Текст книги "Дикарка"
Автор книги: Фабио Ланзони
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
Глава 16
– Лия, ты видишь, я живой.
– О Марко…
Она бросилась в его объятия и, прижавшись к нему всем телом, зарыдала от счастья.
– Я знала, что ты не мог умереть, я знала, что ты вернешься, я знала… – всхлипывая, приговаривала Лия.
– Я люблю тебя.
– Я тоже люблю тебя, Марко. У меня есть для тебя сюрприз…
В этот миг она проснулась.
На светящемся циферблате электронных часов мерцали цифры 2:13.
Лия беспокойно перевернулась на другой бок и подложила под голову еще одну плоскую гостиничную подушку.
Сердце бешено колотилось.
Сон казался таким реальным, таким настоящим…
Но то было лишь видение, оставившее после себя чувство горя и одиночества.
Лия положила руку на округлившийся живот, чтобы почувствовать своего ребенка и ощутить, что она не одинока.
Однако ребенок затих и не двигался.
Как бы хотела она разделить это чувство благоговения с Марко; пусть бы он положил руку на ее голый живот и, широко раскрыв от восторга свои синие глаза, радовался волнам, пробегающим по ее чреву.
Но этому не суждено сбыться никогда.
Ее ребенок так и не узнает своего отца.
Лия вздохнула, устремив невидящий взгляд в темноту номера.
И вдруг…
Она уловила в окне какое-то движение.
Может, ей просто показалось?
Лия затихла в кровати, напряженно вслушиваясь в тишину и ожидая, что сейчас раздастся звук и она поймет, что в номере кто-то есть.
Но ничто не нарушало мертвой тишины.
Она закрыла глаза и попыталась уснуть. Сердце сильно стучало, и в животе шевельнулся ребенок – может быть, в ответ на выброшенный в кровь адреналин.
– Все хорошо, малыш, – проговорила она, похлопав себя по животу. – У твоей мамы просто сдали нервы и появились галлюцинации.
В следующее мгновение до слуха Лии донеслись шаги, приближающиеся к ее постели.
– Не бойтесь, – в сотый, наверное, раз повторил Энрике, обернувшись к Лии. – Вы должны доверять мне.
Скрючившись на заднем сиденье, Лия слышала только голос Энрике, перекрывавший рев ветра и шум волн.
Как она может не бояться?
Как может она доверять ему?
Ночью, когда она спала, Энрике пробрался в ее комнату и приказным тоном велел ей идти с ним. Крепко взяв ее за руку, он провел Лию к служебному лифту, а затем усадил в микроавтобус, припаркованный со стороны черного хода.
Как он сумел ее найти?
Где были охранники?
Куда он ее везет?
Должно быть, на Ямайку, где передаст в руки мафии.
Энрике не угрожал ей оружием и вообще почти все время молчал, но Лия не считала это залогом безопасности. Конечно, он спас ей жизнь в доме Виктора, но все равно он был одним из его людей. Должно быть, он обязан что-то сделать, чтобы загладить свою вину перед группировкой.
Интуиция подсказывала Лии, что она находится в величайшей опасности.
Покинув отель, они долго петляли по боковым улочкам, запутывая следы, а затем подъехали к пристани, где их дожидалась одинокая яхта. Как показалось Лии, они приехали на одну из частных пристаней где-то к югу от Майами.
Вот уже несколько часов они шли на яхте по морю. Солнце начало клониться к закату, и Лия поняла, что они продвигаются на юг.
Море было спокойным, но Лию тошнило от мерного покачивания и голода.
Энрике предложил ей бутылку воды и сандвичи, но Лия не стала есть, боясь, что еда отравлена. Хотя Энрике вел себя вполне искренне, Лия все же отказывалась доверять ему. Оставалось только молиться, чтобы ей удалось пережить это последнее испытание и встретить грядущую неизвестность во всеоружии.
Она страстно хотела жить, родить ребенка – своего и Марко – и начать новую жизнь, где не будет места постоянному страху и где ей не придется поминутно оглядываться в ожидании удара в спину.
Она уставилась на горизонт и вдруг увидела полоску земли.
Прищурив глаза, Лия пыталась рассмотреть поросший деревьями берег, потом посмотрела на Энрике.
Он направил судно к берегу.
Ямайка?
Лия беспокойно заерзала на сиденье.
Яхта приблизилась к берегу, и Лия поняла, что это действительно остров, одиноко раскинувшийся среди моря.
Энрике оказался опытным моряком, и через несколько минут Лия уже могла рассмотреть белый песок пляжа и пальмы, растущие у самой воды.
Увидела она и людей.
Их постепенно становилось все больше и больше, словно по острову пронесся слух о приближении судна и все население высыпало на берег, чтобы встретить яхту.
Испуганной и смущенной Лии оставалось только гадать, что это за люди.
Волнующие ассоциации вызывали силуэты людей на берегу; что бы это могло значить?
Впервые с момента похищения Лия перестала думать, что ей угрожает опасность.
Все это не имеет никакого смысла.
Если только…
Но это невозможно…
Почему невозможно?
Лия стала внимательно рассматривать остров.
Энрике заглушил двигатель и направил судно к берегу.
Теперь Лия могла яснее рассмотреть людей на песчаном пляже.
Они словно с нетерпением дожидались ее прибытия.
С большим нетерпением.
Люди были смуглыми, но то был не черный цвет ямайских негров – медово-бронзовый оттенок кожи выдавал латиноамериканцев.
Вместе с мужчинами на берегу были и женщины…
И дети.
Всего на берегу собралось человек двенадцать. Лия все еще не могла в подробностях рассмотреть их лица, но до ее слуха донеслись звуки темпераментной испанской речи.
Все правильно.
Это действительно испанцы.
Сумасшедшая мысль, которую она так долго пыталась изгнать, прочно угнездилась в ее сознании…
Мысль настолько алогичная, что кажется просто безумной.
Однако Лия продолжала всматриваться в людей на берегу. Потом перевела взгляд на Энрике. Как он сумел?
Как такое возможно?
Яхта подошла вплотную к берегу, и несколько мужчин бросились в воду навстречу судну.
Лия изо всех сил вцепилась в край скамьи и внимательно изучала приближающихся мужчин.
И слушала.
Она понимала язык, и вдруг до нее дошло, что эти люди говорят на удивительно знакомом диалекте.
Это кубинский диалект.
Это свои!
Она дома!
Она мысленно начала переводить – сначала это были просто бессвязные слова, потом до нее начал доходить их смысл.
Нет, этого не может быть…
Лия вдруг услышала имя, которое при рождении дала ей мать…
Аурелия.
Лия вскочила, не отрывая глаз от лиц окруживших яхту людей. Из груди ее вырвались рыдания.
– Bienvenida – приветливо проговорил молодой, не старше семнадцати лет, парень.
Добро пожаловать.
Лия никогда не видела этого человека…
Однако его миндалевидные темно-карие глаза казались на удивление знакомыми.
То было лицо ее матери.
Аурелии Сантьяго Саттон.
Ее матери, которая много лет назад покинула свою семью и умерла, так и не повидавшись с родными.
– Я твой двоюродный брат, – сказал парень по-испански. – Меня зовут Томас. Твоя мама и моя мама – сестры. Мама ждет на берегу и сгорает от нетерпения обнять тебя.
От охватившей ее дрожи Лия была не в силах говорить, она лишь молча смотрела, как кивает головой и улыбается Энрике, как радуются люди в воде и на берегу.
Она обрела свою семью.
После стольких лет.
Наконец-то.
Трепеща от радости, Лия, опираясь на множество дружеских рук, сошла по трапу на мелководье; дальше мужчины передавали ее к берегу с рук на руки. Ее по очереди приветствовали и обнимали братья матери, зятья, племянники, радуясь тому, что она наконец вернулась к своим.
Потом Томас взял ее за руку и повел к берегу, громко крича и поднимая фонтаны брызг:
– Мама! Иди и обними дочь своей сестры – племянницу Аурелию!
Вокруг Лии столпились женщины и дети – они смеялись и кричали, покрывая ее поцелуями. Ее подвели к престарелым бабушке и дедушке, которые по очереди обняли ее, приговаривая, что она как две капли воды похожа на их дорогую, навеки потерянную дочь Аурелию.
Лия плакала от счастья – сон превратился в явь.
Лия знала, что на этот раз сон не сменится тоскливой действительностью. На душе у нее стало спокойно и радостно. Наконец она дома после стольких лет бесплодных скитаний.
Она вытерла слезы и поискала глазами Энрике: как же она забыла поблагодарить его?
Энрике стоял в нескольких футах от нее.
Отойдя от остальных, он дружески обнимал за широкие плечи какого-то мужчину.
Лия оцепенела.
Мужчину, очень похожего…
Она ахнула и зажмурила глаза. Нет, этого не может быть!..
– Марко! – не своим голосом закричала она, со всех ног бросившись к нему.
– Лия! – с трудом вымолвил Марко, крепко прижимая ее к своей мощной груди. – Я так долго тебя ждал…
Сзади до Лии донеслись радостные восклицания родных.
– Это и в самом деле ты, – выдохнула она, глядя ему в лицо и касаясь его пальцами. – Как все это произошло? Я что, сплю? Боже, нет, я, должно быть, действительно сплю…
– Ты не спишь, Лия.
– Но как… что?
– На самом деле все очень просто. Правительство решило инсценировать мою смерть, чтобы защитить от мафии.
– Но я же видела, как Виктор застрелил тебя. Потом я видела тебя в госпитале…
– Да, все это было. Я действительно мог умереть, – угрюмо произнес Марко. – Но когда стало ясно, что я выживу, в отделе было решено разработать легенду прикрытия. Я уже тогда знал, куда захочу уехать. Я понимал, что твои родные будут рады принять нас с тобой.
– А… Энрике?.. – Она оглянулась на человека, доставившего ее на этот благословенный берег.
– Я тоже сотрудник отдела, – сказал Энрике улыбаясь. – Как и Марко, я находился в доме Виктора под прикрытием легенды. Я собирался помочь ему вывезти вас обоих из Канады сюда, но люди Виктора опередили меня.
– Вы спасли мне жизнь, – благодарно произнесла Лия и тут же выпалила: – Но я все испортила. Когда Марко бросился на Виктора, я помешала вам…
– Вы же не могли знать, что я целюсь в Виктора, а не в Марко, – сказал Энрике, а Марко согласно кивнул.
– Ты вела себя очень храбро, Лия, – проговорил он, и в его голосе прозвучала гордость. – Ты рисковала жизнью, чтобы спасти меня.
– Я чуть было тебя не убила.
– Но ведь не убила же. – Марко крепко обнял Лию за плечи. – Видишь, я остался жив. Теперь мы с тобой будем жить долго и счастливо – ведь я так тебя люблю.
– Я тоже тебя люблю. – Она положила голову на плечо Марко и блаженно улыбнулась.
Внезапно она почувствовала в животе знакомое шевеление и ахнула:
– О Боже, Марко… Я чуть не забыла!
– Что?
Лия подняла голову и посмотрела в бездонную синеву глаз Марко.
– Скоро ты станешь папой, – тихо сказала она.
Какое-то мгновение Марко ошарашенно смотрел на Лию. Потом взгляд его переместился на ее круглый живот, и он протянул к нему руку. Сначала он коснулся живота Лии пальцами, потом положил на него ладонь.
– У тебя будет ребенок? – с благоговением в голосе спросил он.
– У нас будет ребенок, – поправила его Лия. Марко опустился на колени и прижался щекой к Лии. Она почувствовала, что тело его странно содрогается. Марко плакал.
– Марко?
– Мы обрели его, – сказал он, улыбаясь сквозь слезы. – Я же давно говорил тебе, что мы его обязательно найдем.
Лия поняла, что он хочет сказать.
Она оглянулась, посмотрела на счастливые лица своих родных, на Энрике, на сверкающее в лучах солнца море, на белый песок, на человека, которого любила.
Они действительно обрели его.
Свой рай.
Эпилог
Марко на несколько минут задержался на тропинке, ведущей к двери маленького коттеджа, всем своим существом впитывая запахи родного дома.
Сквозь шум бьющихся о берег волн и щебетание птиц он слышал приглушенные голоса, детский смех. Эти милые сердцу звуки смешивались со звоном тарелок и тихой музыкой – по радио передавали старую песню о любви.
Прежде чем войти в дом, Марко вдохнул головокружительный аромат экзотических цветов. Цветы переливались буйством красок – красных, пурпурных, желтых. Ко всему примешивался соленый привкус морского воздуха и ни с чем не сравнимый аромат ужина – очень испанского и очень острого.
Чисто выбеленный фасад и красная черепичная крыша поблескивали миллионами искр в лучах послеполуденного солнца. Над головой высились пальмы, слегка колеблемые свежим островным бризом; их длинные листья шелестели, как голоса влюбленных.
Горя нетерпением, Марко направился в дом.
Его не было здесь всего несколько часов, он ловил рыбу в море, на глубокой воде, но каждая минута отлучки казалась ему вечностью.
На дорожке валялся велосипед, словно его юный владелец внезапно прямо посреди дороги обнаружил нечто более заслуживающее внимания. Рядом стояли два трехколесных велосипеда, а на крыльце – маленькие гоночные машинки и самосвалы. Здесь же валялась тряпичная кукла.
Он поднял куклу, сунул ее под мышку, открыл дверь и переступил порог.
В ту же секунду перед ним возникла маленькая фигурка, соскочившая с широкого подоконника в прихожей.
– Опять высматривал меня, разведчик? – спросил Марко, сажая себе на плечо младшего сына.
– Я всегда высматриваю тебя, папа. Ты что-нибудь поймал сегодня? Марко кивнул:
– Такого не бывает, чтобы я ничего не поймал.
Он должен был ловить. Рыбной ловлей он добывал средства к существованию. Была еще резьба по дереву – он украшал ею топляк, который потом продавал туристам на близлежащих островах.
Много денег он этим не зарабатывал – что нет, то нет.
Но ему и не нужно было много денег.
Ему вообще мало что было нужно сейчас.
Ему нужна была только его семья.
– Где мамочка? – спросил он, заранее зная ответ.
– Она занята.
Марко взял сына на руки и пошел с ним на кухню в задней части дома.
За столом сидели мал мала меньше четверо едоков, которые мгновенно вскочили при его появлении. Все бросились к нему, наперебой что-то рассказывая.
– Держи, горошинка, – сказал Марко, протягивая куклу своей единственной дочери, Аурии, которая была удивительно похожа на мать.
– Спасибо, папочка, – прощебетала она, сразу принявшись баюкать куклу.
– Что это вы едите?
– Паэлью, – в один голос закричали детишки.
– Где же все-таки наша мама?
Ответил Параисо [1]1
по-испански это имя означает «рай»
[Закрыть]– старший из сыновей:
– Она на улице, снимает белье с веревки.
Белье, стирка… ее было так много, что она отнимала массу времени: еще бы – пятеро детей и никакой стиральной машины.
– Я сейчас вернусь, – пообещал Марко и снял малыша с плеча.
Выйдя с кухни, он остановился, глядя на женщину, которая в нескольких ярдах от дома склонилась над полной корзиной белья.
Даже после стольких лет совместной жизни вид этой женщины подчас заставлял Марко терять голову. Он все еще не мог до конца поверить, что все это – дети, дом, счастливая жизнь – принадлежит ему.
Женщина выпрямилась, и лучи заходящего солнца осветили ее золотистые волосы и прекрасное лицо. Она была босая и одета только в длинное, до пят, платье, трепетавшее на ветру вокруг ее лодыжек.
Марко молчал, но женщина подняла голову и оглянулась, словно почувствовав, что муж рядом.
Она улыбнулась:
– Иди сюда и помоги своей жене отнести корзину.
– Слушаюсь. – Марко в два прыжка преодолел заросший травой дворик и обнял женщину.
– Я очень скучал по тебе, Лия, – сказал он, нежно целуя ее в губы.
– Я тоже по тебе скучала.
– Как ты себя чувствуешь?
– Ужасно устала, все болит и страшно хочу, чтобы все быстрее закончилось.
– Ты всегда так чувствуешь себя в конце. – Марко протянул руку и потрогал круглый, выступающий вперед живот Лии.
– Угу, но на этот раз я чувствую себя просто ужасно. Такого еще не было.
Он улыбнулся.
– Ты всегда так говоришь, но стоит тебе взять в руки новорожденного, как ты заявляешь, что вся беременность пронеслась, как легкий ветерок.
– В этот раз все не так.
– Ты всегда говоришь…
– Ну нет, теперь это действительно в последний раз, Марко Эстевес, – усмехнулась Лия и взъерошила его волосы. – Шестерых детей вполне достаточно для любого человека. Даже для тебя. Да и потом, я не знаю, куда мы денем нового мальчишку. Дом и так полон.
– Что-нибудь придумаем, – улыбнулся Марко.
– Придумаем, – согласилась она, сжимая его руку. – Как всегда.
– Мамочка! – раздался из дома голос. – Ты мне нужна.
– Папа, где ты? – крикнул другой. – Можешь подойти?
Они вздохнули и переглянулись.
Марко взял корзину, свободной рукой обнял жену за плечи, и они пошли в дом.
В свой обретенный рай.