355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна заснеженной хижины » Текст книги (страница 1)
Тайна заснеженной хижины
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:33

Текст книги "Тайна заснеженной хижины"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

ТАЙНА ЗАСНЕЖЕННОЙ ХИЖИНЫ
(Ловушка для чужих секретов)

ГЛАВА I
Где Белинда?

Похищена! Получила удар по голове и лежит без сознания на полу гостиной. Заперта на втором этаже горящего дома. Упала с лестницы и сломала ногу. Теперь не может добраться до телефона…

Варианты неприятностей, которые могли случиться с ее подругой Белиндой, промелькнули в голове Холли Адамс, пока в трубке один за другим раздавались гудки. Холли откинула за спину длинные каштановые волосы и озабоченно нахмурилась.

«Точно похищена», – решила она, когда к телефону так никто и не подошел. В конце концов, у Белинды богатые родители. У мистера Хейеса собственная фирма, он постоянно колесит по всему миру, чтобы заключить ту или иную выгодную сделку. Так что пятизначная сумма выкупа не станет катастрофой для его банковского счета. Белинда была лакомым куском для похитителей. «И как мне это раньше не пришло в голову», – удивилась Холли.

Она ощутила смесь страха и восторга, по ее спине поползли мурашки. Разумеется, если Белинда и в самом деле похищена, это ужасно. Но с другой стороны, тогда у Детективного клуба появится новая загадка, требующая решения. А то в последние месяцы жизнь текла на редкость скучно и бесцветно.

– Держись, Белинда! – воскликнула Холли. – Твои друзья уже спешат к тебе на помощь!

Она повесила трубку и распахнула дверцу телефонной будки.

– Ну? – с нетерпением спросила Трейси, когда Холли вышла на морозный февральский воздух. – Что там?

В голосе Трейси Фостер до сих пор слышался американский акцент. До развода родителей она жила несколько лет в Калифорнии, а затем они с матерью переехали в Англию в маленький городок Виллоу-Дейл в графстве Йоркшир.

– Плохие новости! Ее похитили! – выпалила Холли.

– Что?!

– Белинду похитили. Я только что это вычислила!

– Ты что, прикалываешься? Или у тебя крыша поехала? – Трейси пригладила ладонью короткие, светлые волосы. – Как это похитили? С чего ты взяла?

– Никто не берет трубку, – объяснила Холли.

– Ах, вот оно что, – насмешливо протянула Трейси. – Ну тогда конечно…

Ее подруге пришлось волей-неволей признать, что основания для подозрений достаточно шаткие.

– Да что там шаткие! Вообще нуль без палочки! – заявила Трейси. – У тебя что, головка бо-бо? Или ты день-деньской торчала за компьютером и облучилась?

Холли вздохнула и призналась, что у нее и вправду слегка кружится голова. Может, оттого, что встала ни свет ни заря, может, сказывалось возбуждение, охватившее ее перед поездкой, – трудно сказать. Но в то утро она проснулась в пять часов, за завтраком налила в кукурузные хлопья чаю вместо молока, почистила зубы шампунем и чмокнула на прощание своего младшего брата Джейми в щеку. Последнее особенно ярко доказывало, что Холли слегка не в себе. В нормальном состоянии она скорее дала бы ему пинка, а не поцеловала, несмотря на то, что не увидит его целую неделю.

– Знаешь, это нехорошо, – продолжала Трейси. – Нельзя так много работать, от этого перегреваются мозговые клетки. Тут уж поневоле начнешь чудить.

Холли усмехнулась. В последние дни она действительно довольно много сидела за компьютером – сочиняла рассказ для «Винформации», их школьного журнала. Жанр рассказа – ее любимый, детективный. В другое время редактор «Винформации» Стеффи Смит не потерпела бы такого в своем журнале. Но в последнюю минуту ее подвел автор статье об Озерном крае, угодивший в больницу со сломанной ногой. Так что Стеффи некуда было деваться. Либо рассказ Холли, либо пустая страница!

– Только никаких жестокостей! – предупредила она. – И не больше двух тысяч слов.

