355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филип Карраэр » Шерлок Холмс возвращается в Лондон » Текст книги (страница 11)
Шерлок Холмс возвращается в Лондон
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:22

Текст книги "Шерлок Холмс возвращается в Лондон"


Автор книги: Филип Карраэр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ

В начале второго ночи Лестрейд с отрядом полицейских находился у входа в опиумный притон, где планировал найти свою жертву. Туман рассеялся, и шёл лёгкий дождь. Мерцающий свет фонарей отражался на мокрых мостовых.

К притону подъехал экипаж. Он замедлил ход на секунду, но сразу же помчался дальше. Видимо, пассажир заметил группу полицейских у входа и не решился выйти. Громкое цоканье копыт по пустому ночному городу постепенно затихло, и экипаж исчез во мраке.

По тускло освещённой лестнице притона спустился крупный мужчина. Он подошёл к инспектору Лестрейду.

– Ласкар внутри, – сказал он. – Во всяком случае, кто-то такой же высокий.

Лестрейд взглянул, прищурившись, сквозь пелену дождя на тёмный вход в притон.

– Заходим, – скомандовал он. – Будьте осторожны, ребята. Там ничего не видно из-за опиумного дыма.


* * *

Восемь полицейских быстро вошли внутрь. Часть повернула налево, часть – направо. Как и сказал Лестрейд, в воздухе стоял густой дым. Полицейские двигались очень быстро, и клубы закрутились перед глазами испуганных посетителей притона. Многие из них так глубоко погрузились в наркотические видения, что, наверное, полиция показалась им лишь очередной галлюцинацией.

– Сюда! В заднюю комнату! – крикнул кто-то.

Лестрейд узнал голос Гастингса. Полицейские кинулись туда, и один за другим просочились через узкие двери. Дыма здесь почти не было, и Лестрейд увидел, что посреди комнаты без движения стоит огромный человек. Видимо, он обомлел, увидав полицейских. Гастингс с ещё одним офицером кинулись на ласкара. Тот увернулся от офицера и, взревев от ярости, ударил огромным кулачищем Гастингса по лицу. Тот упал, едва не потеряв сознание.

Ласкар откинул ковёр и дёрнул крышку люка. Ещё один офицер попытался схватить его, но ласкар сбросил с себя беднягу. Он выхватил из-под полы пальто револьвер и выстрелил в одного из полицейских. Пуля попала в плечо, и кровь из раны брызнула на стену. Раненый попятился, его ноги подкосились, и он с грохотом упал на пол.

Когда Лестрейд увидел, что один из его людей ранен, он вытащил пистолет и выстрелил. Пуля попала ласкару в грудь. Рана оказалась смертельной, но инспектор выстрелил ещё раз, теперь в голову. Огромное тело провалилось в открытый люк и упало в тёмную реку.


* * *

Тело нашли следующим утром. Его выбросило течением на берег около Лондонского моста. Оно лежало лицом вниз в воде и билось о берег, будто река хотела избавиться от этого огромного груза. Вокруг него плавали щепки, мусор и куски недоеденной бездомными кошками рыбы.

ГЛАВА ПЯТАЯ

На следующий день мне принесли записку от Холмса. Он приглашал меня зайти к нему днём, чтобы обсудить дело Базиана. Я пораньше закончил обход пациентов и уже в полдень был на Бейкер-стрит. Миссис Хадсон приготовила прекрасный ланч, однако Холмс едва притронулся к еде, и я без угрызений совести переложил остатки на свою тарелку.

– Вы уже читали утренний выпуск «Таймс»? – Холмс бросил газету на стол.

– Ещё нет, – ответил я, поглощая пищу. – Написали о Базиане?

Холмс снова развернул газету, как будто собирался прочитать что-то, но передумал и отложил её в сторону.

– Не буду утомлять вас чтением, Уотсон. Скажу кратко. Убийство мистера Базиана было раскрыто.

Управляющий опиумного притона на Аппер-Суондем-лейн – того самого, о котором вы писали в одном из своих рассказов, – был застрелен полицией при попытке к бегству. Так что убийца Базиана справедливо наказан. Настоящее имя этого человека в статье не упоминается, видимо, оно так и осталось неизвестным. Лестрейда описывают как одного из лучших инспекторов полиции Лондона.

– Лестрейд? – усмехнулся я. – Если бы не вы, он так и чесал бы в затылке, не понимая, что произошло.

– Возможно, – равнодушно заметил Холмс.

– Вы считаете, что ласкар не убивал Базиана?

– Как я уже говорил, теорию Лестрейда подтверждают факты, но он учёл далеко не все из них. Те, которые не подходили под его версию, он проигнорировал. Это часто бывает большой ошибкой. Такая стратегия может повести в неправильном направлении. О, вы закончили обедать! Как раз вовремя. Я посмотрел расписание поездов, уже через час мы можем быть у Глостеров в Вокинге. Пойдёмте, Уотсон. Мне не терпится узнать, что нам скажет Мари Глостер.


* * *

По дороге в Вокинг мне невольно вспомнился мой школьный приятель Перси Фелпс. Он тоже жил в Вокинге, хотя и далеко от дома Глостеров. Однажды Холмс спас его от позора. Два года назад я узнал, что он получил высокую должность в Министерстве иностранных дел и что у него двое детей. С тех пор я ничего о нём не слышал и надеялся, что его дела по-прежнему идут прекрасно.

Обсуждать в дороге дело Базиана Холмс не захотел. Он сказал, что сначала нужно собрать все факты.

У Глостеров была большая усадьба с ухоженным садом.

Мы приехали без приглашения, и лично я боялся, что ни леди Глостер, ни её муж не удостоят нас встречи. Я сказал о своих опасениях Холмсу, но он ответил, что и не ожидает застать лорда дома.

– Я случайно прочитал в газете, кажется, это была «Морнинг пост», что он уехал во Францию по земельным делам. Он часто там бывает. Если бы я знал, что он будет дома, я бы назначил леди Глостер встречу в другом месте и в другое время. Думаю, она нам не откажет.

Дверь открыл старый седовласый дворецкий. Мы с Холмсом протянули ему свои визитные карточки, и он провёл нас в большую роскошную гостиную, обставленную во французском стиле. Холмс попросил дворецкого передать леди Глостер, что мы приехали по поводу того печального происшествия, которое случилось в библиотеке.

Дворецкий очень удивился:

– В библиотеке? Я не знаю ни о чём подобном, сэр.

– Возможно, леди Глостер не рассказывала вам об этом, – заявил Холмс с невозмутимым видом.

Дворецкий поморгал по-стариковски слезящимися глазами и вышел из комнаты.

Вскоре появилась леди Глостер. Она была красивой женщиной с тонкими чертами лица и поразительными зелёными глазами. На ней было дорогое элегантное платье. Её лицо показалось мне слишком бледным, а на щеках и на шее виднелись следы от ударов в виде кровоподтёков. Она подошла к нам с решительным видом, как будто готова была дать отпор грозному противнику. В руке она держала наши визитные карточки.

– Мистер Холмс? – сказала она. – Как приятно снова видеть вас.

– Это мой коллега, доктор Уотсон, – представил меня Холмс. – Вы можете быть с ним так же откровенны, как со мной.

Женщина вспыхнула от негодования и резко выпрямилась:

– Какая наглость! С какой стати вы решили, что я стану откровенно говорить с кем-то из вас?

Холмс взглянул на неё с состраданием.

– Леди Глостер, позвольте мне уверить вас, что единственное, что может спасти вас, – это честность. Вы были в доме Чарльза Базиана вчера. Видимо, вы пришли забрать какое-то письмо.

Холмс достал бумажник и вытащил из него клочок бумаги, который нашёл в камине Базиана.

– Полагаю, именно на такой бумаге вы пишете письма. Во всяком случае, ею пользуется ваш муж. Он не раз писал мне.

Лицо леди Глостер побледнело ещё сильнее, хотя казалось, что это уже невозможно. В её глазах застыл ужас.

– Позвольте мне добавить, – мягко продолжил Холмс, – что склонен оправдать ваши действия. Во всяком случае, насколько я понимаю обстоятельства кончины мистера Базиана. Однако это всё же убийство. И я обязан собрать всю информацию относительно этого преступления. Только когда я узнаю все детали, то смогу сделать верные выводы. Если нужно будет сообщить о чём-то полиции, я непременно это сделаю.

Леди Глостер зашаталась, и я испугался, что она упадёт в обморок. Но она усилием воли заставила себя собраться и опустилась в кресло. Спустя минуту она сурово взглянула на Холмса.

– Вы ничего не знаете, – произнесла она как можно твёрже. Леди Глостер старалась казаться спокойной, но голос её дрожал: – А это всего лишь клочок обгоревшей бумаги.

Холмс присел на стул напротив неё. Я продолжал стоять.

– Вчера в начале девятого вечера вы вошли в ворота дома Базиана, прошли через сад и оказались у стеклянных дверей, что ведут в библиотеку, – тихо сказал Холмс, глядя ей в глаза. – Вы увидели, что внутри никого нет. Двери были закрыты только на щеколду. И вы подняли её, просунув в щель между дверей лезвие складного ножа, который принесли с собой. В библиотеке вы, скорее всего, принялись искать бумаги. Их потом сожгли в камине. Вы нашли бумаги до появления Базиана или когда он уже пришёл? Не важно. Должно быть, вы услышали, что кто-то поворачивает ключ в замке, и наспех спрятались за ширмой, которая стоит около стены. Вам пришлось переставить одну из створок ближе к стене, чтобы вас не было видно. Пока всё верно?

Всё это время леди Глостер смотрела на Холмса в немом ужасе. Казалось, ещё немного, и она сойдёт с ума. Когда Холмс задал ей вопрос, её глаза забегали, как у загнанного животного, которое пытается понять, в какую сторону бежать.

– К-как? – прошептала она.

– В комнату вошёл Чарльз Базиан, – неумолимо продолжил Холмс. – Он находился там какое-то время. Тогда вы и увидели, где находится его тайник, не так ли? И он достал оттуда бумаги, за которыми вы пришли?

Леди Глостер машинально кивнула. Слова Холмса настолько потрясли её, что она перестала лгать и уворачиваться.

– Я так и подумал. Потом вы подождали немного. Он назначил вам встречу?.. Иначе зачем он достал из тайника именно то, что вы искали? Вы должны были дать ему что-то в обмен на письма. Возможно, деньги?

Леди снова кивнула:

– Д-да… Я должна была дать ему денег. Пять тысяч фунтов в обмен на свои письма…

– Ах так, значит, это был шантаж. Я предполагал это. Может быть, вы расскажете нам, что случилось потом? – спросил Холмс.

– Н-нет, вы отлично справляетесь. – Она глубоко вздохнула. – Просто замечательно. Как будто вы были там… и следили за мной.

– Ну что ж. В течение нескольких минут Базиан сидел на стуле и читал газету, чтобы скоротать время. Вдруг стеклянные двери распахнулись, и в библиотеку вошёл другой посетитель. Для Базиана это было такой неожиданностью, что он выронил газету из рук. Это был огромный ласкар, и выглядел он зловеще. Он требовал что-то от Базиана, скорее всего деньги за опиум, поскольку Базиан употреблял этот наркотик. Наверное, Базиан бывал в опиумном притоне, который держал ласкар. Базиан стал отпираться. Либо у него не было такой суммы, либо он просто не хотел платить. Возможно, он ждал ваших денег, чтобы отдать ласкару долг. И тогда…

– Достаточно! – перебила его леди Глостер. Она резко встала, будто хотела выйти из комнаты. – Что вы будете делать со всей этой информацией? Может быть, вы хотите денег в обмен на мой покой?

Она снова села, закрыла лицо руками и зарыдала. Её плечи затряслись.

Холмс подошёл и нежно опустил руку ей на плечо.

– Леди Глостер, поверьте, мы приехали вовсе не для того, чтобы причинить вам вред или чтобы шантажировать вас, как это делал Базиан. Как я уже говорил, мы с доктором Уотсоном на вашей стороне. Однако в этой истории есть некоторые… м-м-м… несоответствия. И их нужно разрешить. Повторюсь, человека убили, и я должен знать, кто за это несёт ответственность. Всё, что нам нужно, это восстановить справедливость. Поверьте, если в этом деле вы не столько преступник, сколько жертва, я не выдам вас полиции. Даю вам слово.

– На меня вы тоже можете рассчитывать, – подтвердил я. При виде страданий бедной женщины у меня сжималось сердце.

Леди Глостер подняла голову, и мы увидели её прекрасное лицо всё в слезах. В её покрасневших глазах промелькнула надежда.

– Вы говорите правду? – спросила она, глядя то на Холмса, то на меня.

Холмс достал носовой платок и протянул ей:

– Вытрите слёзы.

Она взяла платок, и Холмс улыбнулся:

– У вас синяки на шее. Прошу вас, скажите, откуда они?

Она дотронулась до шеи, будто до этого не знала, что вся в кровоподтёках, потом опустила руку. Она сжала носовой платок Холмса, выпрямилась и глубоко вздохнула, видимо собираясь с духом.

– Я верю вашему слову и поделюсь с вами своей историей, хотя мне ничего другого не остаётся, ведь вы и так знаете слишком много.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Она стала рассказывать, всё ещё сжимая в руках носовой платок.

– Думаю, что всё началось несколько лет назад. Я встретила прекрасного молодого человека и впервые в жизни поняла, что такое настоящая любовь. Да, джентльмены, я была уже замужем, но мой муж был – и остаётся по сей день – очень холодным, равнодушным человеком. Конечно, это не оправдание. В целом, он очень хороший, мой муж. И я всегда высоко ценила его достоинства… Не буду пытаться обелить себя… Скажу только, что была безумно влюблена.

Мой роман продолжался около года. Муж часто ездил во Францию, я оставалась одна, и поэтому организовать встречи с мужчиной, которого любила, было несложно. За это время я написала много писем, в которых подробно рассказывала о том, что было у меня на сердце. Эти письма каким-то образом попали к Чарльзу Базиану. Я не знаю как.

– Может быть, тот человек, которому вы писали, продал их Базиану? – предположил Холмс.

Леди Глостер бросила на него возмущённый взгляд:

– Нет, сэр. Это совершенно исключено. Он никогда бы не предал меня. Кроме того, я слышала, что он скончался чуть больше года назад.

По её лицу пробежала тень грусти. Было ясно, что она всё ещё испытывает сильные чувства к этому человеку.

– Этот ужасный аферист, Чарльз Базиан, – продолжила она, – завладел моей любовной перепиской и требовал от меня пять тысяч фунтов в обмен на неё. Он сказал, что, если я не заплачу, он передаст их моему мужу. Мой муж… может быть очень жестоким, мистер Холмс. Он наверняка развёлся бы со мной, а затем лишил бы меня всего. Я слишком хорошо его знаю, он не простил бы моего предательства. Мне крайне необходимо было вернуть эти письма.

Прошлым днём я должна была встретиться с Базианом в пять, но послала записку, что приеду позже. Я начала сомневаться, что это хорошая идея, и решила, что просто отдать ему деньги будет несправедливо. Я не доверяла этому человеку, считала его отвратительным. Я спрашивала себя, что буду делать, если он возьмёт деньги и не отдаст письма? Тогда он продолжит шантаж. Я задумала попробовать выкрасть свою переписку или вынудить его вернуть её мне, пригрозив пистолетом. Я задалась целью получить письма любой ценой. Я пребывала в полном отчаянии. Голова шла кругом, я с трудом понимала, что делала.

Леди Глостер вздохнула и сильнее сжала платок в руках.

Её рассказ напомнил мне, как однажды мы с Холмсом пробрались, как грабители, в дом Чарльза Огастеса Милвертона. Это был отъявленный злодей, который занимался шантажом. Он угрожал людям, что обнародует информацию, которая могла их погубить. И те платили ему, чтобы он молчал. Его убила одна из его жертв, женщина высокого социального положения. Она выстрелила в него несколько раз, а мы с Холмсом в это время прятались за портьерами. Я вспомнил, как она кричала, всаживая в него пули: «Получай, ты, негодяй, получай ещё! получай! получай!», и подумал, что леди Глостер вполне могла поступить тогда так же.

– Но вы принесли с собой ещё одно оружие, складной нож, – сказал Холмс.

Леди Глостер кивнула:

– Нож принадлежит моему мужу. Он привёз его недавно из Франции и держит в столе, чтобы открывать письма. Я вспомнила, что в библиотеку Базиана можно попасть из сада через стеклянные двери, и подумала, что, если мне повезёт, я могла бы подцепить щеколду на дверях ножом и поднять её. Тогда я незаметно пробралась бы внутрь. Я хотела найти свои письма, понимаете? Я была уверена, что он прячет их в библиотеке. Мне удалось открыть двери и войти.

Её слова потрясли меня, ведь именно этот нож торчал из груди Базиана.

Леди Глостер замолчала.

– Продолжайте, пожалуйста, – попросил Холмс. – Что случилось в библиотеке?

Ещё немного помолчав, она продолжила:

– Я обыскала библиотеку, старалась быть как можно тише. Потом услышала, что кто-то открывает дверь, и, как вы знаете, спряталась за ширмой. Я стояла там и пыталась собраться с духом, чтобы осуществить свой план. Я хотела вытащить пистолет, выйти и потребовать свои письма. И тут Базиан вынул их из маленького сейфа в одном из ящиков стола и положил на стол. Я сразу их узнала и стала сомневаться. Подумала, что могла бы просто украсть их, и Базиан даже не узнал бы, что я приходила. Нужно было только, чтобы он вышел из комнаты на пару минут. Я схватила бы письма и выбежала бы в сад. Я ждала, и каждая минута казалась мне часом, и уже не была уверена, что он когда-либо покинет комнату. Он сидел и читал газету и, судя по всему, вовсе не собирался уходить. Я поняла, что он, вероятно, ждёт, когда же я приеду на назначенную встречу. И я снова решила выйти с пистолетом и почти уже собралась это сделать, как вдруг стеклянные двери открыл какой-то огромный человек и вошёл в комнату. Я в жизни не видела никого ужаснее. Я вся сжалась за ширмой, никогда моё сердце не билось так сильно.

Я подумала, что этот великан может быть другом Базиана или его телохранителем. В любом случае надежда вернуть письма исчезала. У меня не хватило бы смелости угрожать им обоим. Но тут они начали громко спорить, великан требовал у Базиана денег, тот отказывался. Это разозлило великана, и он сильно ударил Базиана, тот упал и потерял сознание. Тогда высокий человек повернулся и вышел из библиотеки через стеклянные двери, и я осталась одна с Базианом.

Мой враг без чувств лежал на полу, а мои письма находились на столе. Это придало мне сил. Я выбежала из-за ширмы, схватила письма и бросила их в камин. Не могу передать, какое облегчение я испытала, когда увидела, как они горят. Меня переполняла радость. Теперь я была свободна, по крайней мере, меня никто больше не мог шантажировать.

И тут Базиан пришёл в себя. Когда я повернулась, то увидела прямо перед собой его злое лицо с окровавленным ртом. Сердце подскочило у меня в груди. «Ты сожгла письма, – прохрипел он, – отдай мне за них деньги!» Он схватил меня за руку и ударил несколько раз по лицу. Я ответила, что он не получит ни шиллинга. Базиан вцепился мне в горло и сжал его не настолько сильно, чтобы задушить, но достаточно, чтобы страшно напугать. «Ты отдашь мне мои деньги», – повторял он снова и снова. В конце концов я сдалась и кивнула. Да, я действительно отдала бы ему деньги. Так или иначе, приближался конец этой ужасной истории, ведь писем у него больше не было и шантажировать меня было нечем. В кармане пальто у меня лежал пистолет, но я так и не вспомнила про него.

Деньги находились в конверте в моей сумке. Я пошла достать их, но нащупала нож своего мужа. Видимо, судьба решила изменить мои планы. Может быть, я не решилась бы на это, но Базиан снова ударил меня по лицу со словами: «Поторопись-ка!» В его глазах сосредоточилось столько жадности!

Я выхватила нож, открыла его и ударила Базиана в живот. Он попятился, а я бросилась к дверям. «Мари!» – проревел он и повалился на пол.

Больше всего я хотела незаметно исчезнуть. Увидев, что в сад проникает свет через открытые двери, я испугалась, что кто-то из соседей может выглянуть из окна и увидеть меня. Тогда я захлопнула двери и побежала к экипажу, который стоял неподалёку. Забравшись в него, я приказала кучеру как можно скорее отвезти меня домой.

Она взглянула на Холмса, пытаясь понять, о чём он думает. Я заметил, что на её лице проступили капельки пота. Её взгляд был похож на взгляд подсудимого, который ждёт вердикта суда.

– Вы закончили? – наконец спросил Холмс. – Вы рассказали в точности так, как всё произошло?

– Да… да…

– Я вам верю, – произнёс Холмс. – И сдержу слово, полиция не узнает о том, что вы замешаны в этом деле. Это ни к чему!

– От меня они тоже не узнают об этом, – добавил я с улыбкой.

Леди Глостер вздохнула с облегчением.

– О боже! – прошептала она. Затем она снова посмотрела на нас: – Благодарю вас, благодарю вас обоих. Да хранит вас Господь за вашу доброту.


* * *

Мы с Холмсом возвращались в поезде в Лондон, и я был рад, что наша встреча с леди Глостер закончилась. Мы решили отпустить её с миром. Учитывая все обстоятельства, это решение казалось правильным, но кто-то с ним наверняка не согласился бы. Я снова вспомнил Милвертона. Он разрушил жизни многих людей. Порой его шантаж был настолько невыносим, что людям было проще пустить себе пулю в лоб. И, конечно, если запуганный до смерти человек бросается на такого дьявола с ножом, то это вполне можно считать самозащитой. Понимаю, что с точки зрения буквы закона это не оправдание. Однако иногда бывают такие ситуации, когда, только преступив закон, можно восстановить справедливость.

С того момента, как мы покинули леди Глостер, Холмс молчал, глубоко погрузившись в размышления. Расследуя преступление, он часто впадал в задумчивость, систематизируя и анализируя факты. Но когда дело было уже раскрыто, такое молчание означало депрессию, на смену азарту охоты приходила тоска. И я начал тревожиться, что, вернувшись в Лондон, Холмс станет искать спасения от скуки в кокаине.

– О чём вы думаете, Холмс? – спросил я, пытаясь разговорить его.

В ответ он недовольно хмыкнул. И только когда мы уже подъезжали к Лондону, он прервал своё молчание:

– Думаю, что Мари Глостер необыкновенная женщина.

– Полностью разделяю ваше мнение.

– Она сама создала ту ситуацию, в которой оказалась. Так что нельзя сказать, что она не виновата в ней.

– Именно так, – согласился я и, помолчав, добавил: – И всё же мы приняли правильное решение.

– Многие с нами поспорили бы. Даже из соображений моральных принципов. С точки зрения закона мы с вами совершили уголовное преступление. – Он улыбнулся. – И, как вы помните, не в первый раз, дорогой мой друг.

Последняя фраза снова напомнила мне о деле Милвертона. Видимо, Холмсу тоже вспомнилась та история. Впрочем, это было совершенно естественно.

– Я всё прекрасно помню, – подтвердил я.

– Судя по синякам, Базиан сильно избил леди Глостер. Она вполне могла извлечь из этих синяков пользу, сказав, например, что Базиан пытался убить её, и её поступок посчитали бы самозащитой. Но она этого не сделала. Напротив, она призналась, что в какой-то момент даже захотела ударить его ножом. Да, конечно, это был порыв, и к тому же он избивал её, но всё же она действовала сознательно. Я был впечатлён тем, что она не попробовала изменить факты в свою пользу. А раз так, я склонен верить каждому её слову. Тем не менее, если бы она в точности так же рассказала свою историю Лестрейду, её, скорее всего, арестовали бы за убийство. У полиции не было бы другого выбора.

– Я как раз вспоминал наше с вами старое дело, дело Милвертона. Его жертва пришла в его дом именно для того, чтобы покончить с ним. То убийство, без всяких сомнений, было преднамеренным, но тогда мы не пошли в полицию. Леди Глостер виновна в меньшей степени, ведь она действовала под влиянием момента.

– Насколько она виновата – вот как раз об этом я и думал всё это время.

– Неужели вы размышляли в философском ключе?! Это совсем на вас не похоже. Зависит ли степень виновности человека от того, каким именно образом произошло преступление… Пусть в этом разбираются философы и адвокаты.

– Я полностью согласен с вами, Уотсон, – произнёс Холмс. – Но я думал не об этом, а о самом убийстве.

– И о чём же вы думали, Холмс?

Послышался скрежет тормозов и сигнальный гудок, и поезд подъехал к станции. Громкий звук полностью заглушил мои слова. Когда стихло, я снова спросил:

– Что вы имеете в виду, Холмс?

– Вы сможете составить мне компанию завтра, дорогой мой друг? Чтобы раскрыть это дело до конца, нужно ещё кое-что сделать, – поделился Холмс и приготовился выйти из поезда.

Я удивился. Неужели после откровенного признания леди Глостер ещё что-то оставалось неясным?

– У меня не получится, Холмс, – с сожалением сказал я, вставая с сиденья. – Завтра у меня пациенты.

Мы вышли из вагона.

Холмс с досадой посмотрел на меня, но его взгляд сразу же смягчился.

– Конечно, у вас есть свои дела, дорогой мой друг, – сказал он. – Может быть, то, что я буду один, даже к лучшему.

Обстоятельства не позволяли мне отложить дела. Я должен был заменять другого врача, и, кроме того, у меня были обязательства перед пациентами.

– А вот и кэб, Уотсон, – сказал Холмс.

Он остановил экипаж и назвал адрес, куда нас нужно было отвезти. Мы забрались внутрь, кучер взмахнул кнутом, и лошади с громким цоканьем тронулись с места.

Мы сидели молча, и я размышлял над словами Холмса. Он хотел до конца распутать это дело. Что он имел в виду? Через несколько минут я решил, что нашёл ответ.

– Кажется, я начинаю понимать, что вы имели в виду, Холмс, – произнёс я. – Вы полагаете, что, возможно, леди Глостер лгала нам, чтобы кого-то защитить. Она упомянула своих детей. Может быть, в ту ночь в доме Базиана с ней был один из её сыновей? Возможно, он и убил его, заступившись за неё?

Холмс, по обыкновению, ответил очень расплывчато:

– После того как я услышал её историю, у меня возникло несколько вопросов, Уотсон. На них нужно найти ответ.

– И что же это за вопросы, Холмс?

– Они лежат на поверхности. Уверен, что вы должны их увидеть.

– Вероятно, я чрезвычайно глуп, – раздражённо заметил я. – Признаюсь, что совершенно не понимаю, о чём вы говорите. Если вы не считаете, что леди Глостер защищала кого-то, то…

– Нет, я так не считаю, – перебил меня Холмс.

– Тогда в чём проблема? – спросил я расстроенно. – Эта женщина во всём призналась. Неужели вы думаете, что она лгала?

– Нет, я полностью верю всему, что она говорила.

– И?..

– Вот мы и подъехали к Бейкер-стрит. Я желаю вам доброй ночи, дорогой мой друг. – Холмс выбрался из кэба. – Я свяжусь с вами, как только получу ответы на свои вопросы, – бросил он в окно и ушёл.

Я откинулся на спинку сиденья и принялся смотреть в окно. Экипаж вёз меня в сторону дома.

Я всё пытался понять, что же имел в виду Холмс. Кого он преследует, что он ищет на этот раз? У меня не было ни малейшего представления.


* * *

Через два дня Холмс прислал мне записку. Он предлагал мне зайти к нему домой, когда у меня будет возможность. Он хотел рассказать мне о том, что ему удалось выяснить по делу Базиана. Я ответил, что смогу быть на Бейкер-стрит после трёх, когда закончу работу с пациентами.

Я вошёл в знакомую комнату и увидел, что Холмс сидит за столом и пьёт чай.

– Я рад вас видеть, Уотсон, – сказал он, не поднимаясь со своего места. – Хотите чаю или выкурить трубку? Или, может быть, налить вам бренди?

Я отказался и присел рядом.

– Кажется, вы в хорошем расположении духа, – заметил я.

– Вы уже читали вчерашнюю прессу? Снова пишут о Лестрейде.

– Нет, ещё не читал.

– Судя по всему, когда обыскивали комнату великана-ласкара, там обнаружили краденые драгоценности. – Холмс поднёс к губам чашку с чаем. – За последние несколько недель в реке около Лондонского моста было обнаружено шесть трупов. Так вот эти драгоценности, как выяснилось, принадлежали им. Как утверждает полиция, этот ласкар, которого застрелил Лестрейд, убивал зажиточных клиентов своего притона. Он душил их, потом забирал у них деньги и все ценные вещи и выбрасывал их тела в реку.

– Боже правый! Значит, он был серийным убийцей!

– Именно так. Так что Лестрейд оказал городу большую услугу, убив этого человека. Его превозносят как настоящего героя.

– А он так и не поблагодарил вас за помощь, – высказал я своё недовольство.

Холмс замахал руками:

– Вы же знаете, дорогой мой друг, как мало меня беспокоит благодарность. Для меня представляет интерес только само дело. И вот здесь у меня есть любопытные новости. Я узнал всю правду об убийстве Базиана.

– Всю правду?

– Я выяснил, кто стал настоящим убийцей, – объявил он с довольной улыбкой.

Как не раз бывало, я смотрел на своего друга в полном недоумении. Я был так ошеломлён, что не сразу смог что-то сказать.

– Так, значит, всё-таки леди Глостер солгала? Убийцей был её сын?

Холмс уже отвергал мою версию, но я никак не хотел с ней расставаться. Мне казалось, что леди Глостер взяла на себя ответственность за убийство, которого не совершала, чтобы спасти от наказания кого-то, кого любила.

– Нет, Уотсон. Убийцей Базиана была горничная, Тереза Хегал.

– Но ведь это абсурдно, Холмс! – возразил я. – Зачем леди Глостер защищать служанку Базиана?

– Леди Глостер не хотела никого выгораживать. Она действительно считает, что убила этого человека. Всё очень просто, Уотсон. Вы помните, как был расположен нож в груди Базиана?

– Как он был расположен? Да, в левой части грудной клетки. Лезвие вошло в сердце, насколько я смог определить.

– Всё верно. Вскрытие подтвердило ваше заключение. Но сейчас это к делу не относится. Мне нужно было точнее сформулировать вопрос. Вы помните, под каким углом нож вошёл в тело Базиана? Вы сказали, что направление удара было сверху вниз. Из этого мы сделали вывод, что убийца был выше жертвы.

– Да, я помню это.

– Этот факт подкрепляет теорию Лестрейда о том, что убийцей был ласкар. Но мы с вами слышали признание леди Глостер, и она рассказала, что вытащила из своей сумочки нож, воткнула его в живот Базиана и сбежала. Она намного ниже Базиана, и, следовательно, остаётся неразрешённый вопрос: как же она нанесла удар под таким углом?

– Да, вы правы. Я начинаю понимать. – Я задумался на мгновение. – Видимо, потом кто-то вытащил нож, – предположил я.

– Браво, Уотсон! Разумеется, это очень просто, достаточно лишь взглянуть повнимательнее. После того как леди Глостер вонзила лезвие в Базиана и выскочила из комнаты, кто-то ещё вошёл в комнату, вынул нож и, пока Базиан лежал на полу, в сознании или нет, ударил его снова. Это и был смертельный удар. Тот, который, как вы установили, поразил сердце.

– Я начинаю понимать… но тогда это должно означать, что…

– Что либо слуга Базиана, Меривезер, либо служанка, Тереза Хегал, либо они вместе совершили это убийство, – подытожил Холмс. – Факты, которыми мы теперь располагаем, заставляют меня сделать именно такой вывод. Они оба ниже Базиана. Однако, если учесть, что, когда его ударили, он не стоял, а лежал на полу, рост убийцы не имеет значения.

– Да… это очевидно… Удивительно, как я мог упустить это, – пробормотал я.

– Я тоже поражаюсь, как вы могли этого не заметить, – произнёс Холмс довольно резко. – Когда слушал признание леди Глостер, я уже знал, что убийцей был один из слуг или они оба вместе. Моё подозрение сразу упало на горничную, Терезу Хегал. Мои догадки подтвердило небольшое расследование.

– Сразу упало на горничную… но почему именно на неё, а не на Меривезера?

– Два момента. Во-первых, она работала у Базиана совсем недолго, а во-вторых, была не очень-то хорошей служанкой. Вы помните пыль, которую я обнаружил на книжной полке, когда осматривал библиотеку Базиана? Да, с обязанностями горничной она явно не справлялась. В тот день я подумал, что она просто была неопытна и её наняли, поскольку она недорого брала за свои услуги. Возможно, Базиан просто не мог позволить себе служанку получше. Но когда я услышал историю леди Глостер, то решил, что Хегал никогда раньше не работала горничной и устроилась на работу, только чтобы попасть в дом Базиана. Я предположил, что она хотела отомстить ему за какую-то обиду и, прикинувшись служанкой, оказалась в его доме и ждала удобного случая, чтобы поквитаться с ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю