Текст книги "Шерлок Холмс возвращается в Лондон"
Автор книги: Филип Карраэр
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ
Старшая сестра с сердитым видом сидела на диване в наручниках.
– Зачем вы надели их на меня? – резко спросила она. – Я ничем этого не заслужила.
– Так вы ничего не добьётесь, – сказал ей Холмс. – Думаю, будет лучше, если вы нам всё расскажете.
– Не понимаю, о чём вы говорите. Я ничего не сделала.
– Ну что ж, значит, мне придётся изложить это самому. – Холмс бросил взгляд на нас с Коули и Энгельсом. – Чем необычнее преступление, тем меньше в нём загадочности. Я всегда так считал. Сегодняшняя история – явный тому пример. Всё было элементарно.
– Элементарно?! – воскликнул Коули. – Уверен, что до сих пор не понимаю, что именно произошло. Почему доктор Перрет так себя повёл?
– К сожалению, Перрет лежит в тюремной камере. Рекберри убил его, а потом занял его место в кабинете. И это он сейчас сорвался с утёса и разбился насмерть.
– Вы хотите сказать, что тот человек, с которым мы говорили как с доктором Перретом, был Рекберри? – Коули никак не мог поверить словам Холмса.
– Именно так, – подтвердил Холмс. – Я почти сразу заподозрил это, когда увидел останки тела в камере. А когда внимательно осмотрел здание и окрестности, убедился в правильности своих предположений. Его планом было выдать себя за врача, а потом сбежать из лечебницы. Вероятно, он думал, что и дальше будет представляться его именем. Это дало бы ему возможность уехать из страны. Да, думаю, так он и хотел сделать. Это могло сработать. Посмотрите на фотографии на стене. Они с доктором похожи внешне. Сходство достаточное, чтобы одурачить всех, кроме близких Перрета, конечно.
– Во всяком случае, меня он обхитрил, – сказал Энгельс.
– Меня тоже. – Коули покачал головой. – Он и вёл себя как врач.
– Да, внешне он был образованным и утончённым, с очень приятными манерами. Но за всем этим скрывался человек, который ни во что не ставил жизни других людей. Страшный злодей под маской воспитанного и обходительного человека. Я встречал таких, как он. Больше всех мне запомнился доктор Мориарти. Пренебрежение и равнодушие к другим людям – это очень благодатная почва, на которой отлично произрастают самые страшные пороки.
– А что именно заставило вас предположить, что всё это не более чем маскарад? – спросил Коули.
– Моё внимание привлекли увечья на теле погибшего. Благодаря им опознать жертву было невозможно. Лицо искалечено до неузнаваемости, уши отрезаны – а ведь это особенная часть тела, уши у всех людей разной формы, – руки отрублены, а вместе с ними и отпечатки пальцев, по которым можно было бы идентифицировать личность убитого. Ноги отрезаны, как я решил, чтобы сбить с толку полицию: никто бы не понял, что остальные части тела уничтожены, только чтобы человека нельзя было опознать. Кровавая надпись на стене «Кровь за кровь» тоже должна была отвлечь внимание от истинной причины увечий на теле. Тогда в камере это было только моим предположением. Но позже оказалось, что эти мысли были верными.
Как только я увидел Рекберри в кабинете в роли Перрета, я сразу же понял, почему тело было так жестоко искалечено: скрыть старую военную рану доктора – наполовину отрезанное ухо. Видимо, это и стало причиной расчленения тела. Иначе всё сразу бы обнаружилось. Некоторое время назад Рекберри отрезал себе кусочек уха, чтобы быть больше похожим на Перрета. Необходимые приготовления перед тем, как занять его место. Думаю, старшая сестра помогла ему в этом.
Цвет кожи покойного стал ещё одной подсказкой. Вы не заметили, что убитый был слишком загорелым для человека, который проводит свои дни в тёмной тюремной камере? Нет? Что ж, Рекберри этого не продумал, и это стало его ошибкой.
– Раз уж вы упомянули эту деталь, – перебил я, – когда мы вошли в кабинет, я обратил внимание, что кожа доктора слишком бледная.
– Да. Был и ещё один важный аспект. Уотсон, вы заметили его, когда осматривали тело. Горло жертвы было перерезано, и вы сказали, что на теле должно было быть больше крови. Конечно! Вы были совершенно правы! Думаю, крови оказалось так мало, потому что Рекберри переодел убитого. Зачем? Наверное, потому, что врач не был пациентом лечебницы и не носил тюремную форму.
– Он снял одежду с доктора и надел на него стандартную робу заключённого? – уточнил я.
– Именно так, Уотсон. Тогда я и понял, что всё это обман. Всё указывало на то, что покойный не был Рекберри. Выжили на этом празднике смерти только двое. Женщина и мужчина. Вполне можно было предположить, что этот мужчина на самом деле и был Рекберри.
Хотя эта мысль и представляла собой сначала только догадку, она объясняла, зачем было убивать всех работников лечебницы. Рекберри попросту не мог оставить никого в живых, ведь все знали, как выглядит Перрет, и его бы сразу же разоблачили.
– Однако сестра не погибла, – заметил Коули.
– Это так. Поскольку до сих пор мои предположения были верны, я решил, что он оставил её в живых, потому что она его не выдала бы. Сестра работает в клинике уже очень давно и, конечно, знакома с внешностью Перрета. Значит, она была сообщницей Рекберри.
Услышав слова Холмса, сестра задрожала, всхлипнула, закрыла лицо руками и глухо запричитала:
– Боже, помоги мне… помоги мне… я пропала… Боже, спаси меня…
Значит, Холмс был во всём прав, подумал я, глядя на неё.
– Разумеется, Рекберри был нужен помощник, – продолжал Холмс. – Может быть, она и раздобыла яд. Должен же он был его как-то достать. Возможно, она и выпустила его из камеры, ведь у неё были ключи. Двое выживших в массовом убийстве – это тоже было очень ловко придумано. Если бы в живых остался только один, это выглядело бы более странно. И на него бы, скорее всего, сразу же пало подозрение полиции. Но выжило двое, причём их версии полностью совпадали. Этот Рекберри был хитёр и изобретателен.
Все эти мысли появились у меня ещё в камере. А потом другие факты подкрепили мои предположения. Например, пятно крови на дорожке около кухни. Я сразу же понял, что это пятно осталось от свёртка с останками убитого, который успел пропитаться кровью. Его положили на дорожку. Подумайте сами, что ещё могло оставить такой след? Кровь самого убийцы? Вряд ли, потому что из раны кровь бы капала. А то пятно было совсем не похоже на капли крови. Но зачем он положил свёрток на землю?
Может быть, чтобы ноша не мешала ему тихо войти на кухню, ведь пятно находилось прямо у двери. Зачем ему туда заходить? – размышлял я. Чтобы подсыпать яд в обед, который тогда как раз готовили? Но, как вы, верно, помните, изначально предполагалось, что преступник отравил всех работников лечебницы, чтобы иметь возможность беспрепятственно проникнуть в камеру и убить Рекберри. Однако след на дорожке явился явным свидетельством того, что служащих отравили после убийства. Ведь свёрток с останками тела уже был у преступника с собой до того, как он подсыпал в еду яд. Значит, их отравили по какой-то другой причине.
И она состояла в том, чтобы уничтожить всех, кто мог узнать Рекберри. Когда я убедился, что тело было искалечено, только чтобы его не опознали, то подумал, что Рекберри наверняка захотел избавиться от останков. Проще всего было скинуть их вниз с обрыва. Оказалось, что так оно и произошло.
Теперь я понимал, что человек в кабинете доктора, скорее всего, Рекберри. Я читал в газетах, что по делу убийства семьи его допрашивал инспектор Лестрейд. Он легко узнал бы его, и Рекберри знал об этом. Тогда я попросил Энгельса подождать пять минут, а потом зайти в кабинет и объявить, что Лестрейд приехал из Лондона.
И через несколько минут Энгельс вошёл и убедительно произнёс имя инспектора. Как я и ожидал, это мгновенно подействовало на Рекберри. Хотя не думал, что его реакция будет настолько бурной. Понимая, что Лестрейд разоблачит его, он убежал и разбился насмерть.
– Браво, Холмс! – воскликнул я. – Отличная работа!
Инспектор Коули явно находился под впечатлением.
– Да, – произнёс он, – признаюсь, что это дело, которое вы считаете таким простым, запутало меня совершенно. Как хорошо, что мистер Энгельс попросил вас приехать сюда.
По лицу Холмса пробежала еле заметная улыбка. Ему была приятна похвала, хотя он и старался не показывать этого.
Вдруг послышался слабый голос мисс Клейтон.
– Я не знала, что он убьёт доктора и остальных, – сказала она так тихо, что я едва мог разобрать слова. – Клянусь, не знала об этом.
Все разом повернулись и посмотрели на неё.
– Ну конечно, вы обо всём знали, – заметил Коули. – Ложь не избавит вас от виселицы.
Сестра вздрогнула, как будто по её телу прошёл спазм. Она не сразу смогла заставить себя заговорить снова и с трудом шевелила сухими губами.
– Никто не поверит мне… но это так. Я не знала, что он собирается кого-то убить. Рекберри сказал мне, что его план был… чтобы доктор на несколько часов потерял сознание, а он бы занял его место, а потом сбежал из лечебницы. Он должен был добавить в еду лауданум, чтобы и все остальные тоже заснули. Это всё, что должно было случиться. Просто недолгий крепкий сон. Простой и незамысловатый план. Я должна была тоже притвориться спящей.
– Нет, мисс, это не пройдёт, – сказал Холмс. – У вас были ключи от камеры. С вашей помощью он мог сбежать в любой момент. Но побега было недостаточно. Он хотел выдать себя за другого человека, стать доктором Перретом. Это их внешнее сходство навело его на эту мысль?
– Я не знала, что он их убьёт… – пробормотала она снова.
– Как я уже сказал, ваши попытки напрасны. Зачем вы вообще согласились помогать ему? – спросил Холмс.
– Я уже немолода. И моложе не становлюсь, – сказала сестра. – Я провела всю свою жизнь ухаживая за другими людьми. Я хотела получить шанс изменить жизнь. Рекберри пообещал мне крупную сумму денег. Их хватило бы, чтобы устроиться в Лондоне и пожить хотя бы немного для себя. Он привёл доказательства, что у него есть деньги на счету в банке. Рекберри попросил приехать сюда поверенного из банка, чтобы тот показал мне бумаги. Казалось, что всё так просто… никто не пострадает… Рано утром сегодня я сказала доктору Перрету, что Рекберри плохо себя чувствует и что его надо осмотреть. Перрет покорно пошёл в его камеру. Рекберри должен был просто усыпить и связать доктора. Но когда я вошла в камеру и увидела кровь, увидела, что он сделал… – Мэри Клейтон закрыла лицо руками, – …это было ужасно… ужасно…
– Да, но не насколько ужасно, чтобы вы не помогли ему одурачить полицию, – сказал Коули. – Вы ведь понимали, что помогаете убийце, разве нет?
Вместо ответа женщина зарыдала ещё сильнее. Оплакивала ли она погибших или свою собственную судьбу, я не знал.
– Вы должны понимать, мисс, – сказал Холмс, – что, вероятнее всего, Рекберри не заплатил бы вам ни пенни. Скорее он покончил бы с вами при первом же удобном случае.
Сестра удивлённо уставилась на Холмса. Очевидно, она действительно не осознавала, что Рекберри попросту убьёт её позже, чтобы не давать денег и чтобы быть уверенным, что его самозванство останется тайной.
Женщина опустила голову и снова зарыдала.
ЭПИЛОГ
Несколько недель прошло после тех событий, о которых рассказал. Я находился в старой квартире Холмса на Бейкер-стрит, пролистывал «Таймс» и вдруг наткнулся на колонку, посвящённую судьбе Мэри Клейтон. Её признали виновной в соучастии в убийстве и приговорили к смертной казни. Я рассказал об этом Холмсу.
– Полагаю, что это справедливый вердикт, – ответил он. – Без сомнений, Рекберри не смог бы убить Перрета или кого-то ещё в лечебнице без её помощи.
– В суде она до последнего продолжала настаивать, что Рекберри её обманул и что она думала, будто никто не пострадает.
– Ложь в целях самозащиты. Даже если её слова и правда, то они не влияют на тот факт, что было убито столько людей.
– Полагаю, это так. Подозреваю также, что Клейтон и Рекберри вполне могли избежать правосудия, если бы не вы, Холмс. Полицию Линкольншира они легко ввели в заблуждение. То, что вы сделали, просто превосходно.
– Это очень мило с вашей стороны, дорогой мой друг. Но, по правде говоря, я не могу принять похвалу за то, что разгадал такую элементарную загадку. Раскрытие преступлений – это наука. Но в данном случае никаких знаний не понадобилось. Ответы лежали на поверхности. И они были очевидны с самого начала.
– Однако ни мне, ни остальным.
– Простите меня, дорогой мой друг, но некоторая бестолковость других людей вовсе не повод преувеличивать мои заслуги в этой истории. Чтобы разобраться в этом деле, вполне хватало простой логики. Поэтому всё было элементарно, хотя план преступления оказался на удивление смелым и в то же время поразительно жестоким. Тем не менее Рекберри крайне небрежно привёл его в действие и плохо продумал детали. К примеру, то, как он отрезал себе кусок уха. Было очевидно, что его ране всего несколько месяцев, а никак не несколько лет. К тому же он сделал это совсем неточно, и форма пореза не напоминала ту, что на фотографии Перрета. Нельзя недооценивать мелочи в искусстве дедукции. И когда преступник разрабатывает схему преступления, он должен всегда помнить о важности каждой детали.
– Хорошо, что они этого не делают, – заметил я, – иначе ваша работа была бы сложнее, а раскрытых дел, возможно, стало бы меньше.
– Это верно. Но тогда процесс расследования был бы гораздо интереснее, разве не так?
– Да уж.
– Учитывая то, какую мистическую окраску вы придаёте моим расследованиям и какой популярностью пользуются ваши рассказы у читателей, моя точка зрения, конечно, оказывается в меньшинстве. Однако если мы направим наши мысли в другое русло, я уверен, придём к согласию. Скоро время обеда, дорогой мой друг, а раз уж ваша супруга в эти выходные уехала из города, я с удовольствием предложу вам отобедать со мной в ресторане Манчини. Вы ведь хотите есть?
– Мой дорогой Холмс, – сказал я, – без сомнения, я очень проголодался и с удовольствием приму ваше приглашение.
ТРАУРНЫЙ ПОЕЗД
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Закончив обход пациентов, я вернулся домой. Моя очаровательная жена поцеловала меня и протянула телеграмму от Шерлока Холмса.
– «Меня попросили заняться делом лорда Беркшира. Возможно, вы захотели бы поучаствовать в расследовании. Приходите на Бейкер-стрит в пять вечера», – прочитал я вслух.
– Поужинаем, когда ты вернёшься, – улыбнулась она. – Постарайся быть не слишком поздно.
* * *
О скандальном деле лорда Беркшира всё ещё продолжали писать в газетах. Его похороны должны были состояться на кладбище Бруквуд, откуда проложена отдельная железнодорожная ветка до Лондона. По дороге туда на траурный поезд с гробом напали. Этот налёт посчитали актом политического протеста антимонархистов. Но, как бы то ни было, поступок был совершенно чудовищным.
За несколько дней до этих событий лорда Беркшира нашли мёртвым в гостиной его дома. Было установлено, что причиной смерти послужил обширный инфаркт, от которого он мгновенно скончался. Далее всё шло обычным путём. Следующим утром в газетах появился некролог. Прощание происходило в его доме, похороны должны были состояться через два дня после кончины.
В эти два дня газеты пестрили сообщениями о смерти лорда. Потом, как это всегда бывает, их вытеснили другие новости. Группа антимонархистов планировала нападение на карету королевы Елизаветы на пути из дворца в Вестминстерское аббатство. Раньше подобные нападения уже совершались на кареты короля Георга III и королевы Виктории. Журналисты писали, что безумна уже одна мысль о том, чтобы совершить покушение на монарха и самое лучшее в мире правительство. Такая точка зрения, конечно, отражала позицию премьер-министра Глэдстоуна. Однако планам злоумышленников помешали. Некий информатор – его имя так и не выяснили – связался со Скотленд-Ярдом и сообщил обо всём властям. Хотя королеву и не собирались убивать и лишь хотели посрамить её честь, многие так негодовали, что даже призывали обвинить членов группы в государственной измене. И если бы их признали виновными, то приговорили бы к смертной казни.
Однако вскоре главной новостью в прессе снова стала смерть лорда Беркшира. Причиной послужило преступление, которое было косвенно связано с покушением на королеву. Когда тело Беркшира везли к могиле, произошли отвратительные и постыдные события. Очевидно, это был политический демарш, который явился гневным ответом на поимку тех, кто пытался совершить нападение на королеву. Во всяком случае, так предполагалось. Какая бы идея ни руководила этими людьми, их поступок обесчестил память лорда Беркшира в последние его дни на земле.
Дело было так. Тело лорда Беркшира везли к его последнему пристанищу в похоронном поезде первого класса по железной дороге Некрополис. Поезд двигался очень медленно, перед ним в молчании шли платные плакальщики с развевающимися чёрными флагами, которых окружали шестеро всадников, по трое по бокам, в чёрных одеждах и на вороных лошадях. Так захотела леди Беркшир. Все лошади были украшены чёрными страусиными перьями. В этот день гроб с телом лорда был единственным во всём поезде. Он находился в отдельном траурном вагоне-катафалке. В предыдущих вагонах ехали родственники и друзья семьи. Несмотря на то что на похоронах могли присутствовать только те, кто лично знал семью Беркширов, народу оказалось так много, что понадобилось три вагона, чтобы всех разместить.
На станции Лондон-Некрополис имелся специальный зал для участников похорон знатных особ. Они собрались там и смотрели, как гроб поместили в катафалк, затем отправились в специально заказанные для них вагоны.
Когда спустя три часа поезд прибыл на кладбище, обнаружили, что гроб исчез. В катафалке осталась только подставка.
Позже гроб нашли в двух милях от кладбища в совершенно пустынном месте недалеко от железной дороги. Видимо, кто-то скинул его с поезда. Гроб сломали, а тело вытащили и бросили рядом. Оно валялось на земле, будто труп собаки. Шёлковую обивку порезали ножом, крышка же валялась рядом, и на ней было нацарапано слово «Кромвель».
Поступок трактовали как протест против аристократии, хотя протекторат Оливера Кромвеля, по правде говоря, никогда не боролся ни с монархией, ни с аристократами. Полиция стала активно разыскивать оппозиционера или группу людей с этими же взглядами, которые решились бы на такое.
Читая новости, я вспомнил, что Холмс помогал когда-то расследовать заговор против королевы и даже помешал привести его в исполнение. Поэтому посчитал, что он наверняка участвует и в следствии по делу лорда Беркшира.
Основываясь на своих размышлениях, я отправился на Бейкер-стрит, но, придя туда, обнаружил, что Холмс уехал из Лондона по другому делу. Миссис Хадсон сообщила, что его нет уже почти три недели.
Однако, получив телеграмму, я понял, что Холмс уже вернулся на Бейкер-стрит, поскольку его попросили найти тех, кто оскорбил честь и память лорда Беркшира. Миссис Хадсон, вероятно, сказала ему, что я заходил. И, узнав, что я интересовался этим таинственным преступлением, Холмс послал мне телеграмму.
* * *
Когда я пришёл, Холмс как раз садился обедать.
– Вы всё же решили заняться этим делом вместе со мной, дорогой мой друг! – обрадовался он. – Прекрасно! Хотите перекусить? Нет? Простите, меня весь день не было дома, я заканчивал работу над другим делом и теперь должен пообедать.
– Как мило с вашей стороны, что вы предложили мне участвовать в расследовании. – Я сел в кресло напротив него.
– Миссис Хадсон сказала, что вы заинтересовались происшедшим с телом лорда Беркшира, – произнёс Холмс.
– Вы же знаете, что меня всегда захватывают ваши расследования.
– Думаю, такое необычное дело, наверное, кажется вам особенно привлекательным. Отличный материал для одного из ваших устрашающих рассказов.
– То, что произошло с лордом Беркширом, совершенно отвратительно! – возмутился я. – Надеюсь, что тех, кто это сделал, найдут и осудят. Вот в этом я действительно заинтересован.
– Согласен. Родственники лорда, разумеется, тоже хотели бы, чтобы этих людей поймали, поэтому и попросили меня заняться расследованием.
– Как на ваш взгляд, надежда есть?
– У меня её нет, но и в отчаяние я не впадаю, – добродушно ответил Холмс и улыбнулся. – Смогу ли я чем-то помочь, зависит только от того, какие улики мне удастся обнаружить. Тело лорда, конечно, увидеть не получится, потому что его положили в другой гроб и предали земле. Но мы сможем осмотреть тот первый гроб и катафалк, в котором везли тело. Место рядом с железной дорогой, где нашли гроб, я тоже хочу внимательно изучить. Посмотрим, что из этого получится.
– Но с того момента, как это случилось, прошло уже несколько дней, – заметил я.
– Да, и, как вы знаете, время нам не помощник, – согласился Холмс. – Но может быть, какие-то улики ещё остались и мы можем постараться найти их. Я уже сказал семье, чтобы они не слишком на меня рассчитывали. – Он глотнул чая и продолжил: – Меня попросили помочь расследовать ещё одно преступление – кражу. И я лучше бы занялся ею. Однако меня слёзно молила сама леди Беркшир, и я решил, что должен поступиться своими предпочтениями и посвятить время делу лорда.
– А что за кража?
– Украли драгоценный камень, рубин. Его называют «Огненная звезда Индии». Жестокое нападение на женщину. Камень просто сорвали с шеи. – Холмс улыбнулся: – Мне предлагали заняться и другими делами. Одно из них – похищение молодой девушки. В тот день, когда я вернулся в Лондон, её, к счастью, нашли. Я изучил все детали этого дела. Жаль, что не смог участвовать в расследовании. Детектив, наш с вами старый друг Хопкинс, достойно поработал. Тем не менее я освободил бы девушку намного раньше. Думаю, вы понимаете, что в моих словах нет ни капли бахвальства. Ещё мне предлагали заняться кражей относительно небольшой суммы из банка «Субурбан». Это тот самый банк, о котором вы писали много лет назад в рассказе «Союз рыжих». В отличие от предыдущей попытки, на этот раз ограбление прошло успешно. И расследование могло оказаться довольно интересным. Грабители проникли в хранилище, но вынесли оттуда только несколько золотых монет! Однако я вынужден полностью препоручить это дело Скотленд-Ярду и всецело сосредоточиться на событиях, относящихся к лорду Беркширу. Какая ирония, не так ли, дорогой мой друг?
– Ирония? Но при чём тут она?
– Сколько раз вы слышали мои жалобы на нехватку интересных дел. Сколько раз в такие тоскливые и безрадостные времена я находил спасение в кокаине, а вы ругали меня за это. И вот я уезжаю из Лондона на пару недель, чтобы расследовать очередное дело, и мимо меня проходит несколько весьма любопытных преступлений. Это очень иронично!
– Ну, по крайней мере, вам досталось дело лорда Беркшира, – попытался я подбодрить его.
– Да, но, судя по тому, что мне рассказали, это дело кажется совсем незамысловатым, – пожал плечами Холмс. – Группа оппозиционеров совершила акт политического протеста. Всё, что мы получим в результате расследования, – это горстку безмозглых хулиганов. Конечно, я бы хотел, чтобы преступники предстали перед судом, но полиция Лондона вполне способна отловить таких мелких бандитов и без меня. Очень сомневаюсь, что это дело может быть хоть немного увлекательным, во всяком случае для меня. Меня совершенно не занимает политика, вы же знаете. Но в любом случае, раз обещал, я займусь этим преступлением.
* * *
Мы подозвали кэб и отправились на станцию Вестминстер-бридж-роуд железной дороги Некрополис. Войдя на станцию, столкнулись с инспектором Лестрейдом. Он пребывал в мрачном расположении духа. Такое настроение, естественно, вызвала серьёзность дела. Однако в первую очередь оно говорило о том, что полиции так и не удалось собрать улики и выследить преступников. Лицо Лестрейда выражало разочарованность и недовольство.
Помещение, где собирались провожающие лорда Беркшира в последний путь, ещё не убирали после похорон. Лестрейд провёл нас с Холмсом туда и показал на дальнюю стену: там на подставке стоял гроб. Он был открыт, обе части крышки – верхняя и нижняя – стояли возле стены рядом.
– Вот в этом гробу лорда везли на похороны, когда всё произошло, – сказал инспектор. – Уверен, он вам ничего не даст. Но вы, разумеется, всё равно захотите его внимательно осмотреть.
Это был богато украшенный гроб, покрытый искусной резьбой и кое-где позолотой. Наверное, было нелегко быстро найти ему замену, подумал я.
– Спасибо, Лестрейд, – сказал Холмс.
Он быстро подошёл к гробу, а я устроился на стуле около окна. Лестрейд встал рядом, сложив руки на груди, и стал ждать, пока Холмс закончит.
В окно я увидел, как в вагон-катафалк погрузили четыре гроба. Хотя в вагоне было достаточно темно, я смог разглядеть, что их бесцеремонно сложили друг на друга. Это явно были похороны по третьему разряду. Этих бедняг не повезут на кладбище медленно и чинно, и перед поездом не пойдут плакальщики с траурными флагами. Их доставят туда как можно быстрее, меньше чем за полчаса. Затем все четыре гроба отнесут в часовню, где в спешке пройдёт общая служба. Кое-кто из моих пациентов умер, и из уважения к их семьям я присутствовал на похоронах, поэтому, что такое похороны третьего разряда, я знаю не понаслышке.
– Гроб буквально сбросили с поезда, – заключил Холмс через несколько минут. – Сбоку и снизу видны большие вмятины от удара о землю. А по краю идут следы от какого-то инструмента, которым открывали крышку. Ткань внутри, как я вижу, порезана. Судя по местам порезов, их сделали, когда тела внутри уже не было. Подушку для головы тоже исполосовали.
– Мы решили, что порезы были сделаны в приступе ярости, – сказал Лестрейд. – Кто-то искромсал весь гроб изнутри. Хотя, конечно, это всё очень странно. Если таким образом хотели выразить протест аристократам, тогда почему они исполосовали гроб, а тело оставили нетронутым?
– Прекрасный вопрос, Лестрейд! – воскликнул Холмс. – Просто прекрасный! – Он наклонился над гробом и замолчал. – Интересно… – произнёс он через несколько секунд.
– Что вы там видите? – заволновался Лестрейд.
Он сделал несколько шагов и встал рядом с гробом. Я поднялся со стула и подошёл к ним.
– Вот здесь ткань скорее разорвали, а не разрезали, – указал Холмс. – Похоже на то, что её тянули в разные стороны.
– И что из этого?
– Также я обратил внимание, что на каждой из четырёх стенок гроба ровно по два разреза, – добавил Холмс. – Точно по два.
– Хм… верно, – согласился Лестрейд. – И что вы об этом думаете?
– Это говорит об очень хорошо организованной ярости, не так ли? А это что такое?.. – Холмс протянул руку, и мы с Лестрейдом увидели что-то небольшое розоватого цвета.
– Это лепесток розы, – произнёс я.
– Да, Уотсон, так и есть. Лепесток розы. Он находился под тканью, как раз там, где её разорвали.
– И что из того? – снова поинтересовался Лестрейд. – На похоронах лорда были цветы, скорее всего розы.
– Да, пожалуй… – Холмс положил лепесток в карман пальто.
Он подошёл к крышке гроба и присел на корточки, чтобы внимательно её рассмотреть.
– На более длинной нижней части вырезано слово «Кромвель», – произнёс он. – Думаю, это сделали маленьким ножом. Слово, точнее, нацарапано, чем вырезано. – Он рассматривал крышку ещё некоторое время, а потом поднялся: – Что ж, здесь я закончил. Вижу, что траурный поезд вот-вот отправится на кладбище. Давайте доберёмся на нём до того места, где нашли гроб и тело.
* * *
Это были похороны третьего разряда, поэтому участники похорон ехали все вместе. Мы с Холмсом и инспектором безо всяких церемоний запрыгнули в вагон, и уже через десять минут двинулись в сторону кладбища Бруквуд. Поезд немного попыхтел, медленно тронулся, набрал скорость и понёсся вперёд.
– Мы будем на месте уже через несколько минут, – предупредил Лестрейд, глядя в окно. – Это как раз там, где поезд делает большой поворот и замедляет ход. Мы легко сможем спрыгнуть.
– У вас уже есть какие-то идеи по поводу того, кто это сделал, Лестрейд? – спросил Холмс.
Инспектор пожал плечами:
– Если не оппозиция, то кто это может быть? Мы с пристрастием допросили нескольких смутьянов, но либо они не знают их имён, либо держат рот на замке.
– И что из этого более вероятно?
– Думаю, ничего не знают. Как я уже сказал, мы очень строго вели допрос, даже запугивали. Вы же знаете, что за это преступление могут приговорить к смертной казни. Нам удалось внушить им страх. Они боялись, как бы мы не решили, что они замешаны в этом деле. Уверен, они повинились бы, если бы хоть как-то были причастны. Скорее всего, это совершенно новая группировка, никак не связанная с теми, кого знает полиция. Наверное, её организовали специально для того, чтобы осквернить гроб лорда Беркшира.
– Хм… а вы не думаете, что могут быть и другие мотивы преступления, не связанные с политикой?
– Не связанные с политикой?.. Но надпись на крышке гроба совершенно явно говорит о политическом мотиве, – возразил Лестрейд, на секунду переведя взгляд на Холмса.
Он пристально смотрел в окно, видимо, не хотел пропустить то место, где нам нужно было спрыгнуть с поезда.
– Может быть, это была уловка, чтобы пустить вас по ложному следу, – предположил Холмс.
– Вы опять ищете трудности там, где их нет, мистер Холмс. Какая может быть другая причина, чтобы дерзко растерзать гроб и вытряхнуть оттуда труп? Месть? Но если некто и затаил что-то против лорда или его семьи, то что же это за мщение такое? Это было бы очень странно – сводить счёты с человеком, который и так уже отправился к праотцам, не так ли?
– Да-да, конечно, это было бы более чем странно, – согласился с ним Холмс.
– Мы подъезжаем к месту, – сказал Лестрейд. – Давайте встанем около выхода, а когда поезд замедлит ход перед поворотом, выскочим.
* * *
Поезд сильно сбавил скорость и теперь медленно полз к повороту дороги. Выпрыгнуть было совсем легко.
– Этот изгиб дороги стал подарком судьбы для преступников, – сказал Холмс, когда мы оказались рядом с рельсами. – Ни те, кто шёл впереди, ни те, кто находился внутри поезда, не могли увидеть, как гроб сбрасывают с катафалка из-за поворота. Дорога берёт влево, а дверь вагона находится с правой стороны. Так что всё свершившееся оказалось вне поля зрения участников похорон. Это объясняет, почему никто не видел, как всё произошло.
– Да, – кивнул Лестрейд. – Я подумал о том же.
– Преступник или знал об этих нюансах заранее, или ему просто очень повезло, – задумчиво произнёс Холмс. – Скорее всего, второй вариант.
По обеим сторонам железной дороги росли деревья. Место было совершенно безлюдное. Солнце опускалось за деревья, и тени становились всё длиннее и доходили до самых рельсов.
– У нас есть ещё целый час до захода солнца, – сказал Холмс. – Думаю, этого будет вполне достаточно. Вот то место, куда упал гроб. Около дороги яма заострённой формы. К сожалению, полицейские здесь уже хорошенько потоптались.