Эти-то две тысячи слов и стали для Холли главной загвоздкой. Вот почему она провела столько часов за компьютером, отбрасывая каждое лишнее слова. Хорошая практика для будущего журналиста, но дело нелегкое, учитывая еще и сложный сюжет. А он действительно получился сложный, чего в нем только не было намешано, в том числе похищение. А еще герои постоянно принимали по ошибке одних людей за других.

Похищение! Внезапно Холли догадалась, откуда взялась мысль о том, что Белинду похитили. Рассказ все еще прокручивался у нее в голове.

Приглушенный гудок автобуса резко вернул ее к реальности. Шофер уже нервничал. Они должны были отправиться в аэропорт еще десять минут назад. Еще немного, и они попадут в утренние пробки на дорогах.

– Ладно, забудь про похищение! – заявила Трейси. – Пошли назад, а то мистера Фрая хватит инфаркт!

Она стремглав побежала к автобусу. Холли метнулась за ней. Она была достаточно спортивной, но состязаться с Трейси было трудно. Когда Холли добежала до подножки автобуса, Трейси уже сидела на своем месте.

– Ну? – строго спросил мистер Фрай.

Насчет инфаркта Трейси явно преувеличивала: тридцатилетнему теннисисту мистеру Фраю этот недуг вряд ли грозил. Однако у него была привычка расстраиваться из-за таких мелочей, как пристрастное судейство во время игры или несданные вовремя домашние работы по немецкому языку, а уж если кто-нибудь ненароком называл его мистером Фраером, он считал, что над ним издеваются. Получасового опоздания участниц школьной экскурсии оказалось достаточно, чтобы вывести его из равновесия.

– Ну, Холли, что там? – повторил он. – Где Белинда?

– Не отвечает. – Холли озадаченно пожала плечами. – Наверное, уже вышла из дома.

– Или все еще спит! – произнес чей-то голос из глубины автобуса.

– Или прощается со своей лошадкой! – предположил второй голос.

– А может, и то и другое! – добавил третий.

Автобус так и грохнул смехом. Все знали, что из себя представляет Белинда.

Дни напролет она проводила в конюшне, ухаживая за своим любимым конем по кличке Мелдоун. Пожалуй, она и спала бы там, если бы ей это позволили родители. Иногда даже Холли и Трейси казалось, что Мелдоун для Белинды важней, чем Детективный клуб. А ведь дела клуба стояли у них на первом месте.

Детективный клуб был единственным в своем роде. Собственно, идея его создания принадлежала Холли и, кроме нее, его членами были только Трейси и Белинда. Но, несмотря на такой малочисленный состав, на их счету имелась уже целая серия раскрытых преступлений.

– Хватит! – одернул мистер Фрай насмешников. – Не хватало еще нам слушать ваши глупости! Достаточно того, что всей группе приходится ждать одну безответственную девицу.

– Мистер Фрай! – обратился к нему нервничающий водитель. – Если мы не отправимся сию минуту, я не могу гарантировать, что мы вовремя доберемся до аэропорта.

– Но ведь вы же не уедете без Белинды? – запротестовала Трейси.

– Не уеду? Я? – переспросил мистер Фрай. – Ты ошибаешься, Трейси Фостер. Уеду – и с превеликим удовольствием.

Выражение, появившееся на лице учителя, убедило Трейси, что он не шутит. Вот уже год Белинда учила немецкий язык в группе у мистера Фрая. Она постоянно опаздывала в домашними заданиями, а произношение у нее было просто кошмарное. Все это отнюдь не повышало ее авторитет в глазах учителя.

– Мистер Фрай, она наверняка уже едет, – с жаром произнесла Холли. – Ее мать точно позаботится об этом. Просто их что-то задержало. Она появится с минуты на минуту.

Учитель тяжело вздохнул. Поездка еще и не началась, а неприятности уже тут как тут. Ему уже казалось, что они, неприятности, неразрывно связаны с членами Детективного клуба.

– Подождите хотя бы еще пять минут, – взмолилась Трейси.

Раздраженный учитель взглянул на шофера. Тот покачал головой.

– Хватит, мы не можем больше ждать! – раздался женский голос. Это была мисс Джексон, преподавательница физкультуры. Она поняла, что кто-то должен принять решение, иначе вся их поездка окажется под угрозой. А ей очень хотелось покататься неделю на горных лыжах, как, впрочем, и всем остальным. – Поехали!

Водитель понял ее слова как руководство к действия и завел мотор.

– Вас всех предупредили, – продолжала мисс Джексон. – Мы ждали достаточно долго. Поехали.

Водителя не пришлось упрашивать дважды. Автобус тронулся с места и выехал с территории школы «Винифред Боуэн-Дэвис» на улицы йоркширского городка. Вскоре Виллоу-Дейл остался позади.

– Что же нам теперь делать? – спросила Холли, когда шофер включил радио, и подруги смогли беспрепятственно разговаривать, не опасаясь чужих ушей. – Ведь сейчас Детективный клуб представлен не в полном составе, а лишь не две трети. Как же мы справимся с теми загадками, которые нам встретятся?

– Сейчас мы просто едем кататься на лыжах, – возразила Трейси. – Какие тут могут быть загадки?

– Ты ошибаешься, – возразила Холли. – Одна загадка уже имеется – что случилось с Белиндой?

– Никуда она не денется, – отмахнулась Трейси. – Да миссис Хейес ради своей ненаглядной доченьки поставит на уши весь аэропорт; если потребуется, она отправит ее за нами вдогонку на вертолете.

Холли откинулась на спинку кресла. Трейси права. Миссис Хейес так просто не сдается. Скорей всего Белинда будет ждать их в аэропорту.

Через пять минут Холли уже спала. Ей снились похищения, дерзкие взломщики и загадочные исчезновения.

Холли и Трейси напрасно рассчитывали увидеть свою подругу у входа в аэропорт. Их ждало разочарование. Там было много народу, все стремились найти тележку, чтобы довезти свой багаж от такси до стойки регистрации, но Белинды среди пассажиров не оказалось.

Аэропорт был набит битком.

– Стойка номер семнадцать! – крикнул мистер Фрай. – Пожалуйста, не задерживайтесь. Тут очередь почти до самых дверей. Я так и знал, что мы попадем в самую толкучку, если приедем поздно, – добавил он, обращаясь к мисс Джексон.

Под осуждающими взглядами других участников поездки Холли и Трейси потащили свои чемоданы в самый хвост бесконечной очереди.

– Почему они так на нас косятся? – фыркнула Трейси, заняв свое место. – Ведь мы ни в чем не виноваты.

– Верно, – согласилась Холли. – Но ведь тут виновата Белинда, а все знают, что мы с ней заодно.

– Знаешь что? – сказала Трейси. – Если Белинда появится, я ей выскажу все, что о ней думаю. Это и вправду ни в какие ворота не лезет.

Холли схватила Трейси за руку.

– По-моему, я только что ее видела! – воскликнула она. – Глянь-ка вон туда! – Холли показывала куда-то в густую толпу, стоящую в очереди к разным стойкам регистрации. – Она только что мелькнула где-то там. Между женщиной с детской прогулочной коляской и мужчиной с деревянной ногой!

– Это не деревянная нога, – фыркнула Трейси. – Обычная трость!

– Ну, в такой толпе трудно разглядеть, – согласилась Холли. – Я уверена, что это Белинда. На ней та самая ее жуткая канареечная куртка.

Трейси принялась всматриваться в толпу. Потом покачала головой.

– Нет, не вижу. И вообще, что она там делает?

– Стоит в очереди к седьмой стойке, – ответила Холли. – Ты ведь знаешь, какое у нее зрение. Наверное, очки запотели, вот и не разобрала на табло номер рейса. Гляди, вон она где! – Холли снова показала куда-то рукой.

Тут Трейси тоже заметила фигуру в желтой куртке, пробиравшуюся сквозь толпу к седьмой стойке. Трейси видела ее всего лишь долю секунды, но незнакомка в желтом и в самом деле походила на Белинду – такое же плотное телосложение, характерная походка и полное отсутствие вкуса в одежде.

– Погляди за моим чемоданом – я сейчас ее приведу, – сказала Холли.

Идти через битком набитый народом зал все равно что отбить серию атак противника, а тут еще повсюду чемоданы, тележки, сумки на колесах. Как только Холли врезалась в толпу, она сразу потеряла из вида желтую куртку. Тогда она решила идти к седьмой стойке в надежде, что встретит Белинду там.

У седьмой стойки желтой куртки не оказалось. Тут Холли опять заметила свою подругу, та направлялась к туалетам.

– Белинда! – позвала она.

Ответа не последовало. Холли не удивилась этому. В таком гуле и гомоне, среди непрестанных объявлений о прибытии и отлете кричать было бесполезно. Вместо этого она поспешила за желтой курткой и догнала Белинду уже за дверью туалета.

– Наконец-то! – Холли схватила ее за плечо. – Где ты была?

Белинда оглянулась и от изумления разинула рот. Холли сделала то же самое. Хозяйкой желтой куртки была не Белинда, разве что она постарела лет на шесть-семь и из англичанки стала японкой.

– Простите! – воскликнула Холли, заливаясь пунцовой краской. – Я приняла вас за свою подругу.

Девушка из Японии испуганно вытаращила на нее глаза.

– Я ошиблась! – объяснила Холли. – Я думала, что вы Белинда.

На них уже посматривали с подозрением другие женщины, словно размышляя, не вызвать ли полицию.

– Все в порядке? – спросила женщина в лиловом сари.

– О да, – заверила ее Холли. – Просто я ошиблась. Обозналась. Вот и все. Извините! – сказала она японке и поспешно ретировалась многолюдный зал.

– Так где же она? – спросила Трейси.

– Это была не она, – призналась Холли. – Я села в галошу. Понимаешь, со спины она выглядела точно как Белинда.

– Бедняжка.

– Ничего смешного, – сказала Холли. – Я даже испугалась, что кто-нибудь вызовет службу охраны.

– Вот бы обрадовался мистер Фрай! – усмехнулась Трейси. – Он уже интересовался, где ты. Я ответила, что ты пошла в туалет.

– Я там и была, – ответила Холли. – Просто мне пришлось целую вечность пробираться сквозь толпу.

– Тяжелый случай! – Трейси покачала головой.

– Еще бы! – Холли взглянула на часы. – Но не такой тяжелый, как для Белинды. Все сроки уже прошли. Мы улетаем через час с четвертью.

Часом позже пассажиры рейса на Инсбрук прошли на посадку. На борту уже находилась большая часть ребят из школы «Винифред Боуэн-Дэвис». Мистер Фрай сопровождал остальных, прилагая все силы, чтобы в Австрию группа прибыла в полном составе.

Холли и Трейси давно уже потеряли надежду увидеть Белинду. И вот, когда они уже подходили к трапу, за дверью зала отправления послышалась громкая перебранка. Голоса все усиливались; похоже, скандал разгорелся не на шутку. Пассажиры отправляющегося самолета удивленно оглядывались. Через мгновение дверь распахнулась, и на поле выскочила разгоряченная и злая Белинда.

За ней Холли и Трейси увидели разъяренную маму их подруги и растерянных сотрудников аэропорта.

– Белинда! Ступай в самолет! – прозвучал голос миссис Хейес. – Не обращай внимания на эту кучку бюрократов!

Миссис Хейес решительно закрыла дверь зала, словно желая гарантировать, что никто не помешает ее дочери подняться на борт самолета.

Белинда взглянула на своих пораженных подруг.

– Вы не поверите, как у меня с утра не задался день, – сказала она невинным тоном.

ГЛАВА II
В австрийском городке

Первые полчаса полета ушли на объяснения Белинды, почему она так сильно опоздала.

– Во всем виноват мой папа, – начала она.

– Я думала, он уехал по делам, – перебила ее Трейси.

– И все-таки он виноват, – настаивала Белинда. – Я сказала ему, что старый вагончик никуда не годится. И вы думаете, он купил новый? Как бы не так!

– Так вот почему ты опоздала? – спросила Холли.

– Ну да, – призналась Белинда, – но, кроме этого, была еще парочка препятствий.

– Расскажи, – попросила Трейси.

Белинда стала рассказывать.

На время своего отсутствия Белинда собиралась определить Мелдоуна в конюшню. Сделать это она решила накануне вечером, однако у вагончика для перевозки лошадей отказал мотор. Когда его отремонтировали, ехать было уже поздно.

– Пришлось нам встать в половине пятого утра, – пожаловалась Белинда. – Но на полпути вагончик сломался опять. Прямо на середине пути – ни туда ни сюда. Мне пришлось идти в темноте по полям до какой-то фермы, чтобы попросить помощи.

– Почему ты не позвонила по мобильнику твоей мамы? – спросила Трейси.

– Он лежал под креслом, – ответила Белинда.

Холли и Трейси переглянулись. Они ничего не понимали. Под каким креслом?

– Под креслом перед теликом в гостиной у нас дома! – объяснила Белинда. – Потом фермер попытался привезти нас на буксире к себе. Только по его милости мы влетели в кювет! Тогда ради экономии времени я решила проехать остаток дороги верхом на Мелдоуне, пока мама будет ждать машину из автосервиса. – При мысли об этом она нахмурилась. – Но я попыталась срезать угол, проскакав напрямик через поля, – и заблудилась!

– Прямо как в мультфильме, – фыркнула Холли.

– Гораздо хуже, – сказала Белинда.

– Умоляю – замолчи, – перебила ее Трейси. – Картина уже нам ясна.

– Но я еще не рассказала вам про яму с жидкой грязью, – сказала Белинда. В ее голосе звучало разочарование.

– Хватит! – воскликнула Холли.

– И о том, как маму остановили по дороге в аэропорт за превышение скорости.

– Потом расскажешь! – ответила Трейси.

– Или о том, как она угрожала сотрудникам аэропорта, что позвонит своей родственнице, работающей в правительстве, если они не позволят мне сесть в самолет.

– У нее есть такая родственница?

– А вы как думаете?

– Я думаю, что твои каникулы начались не лучшим образом, – усмехнулась Холли.

– Да уж, хуже не бывает, – вздохнула Белинда.

Белинда ошибалась. Бывает и хуже. В этом они вскоре убедились. Завтрак во время полета был отвратительным. Кофе подали остывшим. Даже фильм по роману Агаты Кристи разочаровал подруг – не далее как на предыдущей неделе члены Детективного клуба брали кассету с ним в городском видеопрокате.

– Я в тот раз догадалась, кто убил, еще до самого убийства! – простонала Холли.

Впрочем, самое худшее ждало их впереди. За несколько минут до посадки по радио раздался голос командира экипажа.

– Леди и джентльмены, – проскрипел он. – К сожалению, по метеоусловиям наш самолет совершает вынужденную посадку в Зальцбурге. Ваши туристические компании позаботятся об альтернативном транспорте, который доставит вас на место назначения.

Отовсюду послышалось раздосадованное гудение.

– Должен вас также предупредить, что остаток полета пройдет при плохой метеообстановке, – продолжал командир. – Самолет будет встряхивать. Я прошу вас пристегнуться ремнями безопасности.

И тут же они нырнули в воздушную яму. Те немногие пассажиры, которые сумели проглотить невкусный завтрак, теперь прилагали все силы, чтобы не извергнуть его обратно. В итоге, когда самолет приземлился на аэродроме, лица у всех были белые и перекошенные от испуга и немыслимой тряски.

– За мою жизнь это второй по отвратительности полет, – объявила Трейси, когда они сидели в зале прибытия и ждали свой багаж.

– Какой же был первый? – поинтересовалась Холли.

– Когда мы летели в Аспен, штат Колорадо – тогда даже пилота тошнило.

– Откуда ты знаешь?

– Он не мог договорить до конца свое объявление, – усмехнулась Трейси. – Но зато потом я не жалела о тех мучениях. Кататься на лыжах было просто фантастически клево.

– Я не люблю лыжи, – буркнула Белинда, и в это время появились первые чемоданы.

– Зачем же тогда ты поехала сюда? – удивилась Трейси.

– По двум причинам, – ответила Белинда. – Во-первых, чтобы вы не разгадали без меня какую-нибудь тайну.

– А во-вторых? – спросила Холли.

– Вы что, никогда не слыхали про австрийские торты и пирожные? Они просто божественные! Потом, тут подают горячий шоколад. И шлагзане.

– А это что такое?

– Взбитые сливки! Их добавляют буквально во все блюда. – Белинда томно вздохнула и облизнулась. – Шлагзане… А если захочется попить холодненького, тебе предложат шпеци.

– Что это за штука?

– Кола пополам с апельсиновым соком. Классная вещь!

– Гляди-ка, как ты стала шпрехать по-немецки, – удивилась Трейси.

– Я вызубрила слова и выражения из кулинарного словаря, – призналась Белинда.

– Мистер Фрай будет доволен!

– Ой, чуть не забыла, – сказала Белинда. – Вот и еще одна причина, почему мне необходимо было поехать с вами. Иначе мистер Фрай был бы разочарован!

– Белинда Хейес! – закричал мистер Фрай через холл. – Может, хватит болтать? Не прозевай свои вещи!

Прошло двадцать минут, а Белинда все еще ждала свой багаж. Конвейер уже опустел, а ее вещи так и не появились.

– Их отвезли не в тот самолет, – сообщил ей мистер Фрай, когда они садились в ждавший их автобус. – Сотрудники турфирмы обещали доставить твои манатки в наш отель завтра вечером.

– А что прикажете мне делать до этого? – возмутилась Белинда.

– Я уверен, что твои друзья не оставят тебя в беде и дадут все необходимое, – заверил ее мистер Фрай.

– Я могу дать тебе мой купальник! – крикнул кто-то с задних сидений. Это предложение вызвало гомерический хохот.

Белинда пронзила шутника испепеляющим взглядом и плюхнулась на сиденье рядом с Холли.

– Лучше бы я опоздала, – буркнула она.

– Ладно тебе, это не смертельно, – успокоила Холли подругу. – К тому же я взяла с собой много разной одежды. Так что ты вполне сможешь продержаться до прибытия твоих чемоданов.

– Если они вообще прибудут! – простонала Белинда. – В последнее время мне так везет, что они наверняка окажутся где-нибудь в Катманду!

Да, Белинда переменилась! Куда делась ее прежняя жизнерадостность?

Непогода, заставившая пилота совершить вынужденную посадку, закрыла и многие дороги. Только к вечеру туристическая группа из школы «Винифред Боуэн-Дэвис» прибыла в свой отель. Когда автобус остановился, высыпавшие на улицу ребята увидели у главного входа «неотложку» с поднятой задней дверцей; в нее грузили носилки с закутанным в одеяла мужчиной.

– Видите, что бывает с горнолыжниками? – буркнула Белинда, когда группа устало поплелась в вестибюль отеля.

– По-видимому, это новичок, – спокойно улыбнулась Трейси. – Можно нет волноваться.

– Как это можно не волноваться? – воскликнула Белинда. – Я тоже новичок.

Один из постояльцев отеля наблюдал за ними из теплого вестибюля.

– Это инструктор по лыжам, – сообщил он девочкам, услыхав их разговор.

Белинда горестно сморщилась.

– Теперь я понимаю, какую совершила ошибку, – воскликнула она. – Лучше бы я осталась дома и ездила на Мелдоуне в нашем парке! Это гораздо безопасней.

– Белинда, перестань стонать, – одернула ее мисс Джексон. – Наконец-то мы приехали, отель очень симпатичный – что еще тебе надо? Верно, мистер Фрай?

– Симпатичный и необязательный! – ответил учитель, поворачиваясь к ним от стола регистрации.

– Необязательный?

Мистер Фрай кивнул.

– Они изменили условия и собираются разместить троих ребят из нашей группы в одном из шале, которые находятся позади отеля. Есть желающие?

– Троих? – подозрительно переспросила Белинда.

– Да. Вас как раз трое! – сказал мистер Фрай членам Детективного клуба.

– Так нечестно! – возмутилась Трейси. – Почему именно мы?

– Почему бы и нет? – ответил мистер Фрай. – Сегодня у нас выдался такой тяжелый день, что мне на вашем месте было бы все равно.

Белинда открыла рот и хотела что-то возразить, но, увидев выражение глаз учителя, сочла за лучшее промолчать.

– Лишь бы там была кровать, а остальное неважно, – устало произнесла Холли. – Показывайте дорогу.

– Не могу поверить. Я просто не могу поверить!

Белинда распласталась на самой большой и удобной кровати, какую когда-либо встречала в своей жизни. Она лакомилась роскошным шоколадом из коробки размером с небольшой чемодан. На столике возле кровати стоял кувшин с искрящимся фруктовым коктейлем.

– Действительно – высший класс, – согласилась Холли. – Моя комната точно такая же.

– Моя тоже! – усмехнулась Трейси, входя из гостиной. – Похоже, нам наконец-то начало везти.

Когда менеджер отеля собственной персоной повел их по боковой улочке к шале, члены Детективного клуба опасались самого худшего. И только войдя через узорчатые ворота на задний дворик, поняли, что поторопились с выводами.

Шале, окружавшие дворик, напоминали скорей миниатюрные дворцы. Их было восемь, и каждый носил имя одного из австрийских городов. Менеджер подошел к двери «Зальцбурга». Домик был чуточку хуже «Вены», но явно лучше, чем «Линц».

– Только для наших самых почетных гостей, – сказал он, отпирая ключом дверь. – И самых богатых, – добавил он, пропуская девочек внутрь. – Размещение тут стоит очень дорого – как правило.

Трейси, Холли и Белинда стояли посреди гостиной с разинутыми ртами. Даже Белинда никогда не видела таких роскошных апартаментов.

– Три спальни, – объяснял менеджер на неплохом английском. – Кнопка для вызова прислуги. Спутниковое телевидение. Прошу угощаться всем, что вы найдете в холодильнике. Разумеется, бесплатно. Это компенсация за принесенные неудобства, за то, что вас разлучили с вашими друзьями и учителями.

Менеджер ушел. Девочки переглянулись и разразились удивленным и восторженным смехом. Потом, не тратя времени, проверили содержимое холодильника.

Белинда сунула в рот новый кусок шоколада.

– Только для самых почетных гостей! – повторила она слова менеджера.

– И самых богатых! – добавила Трейси. – Эти комнаты, вероятно, стоят целое состояние.

– Наверно, поэтому они и пустуют, – предположила Белинда. – Не всякий может себе позволить такую роскошь.

– Какая вам разница? – возразила Холли. – Для нас главное другое. Если мы наткнемся тут на какую-нибудь тайну, нам никто не станет дышать в затылок. Мы здесь сами по себе, без надзора учителей. Кстати – у нас есть будильник?

– Он и не нужен, – ответила Белинда. – Я сама как человек-будильник. Достаточно мне назвать моему мозгу время, в которое я должна проснуться, и все. Я открою глаза точно в нужный час.

– Тогда, пожалуйста, разбуди нас в восемь утра, – попросила Холли. – Завтрак в отеле с восьми до половины десятого.

– Что ж, в восемь так в восемь, – согласилась Белинда.

По ее лицу расплылась широкая улыбка.

– Почему тебе так весело? – поинтересовалась Трейси.

– Да так, – хихикнула Белинда. – Просто вспомнила про мистера Фрая. Вот уж он сойдет с ума, когда увидит всю эту крутизну.

На следующее утро мистер Фрай и в самом деле сходил с ума – но не от зависти к членам Детективного клуба, которым так повезло. Он злился, потому что к девяти часам они так и не пришли на завтрак.

– Простите! – пробормотала Холли в телефонную трубку, когда слезла с постели и ответила на его звонок. – Наш будильник не сработал.

Между тем человек-будильник еще мирно посапывал во сне. Холли схватила огромное одеяло и сдернула его с постели.

– В чем дело? – простонала Белинда. – Еще рано.

– Завтрак заканчивается через двадцать пять минут! – объявила Холли. – А мистер Фрай уже клокочет от злости.

Белинда быстро вскочила. Ее ничуть не волновал гнев учителя, но вот остаться без завтрака она никак не могла.

Через десять минут Холли, Трейси и Белинда вошли в ресторан. Их встретили яростные взгляды учителей и веселые крики друзей: «Вот и девчонки из шале!» и «Как, хорошо вы устроились вместе с прислугой?»

Детективный клуб только загадочно улыбался в ответ. Они ведь знали то, что другим было неведомо, – им предстояло провести семь дней в неописуемой роскоши. Их улыбки стали еще радостней, когда девочки посмотрели на уставленный яствами стол. Белинда поскорей схватила тарелку

– Вот это, я понимаю, горнолыжный курорт! – воскликнула она.

– Ну вот, наконец-то вы поели. Теперь я могу рассчитывать на ваше внимание?

Мистер Фрай собрал всех своих подопечных в холле, чтобы сообщить им распорядок дня. Правда, Холли почему-то показалось, что слова учителя предназначались в основном членам Детективного клуба.

– Как, все довольны своими комнатами? Я со страхом ожидаю, что на меня обрушится град жалоб.

– Жалоб не будет! – еле слышно пробормотала Белинда.

– Когда мы прибыли вчера вечером в отель, – продолжал мистер Фрай, – большинство их вас, вероятно, заметили, как «Скорая» увозила в больницу лыжника. Оказывается, это был один из лыжных инструкторов.

Холл недовольно загудел.

– Ладно, ладно, – отмахнулся учитель. – Тут ничего не поделаешь. Администрация отеля срочно пытается найти замену, однако пока что нам придется внести в наши планы кое-какие коррективы. – Мистер Фрай нервно облизнул губы. Ему предстояло объявить не слишком приятную вещь. – Я вынужден разделить всех вас на две группы. Сегодня кататься на лыжах сможет лишь одна группа. Очередь другой настанет завтра.

– Я уже догадываюсь, в какую мы попадем группу! – прошептала Белинда.

– Однако, – мистер Фрай возвысил голос, перекрывая жалобы и стоны, пронесшиеся по холлу, – я рад сообщить, что группа, оставшаяся на сегодня без лыж, сможет покататься на коньках. На доске вывешены списки двух групп, и информация насчет катка. Через полчаса мисс Джексон будет ждать лыжников возле отеля. Группа конькобежцев собирается в одиннадцать десять у входа на каток. Я буду ждать вас там. Прошу не опаздывать.

Тут он бросил многозначительный взгляд на членов Детективного клуба, после чего поспешно удалился, чтобы не выслушивать жалобы тех, кто не попал в лыжную группу.

– Группа конькобежцев! – объявила Трейси, появляясь из толпы ребят, собравшейся перед доской объявлений.

– Так я и думала, – сумрачно пробормотала Холли.

– Мы все втроем? – спросила Белинда.

Трейси кивнула.

– Совсем неплохо, – усмехнулась Белинда. – Значит, у нас есть пара часов на знакомство с окрестностями отеля, а потом немного покатаемся на коньках. Превосходно.

– С каких пор ты так полюбила коньки? – поинтересовалась Трейси.

– Я их пока что не полюбила, – ответила Белинда. – Но по крайней мере я могу стоять на них, не опасаясь, что они умчатся от меня вниз по склону горы. К тому же у нас появилась возможность еще раз перекусить до обеда. Ведь мы все-таки приехали сюда отдохнуть.

Белинде потребовалось не более десяти минут, чтобы найти симпатичное кафе. Оно находилось на боковой улочке в нескольких сотнях метров от отеля. Но Холли и Трейси настояли на том, чтобы перед этим осмотреть городок.

– Вдруг мы забудем, где оно находится? – с опаской спросила Белинда.

– Тогда отыщем другое, – отрезала Трейси.

– А если тут больше нет ни одного кафе?

– В таком случае нам придется довериться твоей феноменальной способности чуять пирожные в радиусе трех километров, – сказала Холли.

– У меня это не всегда получается, – возразила Белинда. – Если у меня насморк, я чую их лишь на расстоянии двух километров.

– Тогда лучше не простужайся.

– Мы все сейчас простудимся, если будем стоять на месте, – заявила Трейси. – Мне уже холодно. Давайте снова вернемся на солнце.

В узкой улочке в тени домов температура держалась ниже нуля. Объяснялось это тем, что, несмотря на яркое солнце и по-летнему голубое небо, они все-таки находились высоко в горах.

Девочки больше часа бродили по австрийскому городку, а когда снова вернулись к кафе, их ждал восхитительный горячий шоколад и щедрые порции шоколадного торта, украшенного башнями из густых взбитых сливок.

– Как ты нам говорила? Как называется такой крем? – спросила Трейси, отправив в рот последнюю ложку второй порции торта.

– Шлагзане! – пробормотала Белинда с набитым ртом.

– Как пишется это слово по-немецки?

– Пишется? Да она произнести его правильно не может! – засмеялась Холли.

– Я нормально его произношу, – запротестовала Белинда. – Но только так, как в Германии. Не обязательно говорить, как австрийцы!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю