Текст книги "Мерцающий пруд"
Автор книги: Филлис Уитни
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)
VIII
Молодая цветная девушка, Ребекка, открыла дверь и некоторое время, не мигая, смотрела на Лору темными глазами. Потом она опустила длинные ресницы.
– Пожалуйста, входите, миссис Тайлер, – сказала она. У нее был легкий южный акцент, но говорила она, как
хорошо образованная леди с юга. Лора чувствовала себя более скованно, чем она.
– Я пришла не с визитом к миссис Ченнинг, – проговорила она быстро. – Можно мне с ней поговорить несколько минут?
Пышная юбка Ребекки сегодня цвела зеленым и сочеталась с кокетливо повязанным на голове шелковым платком. Она показала комнату налево и пошла открыть перед Лорой дверь, ее золотые серьги-кольца раскачивались на ходу. Она двигалась грациозно, откинув назад плечи и высоко подняв голову, легко скользила по зеркалу пола.
– Пожалуйста, садитесь, – сказала Ребекка, распахивая дверь гостиной. – Я скажу миссис Ченнинг, что вы здесь.
Она закрыла дверь и бесшумно удалилась. Лора, все еще чувствуя себя неловко, огляделась. На бледно-зеленых коврах цвел рисунок из бледных роз. Комната была такая длинная, что понадобились два камина. Над каждым из них была мраморная полка и круглое зеркало в золоченой раме. За вычурными решетками горел огонь. Огонь в такой большой комнате, когда не было гостей!
Лора прошла к ближнему, обитому розовой камчатной тканью позолоченному стулу и села в напряженной позе. Миссис Ченнинг, должно быть, по-настоящему богатая дама. Таких хрустальных люстр, искусных лепных украшений в углах потолка, таких элегантных зеленых бархатных штор Лора прежде не видела. Стеклянные двери выходили на фасад, вдоль которого бежали белые колонны. Лора представила себе вид на гавань и склон холма из этих дверей. На стенах висели картины с видами заморских городов, лесных пейзажей, а не портреты членов семьи, как в гостиных большинства людей. Лора повернулась на стуле, с любопытством оглядывая комнату, и увидела единственный портрет, висевший позади нее на стене в дальнем конце комнаты. Эта картина была странно обрамлена темно-зелеными бархатными занавесями, которые эффектно оттеняли единственную фигуру стоящей женщины, хотя и скрывали остальную часть картины.
Женщина на портрете стояла около высокого французского окна, за которым виднелись белые колонны, что говорило о том, что картина написана в этой самой комнате. Женщина была поразительно красива, с огромными темными глазами, которые, казалось, бросали зрителю вызов. Она была изображена в желтом платье, подчеркивавшем темную палитру ее красоты, но не отвлекавшем от центральной части портрета – приковывающего взгляд лица. Разглядывая картину, Лора не сомневалась, что это была миссис Николас Ченнинг, женщина, с которой приходилось считаться. Если Уэйд поссорился с ней, это, видимо, была основательная ссора, если не сказать больше.
Она услышала поворот дверной ручки и быстро развернулась на стуле, невинно сосредоточившись на игре огня в ближайшем камине. Она не поднимала взгляда, пока женщина с портрета не оказалась перед ней.
– Миссис Тайлер? – произнес прохладный голос без намека на сердечность, и Лора взглянула в лицо, далеко не такое красивое, как на портрете. В самом деле, художник беззастенчиво польстил ей. Рот этой женщины был слишком велик, хотя губы такие же красные, как на портрете, и на крупном, мясистом носу была горбинка. Только глаза были такие же, темные, приковывающие взгляд, но гораздо более живые.
Лора подала свою руку навстречу протянутой ей руке с длинными пальцами. Миссис Ченнинг едва коснулась ее. Она села на стул напротив Лоры и разглядывала ее оценивающим и далеко не дружелюбным взглядом. В отличие от живописной фигуры на портрете она была одета в пышный черный кринолин; черный цвет оживлялся только длинными нефритовыми серьгами и брошью из нефрита в золоте у треугольного выреза платья.
– Вы очень добры, что согласились встретиться со мной, – неуверенно заговорила Лора, впервые почувствовав, что ее появление здесь могло быть бестактностью. Если Уэйд не терпел дружбы с обитателями этого дома, вполне возможно, миссис Ченнинг испытывала к нему такую же неприязнь.
– Это сюрприз, – откровенно призналась хозяйка, и ее прямой взгляд делал всякую предосторожность со стороны Лоры излишней. – Ваш муж знает, что вы здесь, могу я спросить?
– Нет, не знает, – поспешно ответила Лора. – Я здесь по своему собственному делу. Я случайно проходила по дороге и увидела вашу колли, играющую со своими щенятами.
Крылатые брови вопросительно поднялись.
– Случайно проходили?
Лора покраснела, но не опустила глаз. Если эта женщина намеревается вести себя прямо, она может ответить ей тем же.
– Нет, это не совсем так. Дорога здесь заканчивается. Я пришла, потому что хотела посмотреть на ваш дом. Мне было любопытно.
Миссис Ченнинг ничего не говорила. Она ждала, руки с длинными пальцами, украшенными кольцами с нефритом и жемчугом, спокойно лежали на коленях.
– Я сразу скажу вам, зачем я здесь, – продолжала Лора. – Мне очень бы хотелось купить одного из щенков. Для Джемми Тайлера.
Нечто похожее на удивление промелькнуло на лице миссис Ченнинг, и полные красные губы едва различимо смягчились в улыбке.
– Я с радостью отдам вам щенка, если вам удастся сделать так, чтобы Аманда Тайлер согласилась оставить его у себя в доме, – прямо сказала миссис Ченнинг.
Лора едва заметно вскинула подбородок:
– Я не вижу причины для несогласия.
Женщина в кресле напротив откинулась на спинку и вдруг рассмеялась сочным безудержным смехом. Морган Ченнинг смеялась совсем не как благовоспитанная леди, и этот звук принес Лоре облегчение.
– Признаюсь, я не думала, что вы мне понравитесь, – произнесла миссис Ченнинг, – но похоже, это так.
На столе поблизости был колокольчик из китайской бронзы, она энергично позвонила. Когда Ребекка вошла, держась прямо, но привычно опустив глаза, миссис Ченнинг обратилась к ней:
– Миссис Тайлер остается на чай. Пожалуйста, подай его сюда, к огню.
Девушка присела в реверансе и молча вышла. Лора невольно с любопытством посмотрела ей вслед. Морган Ченнинг заметила это.
– Ник купил ее мне однажды, когда мы были на Юге. Каких-то его друзей постигло несчастье, и им пришлось продать своих рабов. Ребекка воспитывалась с дочерью хозяев и училась вместе со своей маленькой госпожой, она настоящее сокровище.
Должно быть, в глазах Лоры стоял вопрос, так как миссис Ченнинг криво усмехнулась и продолжила:
– Конечно, она теперь не рабыня. Я плачу ей смехотворную плату, учитывая, что деньги ей не нужны и их не на что тратить. Она получила свободу, когда началась война. Ник позаботился об этом, перед тем как отправился в поездку, во время которой он пропал в море. Хоть он и был южанином, он не был сторонником рабства. В последнее время у меня небольшие неприятности, потому что Клотильда, французская экономка, которую я недавно привезла из Парижа, не любит девушку. Однако Ребекка хорошо обучена и развлекает моих гостей.
Лора поморщилась от безразличного тона этой женщины, но не стала ничего возражать. Миссис Ченнинг продолжала:
– Мне хотелось бы побольше узнать о вас. Скажите мне, откуда вы родом, миссис Тайлер? Где вы познакомились с Уэйдом?
Лора коротко объяснила, что ухаживала за Уэйдом во время его выздоровления после ранения. Она упомянула пограничный городок, в котором жила с отцом, что, казалось, особенно заинтересовало миссис Ченнинг.
– Как вы относитесь к этой войне?
Эта тема была более безопасна, чем разговор об Уэйде, и Лора откровенно высказала свои мысли. Миссис Ченнинг слушала, и хотя ничего не сказала, Лора чувствовала ее согласие. Эта женщина тоже ненавидела войну. Были ли у нее те же причины, что и у Лоры, неизвестно, но, по крайней мере, это их объединяло.
Ребекка внесла черные с золотом китайские лакированные чайные столики, расставила плетеные тарелочки и серебряную корзиночку с печеньем. Она двигалась неприметно и грациозно, в ней чувствовалось воспитание, данное южной госпожой, но Лору не оставляло впечатление какой то тайны, скрывавшейся за экзотической внешностью девушки.
– Как Уэйд относится к этой войне теперь, когда попробовал ее на себе? – спросила миссис Ченнинг, когда Ребекка вышла.
– Он тоже ненавидит ее, – ответила Лора. Миссис Ченнинг, как близкая соседка, если и не друг, вероятно, достаточно хорошо знала, что Уэйд отправился на войну, движимый болью от смерти своей жены. Он хотел не сражаться, а лишь бежать – возможно, даже умереть.
Миссис Ченнинг сочувственно кивнула:
– Многие из нас на Севере ожесточены против этой войны. Мы считаем, что ее не следовало начинать и чем скорее она кончится, тем лучше для страны в целом.
– Но как ее можно остановить? – спросила Лора. – Сейчас слишком поздно.
Миссис Ченнинг хранила довольно продолжительное молчание, после чего пожала плечами:
– Не будем говорить о мрачных вещах. Скажите, как вам нравится Стейтен-Айленд? Уэйд уже вывозил вас на балы? Здесь, знаете ли, бурная светская жизнь.
Лора пила чай и с готовностью принимала участие в непоследовательной беседе хозяйки. После натянутых трапез тайлеровского дома приятно было не следить за каждым своим словом. Она объяснила, что, конечно, еще очень мало знакома с островом, но перспектива светской жизни звучит привлекательно. Она надеется, что у Уэйда будет желание включиться в нее.
– В былые дни он был достаточно весел, – задумчиво проговорила миссис Ченнинг.
– Значит, вы давно знаете его?
На изменчивом лице опять промелькнуло удивление:
– Всю жизнь. И могу заверить вас, что когда он не под крылом своей матушки, он пользуется успехом, особенно у дам.
Не сознательно ли она сказала колкость? Лора не была уверена. Как бы то ни было, время летело так быстро, а она не осмеливалась отсутствовать слишком долго. Как только представилась возможность, она учтиво сказала, что должна уходить, и миссис Ченнинг поднялась, чтобы проводить ее до дверей.
– Значит, я действительно могу взять одного из щенков? – спросила Лора. – Я, конечно, не взяла бы его сейчас. Но, возможно, вы могли бы распорядиться, чтобы ваш садовник принес его к нам в дом рождественским утром?
Рука миссис Ченнинг задержалась на круглой хрустальной ручке двери:
– Мой садовник? Лора смутилась:
– Ведь человек, которого зовут Амброз, ваш садовник? Я говорила с ним у ворот, когда пришла.
– Садовник? Я думаю, что да. – Миссис Ченнинг опустила руку. В глазах появилась насмешка. – Как похоже на Тайлеров не сказать вам об этом. Он также и мой отец.
Лора пораженно смотрела на нее:
– Но он… он назвал вас миссис Ченнинг самым почтительным тоном…
– Ему нравится его шуточка, – сухо отвечала женщина. – В ответ я зову его Амброзом, и иногда наш маскарад приходится очень кстати. Он избавляет меня от неловкости с гостями, так как предпочитает оставаться тем, кем всегда был – садовником.
Лора почувствовала себя ребенком, который не может удержаться от приводящих в замешательство вопросов, как бы они ни были бестактны.
– Так вы выросли прямо в усадьбе Тайлеров?
– Да, – подтвердила миссис Ченнинг. – В помещениях для слуг, насквозь пропитанных запахом конюшни. – Ее темные глаза окинули простор богатой гостиной, и в них снова промелькнула улыбка: – Я сказала, что изменю это, когда вырасту. И как видите, я это сделала.
Лора не нашлась, что ответить. Она сделала над собой усилие, чтобы справиться с изумлением, и направилась к двери. Но миссис Ченнинг задержала ее.
– Подождите минутку! – воскликнула она и быстро пошла в дальний конец комнаты, к стене, где висел портрет. Ее черные юбки шелестели над широким кринолином.
Наблюдая за ней в изумлении, Лора не могла понять, почему она решила, что эта женщина не такая поразительная как ее портрет. Ни один художник никогда не сумел бы уловить эту стремительную живость или нервную энергию, которая, казалось, управляла ею. Миссис Ченнинг могла сидеть неподвижно, темная и безмолвная, как ночное небо без звезд. Но она могла также уподобиться молнии, внезапно и ослепительно рассекающей это небо.
С одной стороны картины висел длинный зеленый шнур с кистью. Миссис Ченнинг потянула за него, и бархатные портьеры раздвинулись, открывая всю картину. Художник изобразил еще одну женщину. Она сидела на низком стуле и смотрела снизу вверх на фигуру в желтом. Вторая девушка, в зеленом, была молода и прелестна, но в ней не было притягательности Морган Ченнинг.
– Моя сестра, – проговорила миссис Ченнинг, – Вирджиния.
Лора онемела от удивления. Это была жена Уэйда, женщина, первой вошедшая в его жизнь, женщина, которую он хотел видеть в ней. Она зачарованно смотрела на милое юное лицо девушки в бледно-зеленом. У Вирджинии были светлые волосы с золотистым отливом, в руках она держала вышивание с занесенной над ним иглой, как будто на миг прервала работу, чтобы взглянуть на сестру.
– Я была не очень к ней привязана, – равнодушно сказала миссис Ченнинг. – Она была глупая, довольно бесцветная малышка. Я никогда не могла понять, что Уэйд нашел в ней. – Вызывающий взгляд вдруг перелетел с портрета на Лору, пристальный и откровенный: – Вы совсем не похожи на Вирджинию. Как это Уэйду удалось справиться со своей великой любовью?
Внезапность вопроса вызвала в равной степени откровенный ответ Лоры:
– Ему хочется думать, что я похожа на нее, – сказала она.
Снова зазвенел безудержный смех миссис Ченнинг.
– Это, наверное, выглядит забавно. Учитывая ваше желание взять щенка, Уэйду на днях предстоит потрясение.
– Нет, если это будет в моих силах, – натянуто сказала Лора.
Ей вдруг захотелось уйти прочь от этой женщины. Но миссис Ченнинг не собиралась отпустить ее так легко. Она пошла вместе с ней к двери и открыла ее.
– Мы будем друзьями, – уверенно сказала она. – Я вас сейчас обидела. Но вы простите меня со временем. Вы простите, потому что вы такая же прямая, как я. Приходите навестить меня снова, когда этот мавзолей внизу станет вам слишком в тягость.
У передней двери Лора скороговоркой поблагодарила за чай и поспешила уйти. Проходя по левой подъездной дорожке, она увидела открытую коляску. В ней сидел красивый, еще молодой мужчина со светлыми бакенбардами и довольно яркими голубыми глазами. Он увидел ее и галантно приподнял свой серый цилиндр. Она поклонилась в ответ и заторопилась дальше. Возможно, оба камина были затоплены не случайно. Миссис Ченнинг, должно быть, ждала гостей.
Амброз закрывал ворота после проезда коляски. Когда он увидел Лору, улыбка осветила его лицо:
– Щенок будет ваш, да? – спросил он.
Она кивнула, и тут до нее внезапно дошло. В информации, которую она только что получила, было столько побочных линий, что об этой она подумала только сейчас.
– Извините, – сказала она, – раньше не знала. Вы ведь дедушка Джемми?
– Я думал, что миссис Тайлер вам не сказала, – ответил он скорее с юмором, чем с обидой. – Это, знаете ли, пятно на гербе Тайлеров.
Повинуясь внезапному порыву, она протянула ему обе руки.
– Джемми любит вас. Я это видела. Приходите поскорее Навестить нас.
Он немного поколебался, потом вытер свои руки о рабочие штаны с извиняющимся видом, и немного неуклюже взял ее руки в свои.
– Джемми и я – мы находим способ встречаться. Но не там. Так лучше, мисс Лора.
– Вы должны звать меня просто Лора, – сказала она. – Никаких мисс или миссис. Вы ведь поможете мне со щенком? Вы ведь принесете его мне в рождественское утро?
– Я сделаю это для вас, – ласково ответил Джон Амброз.
Лора быстро пересекла дорогу к тропинке, спускавшейся вниз. Там она повернулась и помахала ему, и он помахал в ответ. Но мысли ее по дороге назад были о Морган Ченнинг. Эта женщина и привлекала и отталкивала ее, но больше всего вызывала в ней чувство беспокойства, хотя Лора не совсем понимала почему.
IX
На этот раз Элли не поджидала ее с приказом идти в гостиную миссис Тайлер. Дверь библиотеки была открыта, и Уэйд окликнул ее, когда она проходила мимо. Его голос звучал жизнерадостно и спокойно, так что ее отсутствие, должно быть, не вызвало ненужной тревоги.
– Входи, – пригласил Уэйд. – Ты хорошо погуляла?
Она кивнула и, снимая шляпку, подумала, что случилось бы, если бы она сказала ему правду о своей дневной прогулке – что она посетила Морган Ченнинг и узнала значительно больше о семейной истории, чем до сих пор он и его мать рассказали ей. Но, конечно, она не могла сделать этого. По крайней мере, пока. Это притворство не нравилось ей, но пока Джемми не получит рождественский подарок и щенок благополучно не водворится в доме, она должна являть собой благовоспитанность.
Поэтому она просто сказала, что хорошо погуляла, и вошла в библиотеку. Оглядевшись, она поразилась контрасту между тяжелой темной мебелью дома Тайлеров и золоченой розовой элегантностью, которую она недавно видела у Морган Ченнинг.
В середине комнаты стоял большой стол красного дерева, заваленный книгами и газетами, упираясь тяжелыми кривыми ножками в форме когтей в ковер любимого миссис Тайлер мрачного винного цвета. Уэйд жестом пригласил ее к темно-красному дивану у камина.
– Садись, Лора. Ты пришла как раз вовремя. Я хочу почитать немного из моей книги. Давай я помогу тебе снять плащ.
После того, как Уэйд помог ей раздеться и удобно устроиться на красном диване, подложив взбитую подушку под спину и подставив под ноги табуреточку, он взял с письменного стола стопку рукописи и сел рядом с ней. На столик поблизости он поставил чернильницу, а в руке держал длинное гусиное перо, как будто оно таким образом помогало ему думать.
Прежде чем он начал читать, Лора, дотронувшись до его руки, попросила:
– Можно, Джемми тоже послушает? Я знаю, что ему было бы интересно.
– Это история не для детей, – несколько холодно ответил Уэйд, и Лора не стала настаивать. Но она снова с беспокойством ощутила, что какая-то тайная тревога в глубине души Уэйда удерживает его вдали от сына.
Читал он чрезвычайно хорошо. Тембр его голоса придавал особую красочность повествованию и волновал ее. Самой тональностью и выразительностью голоса он вдохнул жизнь в характеры и обстановку рассказа. Ей невольно подумалось, производило ли бы повествование такое хорошее впечатление, если бы она читала про себя.
Уэйд объяснил ей, что действие романа будет происходить в Италии – стране, которую он всегда хотел посетить и о которой очень много читал. Герой – красивый, любящий приключения молодой американец, влюбившийся в графиню, муж которой слишком стар для нее. Все это казалось Лоре выдуманным, и она поймала себя на том, что больше слушает голос Уэйда, чем вникает в содержание истории. Время от времени она украдкой посматривала на его восторженное лицо. Он казался весь во власти повествования и был счастливее, чем когда-либо раньше.
Иногда он прерывался и делал поправки чернилами, потом продолжал читать дальше. Совершенно очевидно было, что работа по воплощению на бумаге его рассказа шла ему на пользу. Когда он закончил первую главу и отложил в сторону плотно исписанные страницы, его глаза устремились к ней в ожидании похвалы.
Ей пришлось побороть в себе желание сказать ему откровенно, что история не в ее вкусе, что, по ее мнению, эти люди нереальны и неинтересны. Но она не могла причинить ему такую боль, не могла разрушить процесс выздоровления, который так очевидно происходил в нем.
– Это так же интересно, как некоторые романы, которые я читала в «Леслиз Уикли», – сказала она.
По крайней мере, это было правдой. Она не понимала, почему бы авторам не рассказывать о жизни правдоподобно. Зачем нужна вся эта мишурная мелодрама? Но раз Уэйд был склонен писать в такой манере, она не должна высказывать подобные мысли. Возможно, написание романа принесет ему больше пользы, поможет выздоровлению лучше, чем какой угодно уход. И для достижения этой цели его следовало всячески подбадривать. Если бы только он не стремился издать свои рукописи! Неуспех книги может отбросить его в еще большую пучину страданий, чем до попытки писать.
Пожатием плеч он отбросил ее сравнение с романами в периодической печати. Совершенно ясно было, что он считал свое произведение намного превосходящим любой из них.
– Конечно, я буду благодарен за критику, – натянуто произнес он, но у нее было подозрение, что это не так. Критика ранила бы его так сильно, что она не отважилась ничего сказать.
– Я не обладаю достаточными знаниями для того, чтобы критиковать, – нежно возразила она. – История очень интересная. Мне не терпится узнать, как Хемлин попадет в дом Марии.
– Отложим это до другого раза, – более жизнерадостно ответил Уэйд, вытягивая затекшую ногу.
Лора обрадовалась, когда Элли прервала их, постучав в дверь. Она принесла записку, адресованную миссис Уэйд Тайлер.
– Это прислала миссис Лорд, – сообщила Элли. – Посыльному приказано ждать ответа. Я вернусь через несколько минут – у меня на плите кипит. – Она ушла в своей обычно испуганно-торопливой манере.
Когда Лора вскрыла конверт и вынула листок бледной розовато-лиловой бумаги, на нее пахнуло ароматом лаванды. Она быстро прочла, и глаза ее засветились.
– Уэйд, Серина Лорд устраивает вечер накануне Рождества, и приглашает нас. Будут танцы и поздний ужин. – Она протянула ему записку.
Он отрицательно покачал головой:
– Естественно, мы не можем пойти.
– Но почему? – с удивлением спросила она. Перспектива оживленного вечера и танцев у Серины казалась очень привлекательной. В ней вдруг вспыхнуло желание веселья.
– В конце концов, – сказал Уэйд, – надо соблюдать траур по твоему отцу. И я сам уже давно не испытываю желания заниматься пустой тратой времени.
– Папа не признавал траура, – быстро ответила Лора. – Он никогда не хотел, чтобы я носила черное или ходила с унылым лицом.
Она подошла к нему и легко дотронулась до его руки, нежно глядя на него. Его глаза смягчились, и, наклонившись, он прижался к ее щеке.
– Ты умеешь упрашивать, – сказал он. – Но разве ты забыла, что я не могу танцевать из-за ноги?
– Я тоже не буду танцевать, – пообещала она. – Я буду сидеть рядом с тобой, и мы будем вместе наблюдать за весельем. Будет чудесно просто нарядно одеться, и…
– Нарядно одеться? – повторил он. – Но, моя дорогая, у тебя нет ни одного подходящего случаю платья. Сочельник не за горами, и, насколько я понимаю, портниху в это время не достать.
На мгновение ее надежды рухнули. Потом она решительно подняла подбородок.
– У меня есть материал – тот прелестный гранатовый атлас. Я сама могу сшить себе платье. Я знаю, какой фасон мне хочется. Пожалуйста, позволь мне, Уэйд.
– Мама не одобрит, – сказал он, но пошел к секретеру и достал лист писчей бумаги. Он принес ей листок и обмакнул перо в чернильницу, прежде чем подать ей. Он нежно улыбнулся ей, как будто она была ребенком, которого надо ублажать.
– Ты можешь написать, что мы принимаем приглашение, Лора.
Она положила листок на стол и с живостью начала писать, не в силах придать ответу официальный тон, удовольствие сквозило во всех ее словах.
Лора тут же отправилась к себе в комнату и раскинула на кровати яркую ткань, наслаждаясь ее блеском, шелковистостью, самим ее запахом. В аромате новой ткани было что-то головокружительное. Она сделает себе такое красивое платье, какого у нее никогда еще не было. Она составит Уэйду достойную пару на вечере, ему будет приятно, и им обоим будет хорошо.
Держа ножницы в руках, она немного помедлила, пока не почувствовала, что готова. Требовалась определенная смелость, чтобы взрезать красивую материю. Что, если она испортит? Но нерешительность недолго владела ею, и блестящие ножницы уверенно засверкали в материале. Ей понадобится кружево на отделку, возможно, бархат для бантов. Завтра утром она отправится в галантерейную лавку на Бей-стрит и купит все, что надо.
Из дальней гостиной внизу доносились серебряные нотки колокольчика мамы Тайлер, призывавшие Элли, возможно, чтобы узнать подробности послания от миссис Лорд. Но Лора работала, не обращая внимания. Даже Аманда Тайлер не смогла бы остановить ее сейчас.
За обедом Уэйд, между прочим, упомянул о вечере, и миссис Тайлер высказала неодобрение, но не возражала. Ей, конечно, не нравилось, что Лора сама будет шить платье, но ее замечания были на удивление умеренны. Не возражала она и в субботнее утро, когда Лора объявила, что должна отправиться в магазин. Она даже предложила взять экипаж, хотя Лора вежливо отказалась. Она любила ходить пешком, и магазин был недалеко.
После завтрака Лора надела плащ и шляпку и вышла на улицу. День был бодряще холодный, со стороны гавани дул обычный свежий ветер. Но солнце пробивалось сквозь дымку, так что быстрая ходьба скоро согреет ее.
Не успела она выйти в переулок, как ее окликнули юные голоса, и, обернувшись, она увидела телегу с запряженным в нее тяжеловозом, переваливающуюся навстречу ей. Изнутри ей махали Темпл и Эдди Лорд, а на месте возницы сидел Адам Хьюм, хлопая вожжами. Пес Усач тоже пролаял свое приветствие.
– Можно, Джемми поедет вместе с нами, миссис Тайлер? – спросил Темпл, сдвигая на рыжий затылок зеленую вязаную шапочку.
Лора вопросительно взглянула на Адама, и он поклонился с места возницы.
– Доброе утро, – сказал он подчеркнуто официальным тоном, так что она поняла, что он снова насмешничает. – Как видите, мы отправляемся за рождественской елкой. Я слышал, в одном из магазинов на Бей-стрит есть немного. Мальчикам хочется, чтобы Джемми присоединился, если на то будет ваше позволение.
Миссис Тайлер пока что не посылала Питера за елкой, ни за какой-нибудь тощей из лесу, ни в магазин.
– Я уверена, что Джемми захочет поехать с вами, – сказала Лора. – Пойду позову его. А может быть, вы бы смогли и для нас купить елку?
Адам смерил ее взглядом.
– Почему бы вам не поехать вместе с нами и не выбрать ее самой?
Она с сомнением посмотрела на повозку:
– Вы имеете в виду – поехать с вами в телеге?
– А почему нет? Рядом со мной достаточно места. Тогда вы будете уверены, что получите елку, которая вам нравится. Я с удовольствием притащу ее в ваш дом.
Дома она бы ни на секунду не задумалась. Она ездила в сельских повозках всю свою жизнь и не видела в этом ничего особенного. Но здесь, где ее окружили столькими ограничениями…
– Боитесь быть самой собой? – поддразнил Адам. Ему, как всегда, удалось вызвать в ней раздражение. Она знала, что иногда действовала слишком импульсивно – отец часто предостерегал ее против опрометчивых поступков. Но она не хотела жить, не имея возможности поступать, как ей нравится. В насмешках Адама была определенная правда. Ей не надо бояться быть самой собой.
– Если вы подождете, – сказала она, – я схожу за Джемми. Мы оба поедем с вами.
Мальчик читал книгу в своей комнате, и глаза его оживились, когда она сказала ему, что они поедут за елкой с Адамом Хьюмом и мальчиками Лордов. Пока он одевался, Лора зашла в свою комнату снять кринолин. Она не могла вскарабкаться на высокое место возницы в юбке с обручами. И она не собиралась позволять этому острому на язык брату Серины намекать, что она робка. Не было ни одного разумного довода против того, чтобы ей поехать с Джемми и помочь ему выбрать елку. Она не девочка, которая должна на каждом шагу спрашивать, можно ли ей делать то, что хочется.
Когда она чересчур поспешно завязывала старую ленточку шляпки, шнурок оборвался, ей пришлось воспользоваться булавкой. Во время прошлой поездки с Элли она купила себе пару красивых новых шляп, но едва ли эти шляпки смотрелись бы уместно в поездке на телеге за елками. Когда она была готова, Джемми уже нетерпеливо ждал ее у двери, и они вместе сбежали вниз.
Элли вышла в коридор, и Лора коротко объяснила ей, что они едут за елкой с мальчиками Лордов. Элли вела себя более уважительно с того дня, когда Лора резко оборвала ее, и ничего не возразила. Уэйд, конечно, работал в библиотеке, и не было причины его беспокоить.
Лора быстро спускалась за Джемми по парадным ступенькам в странном волнении. Это было сразу и побег, и приключение, и рождественское удовольствие. Она начала было думать, что никогда больше не будет радоваться Рождеству, но сейчас при мысли о предстоящем празднике испытывала веселое возбуждение.
Адам спрыгнул вниз, чтобы помочь ей подняться на место возницы. Она подала ему руку и легко поднялась на ступеньку, довольная, что освободилась от мешающих обручей.
– Я собиралась на Бей-стрит за покупками, – сообщила она, когда он сел рядом с ней. – Вы могли бы остановиться у нужного мне магазина на обратном пути?
Адам кивнул:
– Да, конечно. – Он щелкнул вожжами, и лошадь, тяжело ступая, двинулась по переулку.
Лора оглянулась на дом и увидела, что Уэйд стоит в окне библиотеки, наблюдая за ними. Она улыбнулась и помахала ему, но он не ответил на приветствие, и она неожиданно вздохнула.
– Я думаю, мне не следовало ехать. Я, вероятно, опять делаю что-то не то.
– У вас будут неприятности, если вы будете фазу пытаться поступать как угодно вам и как угодно им, – сказал Адам. – Рано или поздно вам придется выбирать какую-то одну линию поведения. Невозможно идти на восток и на запад одновременно.
В этом была доля истины. Лора сама начинала чувствовать это, но она не хотела доставлять ему удовольствие, соглашаясь с ним. Она поплотнее обмотала вязаный шарф вокруг шеи и оглянулась на мальчиков, сидящих в повозке. Они уже играли в какую-то игру и были поглощены своими делами, не обращая никакого внимания на взрослых. Джемми одной рукой обнимал Усача.
Сейчас ей представился случай задать Адаму несколько вопросов. Так как сам он был прямолинеен, он вряд ли станет возражать против прямоты ее вопросов.
– Вы знали Вирджинию Тайлер? – тихо спросила Лора, глядя прямо на круто спускавшуюся по холму дорогу.
Он ответил без промедления:
– Всю ее жизнь. Серина и я знали ее, когда она была Вирджиния Амброз и жила над конюшней за домом Тайлеров. Сгоревшая усадьба, которую вы, может быть, заметили по дороге, принадлежала нам. Мы жили там все детство по соседству с Тайлерами.
– Я чем-нибудь похожа на Вирджинию? – продолжала Лора, все еще не глядя на Адама.
Она почувствовала его быстрый удивленный взгляд.
– Конечно, нет. Ни внешностью, ни поведением. Почему вы спрашиваете?
– Мне было интересно. Миссис Ченнинг тоже говорит, что я совсем на нее не похожа.
– Миссис Ченнинг? – эхом отозвался он. – Значит, вы, наконец, познакомились с Морган? Как это случилось?
– Я ходила туда, – ответила она. – Я услышала лай собак и, увидев ее колли со щенками, поднялась в дом и попросила одного. Так что у меня есть для Джемми рождественский подарок.
Адам издал длинный свист.
– Серине это понравится. Что вы думаете о Морган?
– Я не знаю, – ответила Лора. Она была рада, что может поговорить о своем визите в дом на холме, хотя бы с Адамом Хьюмом. – Она очень… драматична. Кажется, нервы ее очень напряжены. Но она была мила со мной, когда я попросила у нее щенка.