355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Федор Достоевский » The Adolescent » Текст книги (страница 27)
The Adolescent
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:51

Текст книги "The Adolescent"


Автор книги: Федор Достоевский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 45 страниц)

III

EVERY PERSON, WHOEVER he may be, certainly preserves some recollection of something that has happened to him which he regards or is inclined to regard as fantastic, remarkable, out of the ordinary, almost miraculous, whether it’s a dream, a meeting, a divination, a presentiment, or something of the sort. To this day I am inclined to regard this meeting of mine with Lambert as something even prophetic . . . judging at least by the circumstances and consequences of the meeting. It all happened, however, on the one hand at least, in the most natural way: he was simply coming back from one of his nighttime occupations (which one will become clear later) half drunk, and, stopping for a moment by the gate in the lane, saw me. He had been in Petersburg for only a few days then.

The room I found myself in was a small, quite unassumingly furnished example of ordinary Petersburg chambres garnies 51of the middling sort. Lambert himself, however, was excellently and expensively dressed. On the floor lay two suitcases only half unpacked. A corner of the room was partitioned off by a screen, concealing a bed.

“Alphonsine!” cried Lambert.

“Présente! ” 52a cracked female voice replied in a Parisian accent from behind the screen, and in no more than two minutes out popped Mlle. Alphonsine, hastily dressed in a bed jacket, only just risen—a strange sort of being, tall and lean as a splinter, a young girl, a brunette, with a long waist, a long face, darting eyes, and sunken cheeks—an awfully worn-out creature!

“Quick!” (I’m translating, but he spoke to her in French.) “They must have a samovar going, fetch some boiling water, red wine and sugar, and a glass here, quick, he’s frozen, this is a friend of mine . . . he slept all night in the snow.”

Malheureux!53she cried out, clasping her hands with a theatrical gesture.

“Uh-uh!” Lambert shouted at her as at a little dog, and shook his finger; she stopped gesturing at once and ran to fulfill his order.

He examined and palpated me; he felt my pulse, touched my forehead, my temples.

“Strange,” he muttered, “how you didn’t freeze . . . though you were all covered up in your fur coat, including your head, like sitting in a fur hole . . .”

The hot glass arrived, I gulped it down greedily, and it revived me at once; I started babbling again; I was half-reclining on the sofa in the corner and talking away—I was spluttering as I talked—but of precisely what and how I was speaking, once again I have almost no recollection; there are moments and even whole stretches that I’ve completely forgotten. I repeat: whether he understood anything then from what I was telling, I don’t know; but one thing I realized clearly afterwards—namely, that he managed to understand me well enough to draw the conclusion that he ought not to disregard his meeting with me . . . Later I’ll explain in its place what reckoning he might have made here.

I was not only terribly animated, but at moments, it seems, quite merry. I remember the sun suddenly lighting up the room when the blinds were raised, and the stove crackling when someone lit it—who and how, I don’t remember. I also have the memory of a tiny black dog that Mlle. Alphonsine held in her arms, coquettishly pressing it to her heart. This lapdog somehow diverted me very much, even so much that I stopped talking and twice reached out for it, but Lambert waved his hand, and Alphonsine and her lapdog instantly effaced themselves behind the screen.

He was very silent himself, sat facing me and, leaning strongly towards me, listened without tearing himself away; at times he smiled a long, drawn-out smile, baring his teeth and narrowing his eyes, as if making an effort to think and wishing to guess. I’ve kept a clear recollection only of the fact that, when I was telling him about the “document,” I simply couldn’t express myself understandably and make a coherent story of it, and by his face I could see only too well that he couldn’t understand me, but that he wanted very much to understand, so that he even risked stopping me with a question, which was dangerous, because as soon as I was interrupted, I at once interrupted the subject and forgot what I was talking about. How long we sat and talked like that I don’t know and can’t even reckon. He suddenly got up and called Alphonsine:

“He needs rest; he may also need a doctor. Do whatever he asks, that is . . . vous comprenez, ma fille? Vous avez de l’argent, 54no? Here!” And he took out a ten-rouble note for her. He started whispering to her: “ Vous comprenez! Vous comprenez!” he repeated to her, shaking his finger at her and frowning sternly. I saw that she trembled frightfully before him.

“I’ll be back, and you’d best have a good sleep,” he smiled to me and took his hat.

“Mais vous n’avez pas dormi du tout, Maurice! ” 55Alphonsine cried out pathetically.

“Taisez-vous, je dormirai après,” 56and he left.

“Sauvée! ” 57; she whispered pathetically, pointing after him to me with her hand.

Monsieur, monsieur!” she began declaiming at once, assuming a pose in the middle of the room. “ Jamais homme ne fut si cruel, siBismarck, que cet être, qui regarde une femme comme une saleté de hasard. Une femme, qu’est-ce que ça dans notre époque? ‘Tue-la’—voilà le dernier mot de l’Académie française!...” 58

I goggled my eyes at her; I was seeing double, there seemed to be two Alphonsines in front of me . . . Suddenly I noticed that she was weeping, gave a start, and realized that she had been talking to me for a very long time now, which meant that during that time I had been asleep or unconscious.

“. . . Hélas! de quoi m’aurait servi de le découvrir plutôt,” she exclaimed, “ et n’aurais-je pas autant gagné à tenir ma honte cachée toute ma vie? Peut-être, n’est-il pas honnête à une demoiselle de s’expliquer si librement devant monsieur, mais enfin je vous avoue, que s’il m’était permis de vouloir quelque chose, oh, ce serait de lui plonger au coeur mon couteau, mais en détournant les yeux, de peur que son regard exécrable ne fit trembler mon bras et ne glaçât mon courage! Il a assassiné ce pope russe, monsieur, il lui arracha sa barbe rousse pour la vendre à un artiste en cheveux au pont des Maréchaux, tout près de la Maison de monsieur Andrieux—hautes nouveautés, articles de Paris, linge, chemises, voussavez, n’est-ce pas? . . . Oh, monsieur, quand l’amitié rassemble à table épouse, enfants, soeurs, amis, quand une vive allégresse enflamme mon coeur, je vous le demande, monsieur: est-il bonheur préférable à celui dont tout jouit? Mais il rit, monsieur, ce monstre exécrable et inconcevable etsi ce n’était pas par l’entremise de monsieur Andrieux, jamais, oh, jamais je ne serais . . . Mais quoi, monsieur, qu’avez vous, monsieur? ” 59

She rushed to me: it seems I had a chill, and maybe had also swooned. I can’t express what a painful, morbid impression this half-crazed being made on me. Maybe she imagined that she had been ordered to entertain me; at any rate she never left me for a moment. Maybe she had been on the stage once; she declaimed awfully, fidgeted, talked nonstop, while I had long been silent. All I could understand from her stories was that she was closely connected with some “ Maison de M. Andrieux—hautes nouveautés, articles deParis, etc.” and maybe even came from la Maison de M. Andrieux, but she had somehow been torn forever from M. Andrieux par ce monstre furieux et inconcevable, 60and this was what the tragedy consisted in . . . She sobbed, but it seemed to me that it was only as a matter of course and that she wasn’t crying at all; at times I fancied that she was suddenly going to fall apart like a skeleton; she articulated her words in some crushed, cracked voice; the word préférable, for instance, she pronounced préfér-a-ableand on the syllable ableated like a sheep. Coming to my senses once, I saw her making a pirouette in the middle of the room, yet she wasn’t dancing, but this pirouette also had some relation to the story, and she was only doing an impersonation. Suddenly she rushed and opened the small, old, out-of-tune piano that was in the room, started strumming on it and singing . . . It seems that for ten minutes or more I became completely unconscious, fell asleep, but the lapdog squeaked and I came to: full consciousness suddenly returned to me for a moment and lit me up with all its light. I jumped up in horror.

“Lambert, I’m at Lambert’s!” I thought and, seizing my hat, I rushed for my fur coat.

“Où allez-vous, monsieur? ” 61cried the keen-eyed Alphonsine.

“I want to get out, I want to leave! Let me go, don’t keep me . . .”

Oui, monsieur!” Alphonsine concurred with all her might, and rushed to open the door to the corridor for me herself. “Mais ce n’est pas loin, monsieur, c’est pas loin du tout, ça ne vaut pas la peine de mettre votre chouba, c’est ici près, monsieur! ” 62she exclaimed to the whole corridor. Running out of the room, I turned to the right.

“Par ici, monsieur, c’est par ici! ” 63she exclaimed with all her might, clutching at my coat with her long, bony fingers, and with her other hand pointing me to the left somewhere down the corridor, where I had no wish to go. I tore myself free and ran for the door to the stairs.

“Il s’en va, il s’en va! ” 64; Alphonsine raced after me, shouting in her cracked voice. “Mais il me tuera, monsieur, il me tuera!” 65But I had already run out to the stairs, and though she even raced after me down the stairs, I managed to open the outside door, run out to the street, and jump into the first cab. I gave mama’s address . . .

IV

BUT CONSCIOUSNESS, having flashed for a moment, quickly went out. I still have a slight memory of how I was brought in and taken to mama’s, but there I fell almost at once into complete oblivion. The next day, as I was told later (though this I also remembered myself ), my reason became clear again for a moment. I remembered myself in Versilov’s room on his sofa; I remember the faces of Versilov, mama, Liza around me, remember very well how Versilov spoke to me about Zershchikov, about the prince, showed me some letter, reassured me. They told me later that I kept asking in horror about some Lambert, and kept hearing the barking of some lapdog. But the faint light of consciousness quickly dimmed; by evening of this second day I was already totally delirious. But I’ll forestall events and explain them beforehand.

When I ran out of Zershchikov’s that evening and everything calmed down somewhat there, Zershchikov, having started the game, suddenly announced in a loud voice that a lamentable error had occurred: the lost money, the four hundred roubles, had been found in a pile of other money and the accounts of the bank proved to be perfectly correct. Then the prince, who had remained in the hall, accosted Zershchikov and demanded insistently that he make a public declaration of my innocence and, besides that, offer his apologies in the form of a letter. Zershchikov, for his part, found the demand worthy of respect and gave his word, in front of everybody, to send me a letter of explanation and apology the next day. The prince gave him Versilov’s address, and indeed the very next day Versilov personally received from Zershchikov a letter in my name and over thirteen hundred roubles that belonged to me and that I had forgotten on the roulette table. Thus ended the affair at Zershchikov’s. This joyful news contributed greatly to my recovery when I regained consciousness.

The prince, on coming back from gambling, wrote two letters that same night, one to me, and the other to his former regiment, where he had had the incident with Ensign Stepanov. He sent both letters the next morning. After which he wrote a report to his superiors, and with this report in hand, early in the morning, he went in person to the commander of his regiment and announced to him that he, “a common criminal, a partner in counterfeiting the –sky shares, surrenders himself into the hands of justice and asks to be put on trial.” With that he handed over the report, in which it was all explained in writing. He was arrested.

Here is the letter he wrote to me that night, word for word:

Priceless Arkady Makarovich,

Having tried the lackeyish “way out,” I have thereby lost the right to comfort my soul at least somewhat with the thought that I, too, was finally able to venture upon a righteous deed. I am guilty before my fatherland and before my family, and for that, as the last of my family, I am punishing myself. I do not understand how I could have seized upon the base thought of self-preservation and dreamed for some time of buying myself back from them with money. All the same, I myself, before my own conscience, would have remained forever a criminal. Those people, even if they did return the compromising notes to me, would never have left me all my life! What remained then: to live with them, to be one with them all my life—that was the lot that awaited me! I could not accept it, and finally found in myself enough firmness, or maybe just despair, to act as I am acting now.

I have written a letter to my former regiment, to my former comrades, and vindicated Stepanov. In this act there is not and cannot be any redeeming deed: it is all just the dying bequest of tomorrow’s dead man. That is how it must be regarded.

Forgive me for turning away from you in the gambling house; it was because I was not sure of you at that moment. Now that I am a dead man, I can make such confessions . . . from the other world.

Poor Liza! She knows nothing of this decision; may she not curse me, but judge for herself. I cannot justify myself and do not even find words to explain anything to her. Know also, Arkady Makarovich, that yesterday, in the morning, when she came to me for the last time, I revealed my deceit to her and confessed that I had gone to Anna Andreevna with the intention of proposing to her. I could not leave that on my conscience before the last, already taken decision, seeing her love, and so I revealed it to her. She forgave me, forgave me everything, but I did not believe her; it was not forgiveness; in her place I would not be able to forgive.

Remember me.

Your unfortunate last Prince Sokolsky.

I lay unconscious for exactly nine days.






PART THREE


Chapter One

I

NOW ABOUT SOMETHING completely different.

I keep announcing: “something different, something different,” and I keep scribbling away about myself alone. Yet I’ve already declared a thousand times that I don’t want to describe myself at all, and I firmly didn’t want to when I began my notes; I understand only too well that the reader hasn’t got the slightest need of me. I’m describing and want to describe others, and not myself, and if I keep turning up all the time, that is a sad mistake, because I simply can’t avoid it, however much I wish to. Above all, it vexes me that, in describing my own adventures with such ardor, I thereby give reason for thinking that I’m the same now as I was then. The reader will remember, however, that I’ve already exclaimed more than once: “Oh, if only one could change the former and start completely anew!” I wouldn’t be able to exclaim like that if I hadn’t changed radically now and become a totally different person. That is all too obvious; and you can’t imagine how sick I am of all these apologies and prefaces that I’m forced to squeeze every minute even into the very middle of my notes!

To business.

After nine days of unconsciousness, I came to my senses regenerated, but not reformed; my regeneration, however, was stupid, naturally, if it’s taken in the vast sense, and maybe if it were now, it wouldn’t be so. The idea, that is, the feeling, again consisted (as a thousand times before) only in the fact that I should leave them completely, but this time leave without fail, and not as before, when I set myself the same topic a thousand times and never could do it. I didn’t want revenge on anyone, and I give my word of honor on that—though I had been offended by everyone. I was going to leave without disgust, without curses, but I wanted my own strength, and genuine this time, not dependent on any of them or the whole world; for I was all but reconciled with everything in the world! I record this dream of mine not as a thought, but as an irresistible feeling at that time. I didn’t want to formulate it yet, while I was in bed. Sick and without strength, lying in Versilov’s room, which they set aside for me, I was painfully aware of what a low degree of strengthlessness I had come to: some sort of little straw, not a man, lolled there in bed, and not only on account of illness—and how offensive that was to me! And so, from the very depths of my being, from all my strength, a protest began to rise, and I choked with a feeling of boundlessly exaggerated arrogance and defiance. I don’t even remember a time in my whole life when I was more filled with arrogant feelings than in those first days of my recovery, that is, when the little straw lolled in bed.

But for the moment I was silent and even decided not to think about anything! I kept peeking into their faces, trying to guess everything I needed by them. It was evident that they did not wish to ask questions or show curiosity either, but talked to me about completely irrelevant things. I liked that and at the same time it upset me; I won’t explain this contradiction. I saw Liza more rarely than mama, though she came to see me every day and even twice a day. From bits of their conversation and from the whole look of them I concluded that Liza had accumulated an awful lot of cares, and that she was even frequently away from home because of her affairs. For me it was as if the mere idea of the possibility of “her own affairs” already contained something offensive; however, these were all just sick, purely physiological feelings, which are not worth describing. Tatyana Pavlovna also came to see me almost daily, and though she wasn’t gentle with me at all, at least she didn’t abuse me as before, which vexed me in the extreme, so that I simply said to her, “Tatyana Pavlovna, when you’re not abusing me, you’re a great bore.” “Well, then I won’t come to see you,” she snapped, and left. And I was glad to have chased at least one of them away.

Most of all I tormented mama and got very irritated with her. I suddenly had a terrible appetite, and I grumbled a lot that the food came late (but it never came late). Mama didn’t know how to please me. Once she brought me soup and, as usual, began to feed me herself, but I kept grumbling while I ate. And suddenly I became vexed that I was grumbling: “She’s maybe the only one I love, and it’s her that I torment.” But my anger wouldn’t subside, and I suddenly burst into tears from anger, and she, poor dear, thought I was weeping from tenderness, leaned over, and started kissing me. I restrained myself and somehow endured it and actually hated her in that second. But I always loved mama, loved her then, too, and didn’t really hate her, but it was what always happens: the one you love most is the first one you insult.

The only one I did hate in those first days was the doctor. This doctor was a young man with a presumptuous air, who spoke sharply and even impolitely. As if all those people in science, just yesterday and suddenly, had found out something special, whereas nothing special had happened yesterday; but “the middle” and “the street ” are always that way. I endured for a long time, but in the end suddenly burst out and declared to him, before all our people, that he needn’t drag himself here, that I’d get well without him, that he, though he had the look of a realist, was filled with nothing but prejudice and didn’t understand that medicine had never yet cured anyone; that finally, in all probability, he was grossly uneducated, “like all our present-day engineers and specialists, who have lately started turning up their noses at us.” The doctor was very offended (proving what he was by that alone), yet he continued to visit. I finally announced to Versilov that if the doctor did not stop coming, I’d tell him something ten times more unpleasant. Versilov only observed that it was impossible to say anything even twice more unpleasant than what had been said, let alone ten times. I was glad he had noticed that.

What a man, though! I’m speaking of Versilov. He, he alone, was the cause of it all—and yet he was the only one I wasn’t angry with then. It wasn’t only his manner with me that won me over. I think we felt mutually then that we owed each other many explanations . . . and that, precisely for that reason, it would be best never to explain. It is extremely agreeable, on such occasions in life, to run into an intelligent person! I have already mentioned in the second part of my story, running ahead, that he gave me a very brief and clear account of the arrested prince’s letter to me, about Zershchikov, about his explanation in my favor, and so on. Since I had decided to be silent, I put to him, with all possible dryness, only two or three very brief questions; he answered them clearly and precisely, but entirely without superfluous words and, what was best of all, without superfluous feelings. I was afraid of superfluous feelings then.

About Lambert I say nothing, but the reader has, of course, guessed that I thought all too much about him. In my delirium, I spoke several times about Lambert; but once I came out of my delirium and could observe attentively, I quickly realized that everything about Lambert remained a secret, and that they knew nothing, not excepting Versilov. I was glad then, and my fear went away, but I was mistaken, as I found out later, to my astonishment: he had come to see me during my illness, but Versilov said nothing about it, and I concluded that for Lambert I had already sunk into oblivion. Nevertheless I often thought about him; what’s more, I thought not only without disgust, not only with curiosity, but even with concern, as if anticipating here something new, a way out that corresponded to the new feelings and plans that were being born in me. In short, I proposed to think Lambert over first of all, once I decided to start thinking. I’ll add one strange thing: I had completely forgotten where he lived and on what street it had all happened then. The room, Alphonsine, the little dog, the corridor—all that I remembered; I could paint a picture of it all now; but where it had all happened, that is, on what street and in what house—I had completely forgotten. And what’s strangest of all, I figured it out only on my third or fourth day of full consciousness, when I had long begun to be concerned with Lambert.

And so, such were my first sensations upon my resurrection. I’ve indicated only the most superficial, and very probably was unable to indicate the important. In fact, maybe it was precisely then that everything important was being defined and formulated in my heart; surely I didn’t spend the whole time being vexed and angry only because they hadn’t served me my broth. Oh, I remember how sad I could be then, and how grieved I sometimes was in those moments, especially when I was left alone for a long time. And they, as if on purpose, quickly understood that I felt oppressed with them and that their sympathy annoyed me, and they started leaving me alone more and more often: an unnecessarily subtle perceptivity.

II

ON MY FOURTH day of consciousness, I was lying in my bed between two and three o’clock in the afternoon, and there was no one with me. It was a clear day, and I knew that after three, when the sun would be setting, 1its slanting red ray would strike straight into the corner of my wall, and there would be a bright spot of light there. I knew it from the previous days, and the fact that it would unfailingly happen in an hour, and, above all, that I knew it beforehand, like two times two, angered me to the point of spite. I turned my whole body convulsively, and suddenly, amidst the deep silence, clearly heard the words: “Lord Jesus Christ, our God, have mercy on us.” The words were pronounced in a half-whisper, followed by a deep, full-chested sigh, and then everything became perfectly still again. I quickly raised my head.

Earlier, that is, the day before, and even two days before, I had begun to notice something peculiar in our three downstairs rooms. In that little room across the drawing room, which used to be mama’s and Liza’s, there was apparently someone else. More than once I had heard some sort of sounds during the daytime and at night, but it was all for moments, the briefest moments, then total silence would set in again at once for several hours, so that I paid no attention. The day before, the thought had occurred to me that it was Versilov there, the more so as he had come to my room soon afterwards, though I knew for certain from their own conversations that Versilov had moved somewhere to another apartment during the time of my illness, and spent his nights there. And about mama and Liza I had long known that (for the sake of my tranquillity, I thought) they had both moved upstairs, to my former “coffin,” and I had even thought once to myself, “How can the two of them have enough room there?” And now it suddenly turns out that some man is living in their old room and that the man is not Versilov at all. With an ease I wouldn’t have supposed I had (imagining till then that I was totally strengthless), I lowered my feet from the bed, put them into my slippers, threw on a gray lambskin robe that lay next to me (and had been donated to me by Versilov), and set out across our living room to mama’s former bedroom. What I saw there totally confounded me; I had never anticipated anything like it, and stopped as if rooted to the threshold.

There sat a very gray-haired old man with a big, awfully white beard, and it was clear that he had been sitting there for a long time. He sat not on the bed but on mama’s little bench, and only leaned his back against the bed. However, he held himself so straight that it seemed he didn’t need any support, though he was obviously ill. Over his shirt he wore a jacket lined with sheepskin, his knees were covered with mama’s plaid, there were slippers on his feet. One could tell that he was tall and broad-shouldered, and he looked quite hale, despite his illness, though somewhat pale and thin. He had an oblong face, very thick hair, but not too long, and he seemed to be over seventy. Beside him on a little table, within his reach, lay three or four books and a pair of silver spectacles. Though I hadn’t had the least thought of meeting him, I guessed that same moment who he was, only I still couldn’t figure out how he had sat there all those days, almost next to me, so quietly that up to then I had never heard a thing.

He didn’t stir when he saw me, but gazed at me intently and silently, as I did at him, with the difference that I gazed with boundless astonishment, and he without the least. On the contrary, having scrutinized the whole of me, to the last line, in those five or ten seconds of silence, he suddenly smiled and even laughed softly and inaudibly, and though the laughter passed quickly, its bright, mirthful trace remained on his face, and above all in his eyes, very blue, radiant, big, but with lids slightly drooping and swollen with age and surrounded by countless tiny wrinkles. This laughter of his affected me most of all.

I think that when a person laughs, in the majority of cases he becomes repulsive to look at. Most often something banal is revealed in people’s laughter, something as if humiliating for the laugher, though the laughing one almost always knows nothing of the impression he makes. Just as he doesn’t know, as nobody generally knows, what kind of face he has when he’s asleep. Some sleepers have intelligent faces even in sleep, while other faces, even intelligent ones, become very stupid in sleep and therefore ridiculous. I don’t know what makes that happen; I only want to say that a laughing man, like a sleeping one, most often knows nothing about his face. A great many people don’t know how to laugh at all. However, there’s nothing to know here: it’s a gift, and it can’t be fabricated. It can only be fabricated by re-educating oneself, developing oneself for the better, and overcoming the bad instincts of one’s character; then the laughter of such a person might quite possibly change for the better. A man can give himself away completely by his laughter, so that you suddenly learn all his innermost secrets. Even indisputably intelligent laughter is sometimes repulsive. Laughter calls first of all for sincerity, but where is there any sincerity in people? Laughter calls for lack of spite, but people most often laugh spitefully. Sincere and unspiteful laughter is mirth, but where is there any mirth in our time, and do people know how to be mirthful? (About mirth in our time—that was Versilov’s observation, and I remembered it.) A man’s mirth is a feature that gives away the whole man, from head to foot. Someone’s character won’t be cracked for a long time, then the man bursts out laughing somehow quite sincerely, and his whole character suddenly opens up as if on the flat of your hand. Only a man of the loftiest and happiest development knows how to be mirthful infectiously, that is, irresistibly and goodheartedly. I’m not speaking of his mental development, but of his character, of the whole man. And so, if you want to discern a man and know his soul, you must look, not at how he keeps silent, or how he speaks, or how he weeps, or even how he is stirred by the noblest ideas, but you had better look at him when he laughs. If a man has a good laugh, it means he’s a good man. Note at the same time all the nuances: for instance, a man’s laughter must in no case seem stupid to you, however merry and simplehearted it may be. The moment you notice the slightest trace of stupidity in someone’s laughter, it undoubtedly means that the man is of limited intelligence, though he may do nothing but pour out ideas. Or if his laughter isn’t stupid, but the man himself, when he laughs, for some reason suddenly seems ridiculous to you, even just slightly—know, then, that the man has no real sense of dignity, not fully in any case. Or, finally, if his laughter is infectious, but for some reason still seems banal to you, know, then, that the man’s nature is on the banal side as well, and all the noble and lofty that you noticed in him before is either deliberately affected or unconsciously borrowed, and later on the man is certain to change for the worse, to take up what’s “useful” and throw his noble ideas away without regret, as the errors and infatuations of youth.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю