Текст книги "Миры Филипа Фармера. Том 15. Рассказы"
Автор книги: Филип Хосе Фармер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц)
Моряки немедля нашли причину удалиться. Монах был добрым малым, но агиография им прискучила. Хотелось поговорить о бабах...
Если бы на следующий день Колумб не уговорил бы команду проплыть на запад еще сутки, события пошли бы совсем по-иному.
На заре моряков весьма воодушевил вид кружащих над каравеллами огромных птиц. Суша была где-то поблизости; быть может, эти крылатые твари явились с берегов самого Сипанго, где дома крыты золотом.
Птицы спускались все ниже. При ближайшем рассмотрении они оказались не только велики, но и удивительно сложены. Тела их были уплощены наподобие тарелок, а несоразмерно огромные крылья имели в размахе добрых тридцать футов. Ног у них не было. Лишь немногие моряки оценили значение этого факта в полной мере: птицы жили в полете, не садясь ни на воду, ни на сушу.
Покуда моряки размышляли, до них донесся слабый звук, точно кто-то прокашлялся, но так далеко и почти неслышно, что каждому показалось, что это прочищает горло сосед.
Но парой минут спустя звук стал громче, сильнее – точно звенела струна лютни.
Все замерли, обернувшись на запад:
Даже тогда не поняли они, что звенела вдалеке та струна, что соединяет небо с землею, и нить эта натянута до предела, а дергают ее жестокие пальцы моря.
И только потом они увидели, что горизонт кончился.
А тогда было уже поздно.
Заря не блеснула молнией – она грянула громом. Хотя три каравеллы тут же развернулись и попытались галсами двинуться на восток, внезапно усилившееся течение сделало сопротивление бесполезным.
Втуне мечтал роджерианец о генуэзском винте и паровой машине, что могли бы помочь им противостоять ужасающей силе разъяренного моря. Некоторые матросы молились, некоторые бесновались; кто-то пытался убить адмирала, другие бросались за борт, третьи впадали в прострацию.
Только бесстрашный Колумб и отважный отче-искрец выполняли свой долг. Весь день толстопузый монах сидел, зажатый своим навесиком, выстукивая точки и тире своему собрату на Канарах. Остановился он, только когда встала Луна, подобно кровавому пузырю из глотки умирающего великана. Всю ночь монах внимательно слушал и работал не покладая рук, безбожно ругаясь, черкая в блокноте и сверяясь с книгой шифров.
Когда в реве и хаосе пришла заря, монах выскочил из толдильи, сжимая в руке клочок бумаги. Глаза его блуждали, губы шевелились, но никто не мог разобрать что ему удалось расшифровать код. Никто не слышал, как он кричал: «Это португальский! Португальский! »
Уши моряков не могли более воспринять слабый человеческий голос. Покашливание и звон струн были лишь прелюдией к концерту. Теперь пришло время увертюры. Как труба Гавриила, гремел океан, обрушиваясь в бездну.
TOTEM И ТАБУ
Totem and Taboo
Copyright © 1954 by Philip Jose Farmer
– Джей, – сказала Китти Фелин своему жениху, – у тебя есть выбор: я или бутылка.
Джей[68] Мартин был совершенно убежден, что она говорит всерьез. Треугольное личико избороздили морщины, раскосые зеленые глаза мрачно полыхали.
Тем не менее Джей попытался запротестовать.
– Но, котик мой, я же не алкаш какой-нибудь. Так, питух-легковес, переходящий в среднюю весовую категорию.
Китти обнажила зубки; клыки у нее были непропорционально длинные.
– Категорию-шматегорию, какая разница? Шесть порций, и ты в нокауте.
Невеста Джея отличалась не только красотой чистокровной сиамской кошки, но и скверным характером, присущим этой породе. Джей ответил, что ни минуты не поколеблется в выборе, отчего Китти улыбнулась, замурлыкала и довольно облизнула губы розовым язычком, прежде чем поцеловать Джея на прощание.
В бар «Зеленый змий» Джей вплелся наподобие подраненной вороны. Лучшего места для мрачных раздумий о новообретенной трезвости он представить не мог. Только сухое мартини смягчит его гнев и скорбь.
Айвен Турсиопс[69] вошел минутой спустя. Он с головой ушел в огромную кружку пива, радостно поплескался в ней, фыркая и отплевываясь пеной и возгласами облегчения, и только тогда снизошел, наконец, до того, чтобы с подобающим сочувствием выслушать печальную повесть Джея.
– Знаешь, твое стремление к спиртному просто неудержимо, – заметил он. – Тебе нужен хороший психиатр.
– Единственный, кого я знаю, – сам алкоголик.
– Ну не один же он на белом свете. Твоя проблема, парень, в том, что у тебя мало знакомых психов. Я их встречаю дюжинами, и каждый хвалит своего шамана, но в последнее время только и слышу об одном психиатре – таком ловком, что мне страшно к нему идти. Я не могу позволить себе лишиться моего невроза.
– Того, что не позволяет тебе выслушивать тещу?
– Именно. Вот адрес. Это в новом небоскребе Медицинских Искусств.
Доктор Капра[70] подергал себя за бородку.
– Да, – провозгласил он, – я принадлежу к новой школе в психиатрии. Мы сторонники антропологического подхода. Вы читали последний обзор нашей теории в «Еженедельнике пешехода»?
Джей кивнул. Доктор Капра удовлетворенно глянул на часы – приемная его была забита до отказа.
– Тогда основы вы знаете, тратить время на их повторение не стану. Вы у нас человек умный, колледж окончили. Администратор и менеджер?
– Да, доктор. Понимаете, Китти меня любит, но подавляет страшно. Она не может дать мне и минуты покоя. И...
– Неважно, мистер Мартин, – или можно просто Джей? Не обращайте внимания на действия вашей невесты. Заверяю вас, Фрейд и эдипов комплекс давно ушли в прошлое. Я вовсе не обязан выслушивать все ваши личные проблемы. Мы...
– Но она заставляет меня отказаться от всего, что я люблю. Ладно бы...
– Джей, все это абсолютно неважно. Ха! Хммм!
Психиатр присмотрелся к четырем фотографиям Джея, снятым под разными углами, и опять подергал себя за бородку.
– Превосходно. Никаких там пограничных случаев. Определенно птичий тип. – Не обращая ни малейшего внимания на сбивчивый рассказ Джея о злоключениях с Китти, он продолжил: – Посмотрите – сложение худощавое, угловатое, спина сутулая. Аист. Хохолок. Зимородок. Большие круглые глаза. Сова. Нос крючком. Ястреб. Улыбка широкая, дружелюбная, слегка ехидная. Пересмешник.
– Сэр! – возмутился Джей. – Я протестую...
– Ничуть не удивлен, юноша. Классический тип. Никаких проблем не предвидится. – Доктор Капра потер руки в профессиональном восторге и сунул Джею Мартину пузырек. – По одной таблетке каждые два часа до появления личного тотема.
– Чего-чего?
– Вы статью читали или нет? Вы, думаю, знаете, что примитивные общества разделяли племя на кланы, каждый из которых обладал своим тотемом, духом-покровителем в облике того или иного зверя. Мы, психиатры антропологической школы, выяснили, что дикари неосознанно наткнулись на великую истину. Каждый человек подсознательно является зверем: свиньей, медведем, лисом, сорокой и так далее. Присмотритесь к своим друзьям. Обратите внимание на их телосложение, лица, повадки, характеры. Все они основываются на неких зоологических прототипах.
Эти таблетки – плод нашего сотрудничества с невропатологами и биохимиками. Препарат перестраивает ваше подсознание, проецируя субъективный тотем в объективную реальность. Возможно, так и происходит, но поймать тотем нам до сих пор не довелось. Однако...
– Но, доктор, вы так и не выслушали, в чем моя проблема! Китти говорит...
Капра посмотрел на часы, встал, улыбнулся и вежливо, но настойчиво вытолкал Джея из кабинета.
– Приходите через неделю в это же время. Я смогу уделить вам еще пять минут.
– Но, доктор, Китти говорит, что я слишком много пью!
Капра остановился и нахмурился. Пегая бородка задергалась.
– Я так и знал, что найдется подвох. Пока принимаете таблетки – не пейте спиртного. Можете вывести подсознание из равновесия.
– Но, но!..
– Мистер Мартин, не сейчас.
– Как прошло? – С этими словами Айвен Турсиопс вынырнул из пивных бездн.
– Только что сказал Китти. Ох и показала она коготки; хорошо еще, что не поцарапала. Говорит, чтобы я наплевал на эту ересь и что мне нужна только сила воли. Вот если бы я её достаточно любил...
Айвен поманил официантку.
– Сухое мартини.
Нет, увольте, – запротестовал Джей. – Мне доктор запретил. А Китти пригрозила глаза мне выцарапать, если я хоть глоток выпью. Как сговорились...
Официантка принесла мартини, и Джей отрешенно пригубил.
– Не обращай внимания, парень, – посоветовал Айвен. – Я тут встретился с Бобом Уайтом. Он говорит, что его знакомый психиатр, применяет терапию передозировки. То, что тебе надо. Если твоя проблема в спиртном – не пробуй бросить. Попробуй слишком перепить.
Джей осушил стакан мартини одним глотком. Глаза его заблестели.
– Да? Расскажи-ка еще...
Официантка!!!
На следующий день Джей Мартин проснулся к полудню. Поскольку была суббота и на работу идти не надо было, столь поздний час Джея нимало не волновал. Скорее его пугала сама перспектива просыпаться. Счет он потерял после седьмого мартини. Значит, голова будет, как «Гинденбург»[71] перед взрывом, тошнота достигнет мощи землетрясения, а...
Ничего подобного. Мысли Джея были ясны, как свежевымытый стакан, а нервы крепки, как рука бармена, получающего чаевые.
И только тогда Джей заметил примостившуюся на спинке кровати птицу.
Тукана.
Птица была здоровая – с небольшого грифа и такая же лысая. Под налитыми кровью слезящимися прищуреными глазками висели мешки. Несоразмерный алый клюв был раззявлен, открывая взору вздутый язык в лиловом пушку. Потрепанный черный хохолок вонял стоялым пивом, а дыхание – перегаром.
Если бы не превосходное самочувствие, Джей мог бы поклясться, что видит первые глюки надвигающейся белой горячки.
– Сгинь! – простонал он.
– Никогда! – каркнул тукан.
Джей не сразу сообразил, что птица вовсе не собиралась ему отвечать. Она просто повторила дословно страшную клятву, которую Джей давал всякий раз, просыпаясь с похмелья.
Джей встал и сварил себе кофе. Пока он пил, птица влетела в кухню и взгромоздилась на спинку стула напротив.
– Никогда![72]
Если бы не эта тварь, Джей даже позавтракал бы – а это не удавалось ему уже несколько лет.
Он вышел из дому. Птица вылетела, едва Джей открыл дверь. В дороге она норовила пристроиться у него на плече и каждые шестьдесят секунд в монотонной регулярностью метронома каркала: «Никогда! » Когда Джей сгонял ее, птица летела над его головой, тяжело хлопая крыльями, так что тень ее всегда падала на голову бедняги.
Идти к Китти Джей боялся, поэтому направился в кино. Птица влетела с ним, не взяв билета. Когда Джей сел, тукан устроился на его плече. Женщину на заднем ряду птица вроде бы не беспокоила, и Джей пришел к выводу, что у него действительно галлюцинации. Зрительный, слуховой, осязательный и обонятельный триумф таблеточек доктора Капры. Джею очень хотелось устроить психиатру сеанс физической терапии, но он боялся, что тот спросит, а не пил ли Джей во время приема пилюль. А Джей не просто пил – он проглотил их все в приступе смелости, когда Айвен предположил, что это всего лишь сахар.
Ровно в пять часов птица исчезла. Удивленный, но радостный, Джей тут же вышел из кинотеатра. Только у входа в «Зеленый змий» он вспомнил, что именно в это время всегда отступало его похмелье.
Подняв брови, он зашел в бар. Брови его взметнулись еще выше, когда он увидел поджидающую его на стойке птицу. Мужественно не обращая на нее внимания, Джей заказал мартини.
Он поднес стакан к губам.
– Ик! – Тукан рыгнул ему в лицо.
– Ыыыы!!!
– В чем дело? – спросил бармен. – Подавились, или что?
– Запаха не чувствуете? – просипел Джей.
– Какого запаха?
– Н-никакого.
Птица вцепилась в стакан. Коготь опустился в коктейль, как грязный палец официанта. Лиловые в сумерках глазки укоряюще воззрились на Джея.
– Хик! – заявил тукан.
– Хэк! – передразнил Джей.
– Хок! – протрубил тукан.
– Хрен! – простонал Джей,
Мартини он оставил нетронутым. Как можно спорить с птицей, которая склоняет латинские местоимения[73]?
Китти была так рада увидеть Джея трезвым и без признаков похмелья, что едва не замурлыкала. Глаза, только что подозрительно щурившиеся, распахнулись, открыв золотисто – зеленые глубины.
– О, Джей, ты действительно завязал! Ты меня любишь!
Поцелуй ее был более чем горяч, но Джей получил меньше удовольствия, чем мог бы. Китти это тоже заметила. Она напряглась, впившись коготками в его руку.
– В чем дело? Ты не счастлив? Ты жалеешь о том, что для меня сделал?
– Принеси мне выпить.
– Что?! Ну нет!
– Да я не стану пить... наверное.
Почуяв нетерпение в его голосе, Китти сбегала к бару и налила виски. Глядя на нее, Джей задумался, почему это ему нельзя пить, а ей – можно. Сама Китти утверждала, что ей, в отличие от Джея, пить не обязательно. Неужели он окажется собакой на сене и откажет ей в маленьких радостях жизни только потому, что для него они – отвратительные пристрастия? Джей ощутил себя неблагодарной скотиной и сказал «нет», но обида почему-то осталась.
Китти сунула ему стакан. Тукан немедленно пропихнул свой неимоверный клюв между губами Джея и ободком.
– Ик!
Джей вернул стакан Китти.
– Видишь?
Китти не видела. Джей объяснил. Вместо того чтобы успокоиться, его невеста напряглась еще больше и опять прищурилась.
– Ты хочешь сказать, что эта птица всегда будет с нами? Даже после свадьбы? И мы не сможем побыть одни?
Мягкости в ее голосе не слышалось – только гневное и упрямое шипение.
Джей похлопал ее по плечу.
– Котик, это ведь не настоящая птица. Ты-то ее не видишь.
– Но я же знаю, что она тут! Я про нее не смогу забыть! У меня волосы дыбом от нее встают! Кроме того, я не хочу, чтобы ты бросил пить из-за какого-то мерзкого пернатого. Я хочу, чтобы ты сделал это по своей воле, чтобы ты стоял на своих ногах.
– Если бы не мой тотем, – парировал Джей, – я бы на ногах не стоял. Я бы валялся под столом в «Зеленом змие».
– Так я и думала! – ощетинилась Китти. – Где сейчас этот тукан?
Джей ткнул пальцем в направлении стола. Тукан дремал, взгромоздившись на керамический бюст Силена. Китти тщетно искала глазами птицу, потом разрыдалась:
– О, если бы я только его увидела! Если бы...
Внезапно она замолкла. Слезы мгновенно высохли.
– Так где принимает этот доктор Капра? – промурлыкала она вкрадчиво.
Через секунду Джей понял, что задумала его невеста. Китти равнодушно глянула на него и даже зевнула, всем видом показывая полное безразличие к тотемам и алкоголизму.
Джей быстро-быстро замигал, как перепуганная сова. Лицо Китти поплыло перед его взором, превращаясь во что-то иное. Новый облик продержался лишь мгновение, но Джею хватило и того. Невозможно ни с чем перепутать длинные встопорщенные усы, клыки в разверзнувшейся пасти и узкие щелки зрачков. И выражение на морде, говорящее «сейчас сожру канарейку»...
Джей пронесся мимо нее, подхватил тукана и ринулся к двери.
– Джей, вернись! – завизжала Китти.
– Никогда-а! – каркнула птица из-под мышки Джея.
Теперь Джей Мартин женат на маленькой женщине с большими карими глазами спаниэля, чью привязанность к нему друзья описывают как совершенно собачью. Живут они, как два неразлучника. Джей порвал с зеленым змием и добился успеха в делах – отчасти благодаря нескольким свинствам, отчасти – благодаря странному дару, позволяющему с нечеловеческой точностью определять характер собеседника с первого взгляда. В прошлом году он присоединился к «быкам», загнал «медведей»[74] в угол и прорвался в ряды акул большого бизнеса.
ЦАРЬ ЗВЕРЕЙ
The King of Beasts
Copyright © 1964 by Philip Jose Farther
– Наш бюджет, – говорил биолог, показывая высокому гостю лабораторию и зверинец, – слишком ограничен, чтобы мы могли воссоздать все вымершие виды. Так что нам приходится возвращать к жизни только высших животных, самых красивых из тех, что были так безжалостно истреблены. Сейчас я пытаюсь исправить последствия той бессмысленной жестокости. Можно сказать, что, уничтожая очередной вид, человек плевал в лицо Господу.
Они заглянули за ров и силовые ограждения. Там радостно прыгала и гарцевала квагга, блестя на солнце гладкими боками. Там высовывал из воды забавные усы калан. Там горилла пряталась в зарослях бамбука. Ворковали странствующие голуби. Протопотал носорог, похожий на потрепанный крейсер. Жирафа посмотрела на них ласковыми глазами, продолжая пережевывать листья.
– А вот наш дронт. Не слишком красив и весьма туп. И совершенно беспомощен. Пойдемте, я покажу вам сам процесс восстановления.
Зайдя в гигантское здание, они прошли мимо выстроенных рядами огромных баков. Сквозь окошки и прозрачный гель внутри были ясно видны экспонаты.
– Вот эмбрионы африканских слонов, – объяснял биолог. – Мы собираемся вырастить большое стадо и выпустить их в новом государственном заказнике.
– Да вы просто светитесь от радости, – заметил высокий гость. – Вы очень любите зверей, не так ли?
– Я люблю все живые существа.
– Скажите, а откуда вы берете данные для восстановления? – осведомился гость.
– Большей частью из скелетов и чучел в древних музеях. Из книг и фильмов, найденных при раскопках, которые мы отреставрировали и перевели. О, видите те огромные яйца? В них растут птенцы моа. А вот тигрята, они почти готовы выбраться из баков. Когда они вырастут, то станут очень опасны, но мы поместим их в особом заповеднике.
Гость остановился перед последним баком.
– Только один? – спросил он. – А что это за зверь?
– Бедняжка, – грустно сказал биолог. – Ему будет так одиноко. Но я буду любить его, сколько смогу.
– Оно так опасно? – осведомился гость. – Больше, чем тигры, слоны и медведи?
– Чтобы вырастить этот, единственный экземпляр, – ответил биолог, и голос его слегка дрогнул, – мне потребовалось особое разрешение.
Гость отшатнулся от бака.
– Тогда это... Но как вы осмелились?!..
Биолог кивнул:
– Да. Это человек.
notes
Примечания
1
Состоит из тонких серповидно изогнутых пластинок, обеспечивающих плавное изменение отверстия, через которое лучи проходят в камеру фото-киносъемочного аппарата. (Здесь и далее примеч. пер. )
2
«Холодная ручонка» (иm. ), ария Рудольфа из оперы Пуччини «Богема».
3
Жиличка (фр. ).
4
Улисс (латинский вариант имени Одиссей) – герой троянского цикла мифов греческой мифологии.
5
Полифем – в греческой мифологии один из циклопов, чей единственный глаз был выколот Одиссеем для того, чтобы сбежать от него.
6
Один из участников симбиоза, т. е. сожительства организмов разных видов, обычно приносящего им взаимную пользу.
7
Боязнь замкнутого пространства. (Здесь и далее примеч. пер. )
8
Соответствует 183 метрам.
9
Сидящий Бык (1834—1890) и Бешеный Конь (1849? —1877) – вожди индейского племени сиу. (Здесь и далее примеч. пер. )
10
Зевксис (конец V – начало VI в. до н. э. ) – знаменитый древнегреческий живописец.
11
Falco и Accipiter – латинские наименования родов, к которым относятся соответственно соколы и ястребы.
12
День гнева (лат. ).
13
Намек на «Gotzen-Dammerung» – «Сумерки идолов», название одной из книг Ф. Ницше.
14
Рэли Уолтер (ок. 1552—1618) – английский мореплаватель, авантюрист, пират, поэт, драматург и историк, фаворит королевы Елизаветы I.
15
Г. Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Перевод И. А. Бунина.
16
Мимир – в скандинавской мифологии великан, хозяин источника мудрости; за то, чтобы напиться из этого источника, верховный бог Один отдал свой глаз.
17
В теории психоанализа Фрейда «ид» и «эго» – формы подсознательного «я» человека.
18
Слово или фраза, встречающиеся в документе или официальной бумаге только однажды (греч. ).
19
Улица в центре Нью-Йорка, символ американского рекламного бизнеса
20
«Ослиный мост» (лат. ) – название, данное в средневековье одной из наиболее трудных теорем Евклида, понять доказательство которой, как считалось, под силу только самым способным
21
Имеется в виду эпизод первой обороны Севастополя, когда во время боя под Балаклавой 13 октября 1854 г. английская кавалерийская бригада Кардигана, состоявшая из отборных людей на кровных конях, под перекрестным артиллерийским и ружейным огнем выбила русские войска с позиций, но вынуждена была отступить и потеряла почти половину людей. Эта атака считается одной из самых блестящих страниц в истории британской армии
22
Что теперь? Кому это выгодно? (лат. )
23
Согласно библейской легенде, во время междоусобной войны, которую вели со своими соседями жители палестинского города Ефрем, их противники, чтобы распознать ефремлян, заставляли каждого переправлявшегося через Иордан сказать «шибболет» (по-древнееврейски «колос»): в диалекте ефремлян это слово произносится «сибболет».
24
Часто пародируемая фраза американской писательницы 20—30-х гг. Гертруды Стайн, автора произведений в стиле «потока сознания».
25
Все фамилии в рассказе значимы; так, например, имя главного героя (Goodbody) переводится с английского буквально как «доброе тело». (Здесь и далее примеч. пер. )
26
Главный герой фильма «Королевские пираты», снятого по мотивам романа Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада».
27
Доктор Килдер – герой популярного в тридцатые годы голливудского сериала о благородном молодом враче.
28
Док Сэвидж – персонаж весьма популярного сериала Лестера Дента, а также ряда рассказов Фармера.
29
Grossfleisch (нем. ) – букв, «большое мясо».
30
«Жилец» – первый фильм А. Хичкока.
31
Доктор Гиллеспи – персонаж сериала о докторе Килдере.
32
«Кабинет доктора Калигари» – фильм режиссера Роберта Вине (1920 г. ), ставший классикой мирового кинематографа; один из первых, в котором был создан образ злодея-гипнотизера. Доктор Калигари – директор сумасшедшего дома.
33
Доктор Циклопс – главный злодей в одноименном фантастическом фильме 1940 г.
34
Негодяй (нем. ).
35
Leibfremd (нем. ) – букв, «чужое тело».
36
Inderhaus (нем. ) —букв, «дом индийца».
37
Uberpreis (нем. ) – букв, «чрезмерная цена».
38
Доктор Мабузе – герой ряда фильмов 30—50-х годов, стремившийся захватить власть над миром.
39
Bein (нем. ) – нога; Schneider (нем. ) – портной.
40
Lustig (нем. ) – веселая, игривая.
41
Синяя книга – сборник официальных документов, парламентские стенограммы и т. п.
42
Акромегалия характеризуется чрезмерным, непропорциональным ростом конечностей и костей лица.
43
Человек неандертальский (лат. ).
44
Человек разумный (лат. ).
45
Рыльце водосточной трубы, выступающей с крыши, в виде фантастической фигуры – в готической архитектуре.
46
Служба подготовки офицеров резерва.
47
Килгор Траут – персонаж романов К. Воннегута. (Здесь и далее примеч. пер. )
48
Лорд Грейсток – родовой титул Тарзана.
49
Яички; перен. «мужская сила» (исп. ).
50
Айзек Азимов.
51
Р. Хайнлайн.
52
«Чужак в земле чужой».
53
«Не убоюсь я зла».
54
«Достаточно времени для любви».
55
Альфред ван Вогт.
56
«Слэн!»
57
«Мир Нуль-А»
58
Л. Рон Хаббард, основатель психологической системы «дианетика» и религии «сайентология».
59
Брайан Олдис.
60
Уильям Берроуз.
61
Роман Д. Джеррольда «Мужчина, обнявший себя».
62
«Крах! »
63
Имеется в виду жест, применявшийся на гладиаторских боях для вынесения смертного приговора.
64
«Небьюла» («Туманность») – литературная премия писателей-фантастов США.
65
«Квин Мэри» – одно из самых быстроходных судов компании «Кунард» в 40—50 годы.
66
Роман Э. Хемингуэя «Прощай, оружие».
67
Мир вам (лат. ).
68
Jay – сойка (англ. ).
69
Tursiops truncatus – дельфин-афалина (лат. ).
70
Capra – коза (лат. ).
71
«Гинденбург» – один из крупнейших в мире дирижаблей, взрыв которого в 1932 году положил конец эре летательных аппаратов легче воздуха.
72
«Никогда! » – фраза, которую произносит ворон из одноименного стихотворения Э. По.
73
Hic, haec, hoc (лат. ) – этот, эта, это.
74
74
«Быки» и «медведи» – брокеры, играющие на повышение и на понижение курса акций.