быстро добавила Белинда. – Мит шлагзане.
– Разумеется, фройлейн.
Официант захромал в сторону кухни.
Холли взглянула на Белинду.
– Цвей кухен? – повторила она. – Что это значит?
– Два пирожных – с кремом! – Она усмехнулась. – Я практикуюсь в немецком – что мне еще остается с больной ногой?
Трейси доедала последний кусочек торта. Она сидела в кафе у окна и глядела на главную улицу городка, по которой шли люди. Много людей, целый мир.
Горные склоны опустели, и улица наполнилась туристами. Они бродили из одного магазинчика в другой, сравнивали цены, искали самые уютные кафе и приятные бары.
Трейси взглянула на часы. Почти пять вечера. Белинда и Холли, вероятно, уже вернулись в отель. Расскажут ей, что происходила в больнице.
Вставая из-за столика, она заметила на другой стороне улицы таинственную девочку. Красное пятно на мгновение сверкнуло под уличным фонарем и снова исчезло в толпе. Трейси обшарила глазами мостовую. Вот, опять – на этот раз промелькнула красная шапочка. С болтающимся помпоном. То покажется, то снова скроется. Не было никакой гарантии, что это та самая девочка с катка, но проверить не мешает. Трейси выскочила на улицу и припустилась трусцой, обшаривая глазами другую сторону улицы в поисках красного пятна. Поначалу она никого не увидела. Потом толпа на мгновение поредела, и Трейси заметила ее – девочка рассматривала витрину кондитерской.
Трейси выждала удобный момент, когда не будет машин, и перебежала через дорогу. К этому времени девочка направилась дальше.
– Синди! – крикнула Трейси. – Синда Фабрици!
Девочка не остановилась, не оглянулась. Она лишь ускорила шаг.
– Синди! – опять крикнула Трейси.
На нее оглянулись несколько пешеходов – но только не девочка в красном.
Трейси попыталась погнаться за ней, но в густой толпе это оказалось невозможно. Девочка находилась впереди метрах в двадцати или тридцати, но надежды догнать ее у Трейси почти не было.
Тут шедшая впереди толпа остановилась. Загорелся красный свет, не позволяющий пешеходам перейти через улицу. Трейси решила воспользоваться такой возможностью. Она снова бросилась вперед, пронырнула сквозь людские ряды и стала пробираться к девочке в красном. Та стояла в первом ряду ожидающих. Когда сигнал сменится, толпа хлынет через улицу, и тогда пиши пропало.
– Погори! Погори еще немножко! – бормотала Трейси, протискиваясь вперед. Только-только она протянула руку, чтобы тронуть Синди за плечо, как та испуганно вскрикнула и внезапно упала на дорогу. Раздался скрежет тормозов. Закричала какая-то женщина. Возникла общая сумятица, люди бросились на помощь девочке, а кое-кто из задних рядов проталкивался к ним, чтобы посмотреть, в чем дело.
Трейси тоже заработала плечами и локтями и в спешке налетела на мужчину, старавшегося выбраться из этого переполоха.
– Простите! – воскликнула она, увидев его руку на перевязи. – Я нечаянно…
Но мужчина не слышал извинений девочки. Поддерживая больную руку, он торопился в противоположную сторону.
Трейси поднырнула под локтями немолодой пары, стоявшей на краю тротуара, и увидела девочку в красном. Та лежала на дороге лицом вниз, и ее голова находилась всего в нескольких сантиметрах от бампера автомобиля.
– Ой, какой ужас! Она жива?
Вопрос не был обращен ни к кому конкретно, но какая-то женщина, присевшая на корточки рядом с девочкой, ответила.
– Да, жива. Она дышит. По-моему, у нее шок. Конечно, ударилась она сильно. Давай-ка, миленькая, – обратилась она к девочке. – Дай-ка посмотрю на тебя. – Она помогла ей встать на колени и заглянула в ее глаза. – Кажется, все обошлось.
– Ей еще повезло, – заметила вторая женщина. – Светофор только что переключился, и автомобиль уже тормозил. Попади она под него на несколько секунд раньше – и кто знает?
Обе женщины подняли девочку на ноги и прошли с ней на другую сторону улицы. Трейси последовала за ними.
Собравшаяся толпа быстро разошлась, как только все поняли, что серьезных травм у девочки нет. Но две женщины все еще рассматривали пострадавшую. Трейси сделала шаг вперед. На близком расстоянии она еще больше убеждалась, что это ее подруга из Штатов. Она взглянула в лицо девочки.
– Синди, – сказала она. – Это я, Трейси. Ты помнишь меня? Трейси Фостер из Штатов.
Девочка непонимающе посмотрела на нее. На ее лбу набухал синяк. В глазах не появилось ни малейших признаков узнавания.
– Ты вспомни, – настаивала Трейси. – Мы жили с тобой в соседних кварталах – в Калифорнии.
Девочка еле заметно покачала головой и что-то произнесла на языке, похожем на итальянский.
– Кажется, она не понимает тебя, милая, – сказала ей одна из женщин. – Должно быть, ты ошиблась. Отойди, пожалуйста, немножко в сторону. Я хочу получше разглядеть синяк на ее голове.
Трейси послушалась ее.
Женщина протянула руку и осторожно сняла с головы девочки лыжную шапочку. На плечи упала грива черных как смоль волос.
Трейси застыла от удивления. Синди всегда гордилась своими золотыми волосами. Значит, это не она.
ГЛАВА IV
Двойники
– Я почувствовала себя такой дурочкой! – простонала Трейси.
– Ты и была дурой! – согласилась с ней Белинда.
– Спасибо за поддержку!
Трейси, Белинда и Холли сидели в ресторане и ждали обеда. Явились они туда раньше времени, и ждать им оставалось еще минут десять. В холле отеля было многолюдно, а им хотелось где-то поговорить без посторонних ушей.
– Конечно, ты вела себя глупо, – настаивала Белинда. – Ты должна была сразу понять, что это не она. Иначе ведь она узнала бы тебя еще на катке.
– Но мне даже казалось, что она меня узнала, – принялась объяснять Трейси. – Да и на улице она ускорила шаг, когда я ее окликнула.
– А ты сама не прибавишь шаг, если какая-нибудь сумасшедшая станет что-то кричать тебе через всю улицу? – возразила Белинда.
– Возможно, – согласилась Трейси.
– Я бы точно прибавила, – сказала Белинда. – Я бы припустилась оттуда во всю…
– На своих костылях! – перебила ее Холли.
– Очень смешно! – воскликнула Белинда. – Подожди, к концу недели вы все тоже заковыляете на костылях. Если вас до этого не арестует полиция за приставание к ни в чем не повинным незнакомкам.
Наступило угрюмое молчание.
– Пожалуй, ты права, – согласилась наконец Трейси. – Но я так была уверена, что это именно она. Даже когда стояла рядом с ней. Но потом увидела ее черные волосы…
– Обозналась, – сказала ей Холли. – Так часто бывает. В моем рассказе я выдвигаю мысль о том, что у каждого человека в мире существует его двойник. Ты, вероятно, наткнулась на двойника Синди.
Слова Холли натолкнули Трейси на новую мысль.
– Наткнулась! – повторила она. – Это напомнило мне кое о чем.
– Да? О чем же?
– О том, как она внезапно упала под колеса автомобиля. Словно ее туда толкнули.
– Ой, ладно тебе сочинять! – фыркнула Белинда. – Как ты могла это разглядеть?
– Я и не могла, – призналась Трейси. – Просто у меня возникло такое ощущение.
– Ощущение! – воскликнула Белинда. – У меня было ощущение, что я прокачусь из одного конца катка до другого, ни на кого не налетев. Одно дело чувствовать, другое знать! – Она вытянула больную ногу и поморщилась, словно подтверждая свои слова.
– Пожалуй, так оно и есть, – согласилась Трейси. – И ты права, Холли. Возможно, где-нибудь на свете у каждого из нас бродит двойник. Я могу лишь порадоваться, что я не двойник Белинды!
– Что тут радоваться? – презрительно хмыкнула Белинда. – Ни у кого на свете нет такой обворожительной внешности и яркой индивидуальности, как у меня.
– Ладно, девочки! – заявила Холли. – Сюда идут наши ребята. Хватит болтать о делах Детективного клуба. Оставим этот разговор до вечера, когда мы вернемся к себе.
– В таком случае, – сказала Трейси, – у меня остался еще один вопрос – кто тот официант возле двери? И почему он все время поглядывает на нас?
– Он глядит не на нас, – возразила Белинда, и на ее лице появилась лукавая улыбка. – Он глядит на меня!
– Трейси, не разочаровывай ее, – сказала Холли. – Она убеждена, что у нее тут появился поклонник.
– Разве я виновата, что от меня исходят такие чары? – усмехнулась Белинда.
– Я знаю человека, который неподвластен твоим чарам, – заявила Трейси. – Это мистер Фрай!
Как раз в эту минуту учитель появился в столовой. Казалось, ему с трудом удается справляться с костылями. Он выбрал столик как можно дальше от Белинды и опустился на стул. Пожилой официант подложил под его больную ногу маленький табурет. Мистер Фрай пробормотал слова благодарности, потом уткнулся носом в меню.
– Как твоя нога, Белинда?
Пока члены Детективного клуба следили за продвижением учителя по залу, за их столик села мисс Джексон.
Белинда скорчила гримасу.
– Боль адская, но только я не жалуюсь.
– Молодец! – одобрила мисс Джексон. – Терпеть не могу нытиков. – При этом она бросила взгляд в сторону мистера Фрая. Похоже, между ними нарастало напряжение. – По-моему, что бы ни случилось, во всем надо видеть прежде всего хорошую сторону.
– По-моему, тоже, – согласилась Белинда.
– Конечно, жалко, что ты не покатаешься на лыжах, – сказала мисс Джексон.
– Не то слово, – заявила Белинда бодрым, совсем не огорченным голосом. – Но тут уж ничего не поделаешь. Я уверена, что мистер Фрай сделал это не нарочно.
– Нет, конечно. – Мисс Джексон не знала, как ей реагировать на такое заявление школьницы. – Кстати, если тебе потребуется моя помощь, говори без стеснения.
– Спасибо большое!
Мисс Джексон отвернулась от девочек и погрузилась в изучение меню.
– Не упускай своего счастья, Белинда! – произнесла одними губами Холли.
– Кто? Я? – невинным голосом ответила ей Белинда. – Ты о чем? Я не понимаю. Кстати, что там сегодня на обед? Я умираю с голода.
За столиком воцарилось молчание. Подруги уставились в меню: как-никак обед – дело серьезное. Наконец тишину нарушила Трейси.
– Смотрите! – тихонько воскликнула она. – Твой поклонник идет сюда.
Молодой официант, не сводивший с них глаз, теперь направлялся к ним, лавируя между столиков.
– Ой, девочки! – прошептала Белинда и густо покраснела. – Как же мне себя вести?
– Скажи ему, что ты хочешь есть, – улыбнулась Холли. – Он идет к нам просто для того, чтобы принять заказ.
Похоже, так оно и было. Официант сжимал в руке блокнот. Однако, подойдя к их столику, он всех удивил – остановился возле Белинды и начал ей что-то говорить по-немецки. При этом он положил перед ней на стол блокнот и ручку.
Белинда только недоуменно таращила глаза, глядя то на блокнот, то на своих подруг. Но если она и рассчитывала на их помощь, то совершенно напрасно. Помощь пришла со стороны мисс Джексон, с интересом слушавшей немецкую речь.
– Мой немецкий далек от совершенства, – заявила она, – однако, если я не ошибаюсь, этот молодой человек просит у Белинды автограф.
– Автограф?! – изумилась Белинда. – У меня? Зачем?
Теперь пришла очередь удивляться официанту. Он обрушил на Белинду новый поток немецких слов.
Белинда не поняла ни одного.
Мисс Джексон снова пришла на помощь.
– Он интересуется, почему ты говоришь по-английски. Он считает тебя немкой.
– Меня? Разве я похожа на немку? – Белинда закрутила головой, обращаясь за поддержкой к подругам.
Холли и Трейси лишь пожали плечами. Они были заинтригованы не меньше, чем Белинда.
– Жалко, что я плохо знаю немецкий, – вздохнула мисс Джексон. – Мне кажется, нужно обратиться за помощью к мистеру Фраю. Простите… – Тут она знаками показала официанту, чтобы он прошел вместе с ней к столику учителя.
– Может, это какой-нибудь розыгрыш? – спросила Белинда, глядя вслед мисс Джексон и официанту.
К этому времени все, кто сидел в ресторане, заинтересовались происходящим.
– Может, он знаком с твоим двойником, – предположила Трейси.
Белинда не удостоила ее слова внимания.
Мистер Фрай слушал официанта несколько мгновений, потом расхохотался. Когда он заговорил с мисс Джексон, ребята, сидевшие за соседними столиками, тоже засмеялись и посмотрели через зал на Белинду.
– Смотрите-ка, – удивилась Трейси. – Все почему-то ужасно развеселились…
Мисс Джексон направилась к членам Детективного клуба. Официант, покрасневший не меньше, чем Белинда, торопливо шел к двери.
– Парень просто обознался, – объяснила мисс Джексон. – Он немецкий студент, подрабатывает тут на каникулах. По немецкому спутниковому телевидению сейчас передают какую-то мыльную оперу – и одна из актрис очень похожа на Белинду. Он не сомневался, что это ты и есть. Вот почему он попросил у тебя автограф и ужасно огорчился, когда мистер Фрай объяснил ему, что ты школьница из Англии.
– Я похожа на звезду немецкой мыльной оперы? – переспросила Белинда, не зная, радоваться ей или оскорбиться. Впрочем, она все-таки была скорее польщена.
– Как ты думаешь, ему все еще нужен твой автограф? – спросила Трейси.
– Конечно, нужен, – убежденно ответила Белинда. – А к концу недели он захочет получить и мой адрес. Спорим на что угодно, так оно и будет!
На следующее утро девочки не обнаружили никаких следов молодого официанта. Он не только не пытался узнать адрес Белинды, но и не забрал свой блокнот.
Белинду это не огорчило.
– Не беспокойтесь, – заявила она подругам, когда они втроем собрались после завтрака в гостиничном холле. – Скоро он явится за ним. Просто сейчас ему не хватает мужества.
– Чем ты собираешься сегодня заняться, Белинда? – поинтересовалась мисс Джексон, прежде чем заговорить с остальными ребятами.
– Доктор велел мне несколько дней не напрягаться, поберечь ногу, – ответила Белинда. – Я погуляю неподалеку и погляжу, что тут творится.
– Что ж, надеюсь, тебе не будет слишком скучно, – сказала мисс Джексон.
– Нет, не будет. – Белинда подмигнула Холли и Трейси. – Я подружусь с кем-нибудь. У меня это быстро получается.
– Может, ты даже попробуешь подружиться с мистером Фраем? – спросила мисс Джексон. – Ему тоже придется в основном сидеть в отеле. Ты можешь попрактиковаться с его помощью в немецком.
– Я и в самом деле хочу поработать над своим немецким, – ответила Белинда учительнице. – Но только без помощи мистера Фрая, – шепнула она Холли.
– Правильно, – одобрила мисс Джексон и хлопнула в ладоши, призывая к тишине всю остальную группу. – У меня хорошие новости, ребята! Отель уже нашел замену инструктору по лыжам. Нового инструктора зовут Марио, и он будет ждать нас сегодня утром на склонах. Это означает, что все – кроме травмированных, разумеется, – смогут отныне кататься на лыжах. Прошу всех собраться у отеля через пятнадцать минут.
– Пошли собираться, – сказала Трейси. – Не будем заставлять Марио ждать, верно?
– Марио! – повторила Холли. – Красивое имя.
– Скорее всего он старик лет сорока, лысый и похож на бочонок с ногами, – фыркнула Белинда. – На вашем месте я бы не радовалась.
Однако Белинда ошиблась. Марио оказался итальянцем лет эдак около тридцати, высоким, с бронзовым загаром и густыми черными кудрями.
– Вот это я понимаю – лыжный инструктор! – воскликнула Холли, увидев его.
– Но умеет ли он кататься на лыжах? – серьезно спросила Трейси. – Интересно мне знать.
Марио умел кататься. Более того, казалось, он родился на лыжах. Впрочем, Трейси узнала это лишь со слов Холли. После проверочного испытания они оказались в разных группах. Поначалу Холли расстроилась, но вскоре поняла, что все к лучшему, и успокоилась. У нее не было такого опыта, как у Трейси, а на горной трассе всегда нужно соблюдать осторожность. Лучше всего кататься с лыжниками того же уровня, что и ты, чем тянуться за более опытными. И, кроме того, их группу взял сам Марио.
Он очень хорошо говорил по-английски, что оказалось кстати, поскольку познания Холли в итальянском ограничивались лишь названиями разных сортов макарон. Как ни странно, по-английски он говорил с сильным американским акцентом. Холли даже подумала, что он выучил язык по голливудским фильмам.
Он оказался хорошим лыжным инструктором – умел сделать так, чтобы никому не было скучно, и в то же время чтобы ребята осваивали новые навыки и новую технику. К концу дня Холли убедилась, что стала гораздо уверенней выполнять прыжки и повороты.
– Как дела? – спросила Белинда, когда Холли вернулась вечером в их шале. – Все кости целы?
– У Трейси едва не случился разрыв сердца, когда она узнала, что не попала в группу к Марио. Он просто фантастический лыжник, – усмехнулась Холли. – Да и все остальное было замечательным. А как твои дела?
Прежде чем ответить, Белинда сунула в рот кусок шоколада.
– Я просто расслаблялась, – скромно ответила она, но по ее лицу расплылось такое самодовольство, что Холли заинтересовалась.
– Где ты расслаблялась? В шале? – спросила она.
– Нет, я осваивала меню местных лакомств. Избегала встреч с мистером Фраем. Болтала с Юргеном!
– С Юргеном?
– С тем самым официантом, который просил у меня автограф.
– Так он все-таки подошел к тебе! – воскликнула Холли.
Рот Белинды растянулся в улыбке до ушей.
– Я ведь говорила, что он придет.
– Ну, и?
– Что и?
– Что же ты выяснила? – поинтересовалась Холли.
На этот раз из Белинды пришлось вытаскивать слова клещами. Хотя обычно, если она знала что-то, чего не знали другие, ее, наоборот, нельзя было заставить замолчать.
– Как и сказала мисс Джексон – он студент. Работает тут во время каникул – этот отель принадлежит его дяде.
– Что еще?
– Я помогаю ему совершенствовать английский.
– Я-то думала, что ты практикуешься в немецком!
– Вот так – он сам отыскал меня! – торжествующе заявила Белинда.