Текст книги "Призраки (ЛП)"
Автор книги: Эван (Ивэн) Хантер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
«Ну, хорошо, побуду несколько минут», – сказал он и снова сел на край кровати.
«Ваша жена хоть чем-то похожа на меня?», – спросил Хиллари.
«Или сходство чисто физически?»
«Чисто физически.»
«Она красивее меня?»
«Ну… вы действительно очень похожи.»
«Я всегда считала, что моя сестра красивее меня», – сказала Хиллари и пожала плечами.
«Она тоже так считает.»
«Это она вам сказала?»
«Да.»
«Сука», – сказала Хиллари, но при этом улыбалась. «Может, закажем ещё по одной порции?»
«Нет, я так не думаю. Завтра нам предстоит долгая дорога обратно. Нам лучше поспать.»
«Да, нам лучше», – сказала Хиллари.
«Итак», – сказал он и снова поднялся. «Я позвоню для…»
«Нет, не уходите», – сказала она. «Я всё ещё напугана.»
«Уже очень поздно», – сказал он. «Мы…»
«Каждый раз, когда я думаю о них, я содрогаюсь.»
«Бояться нечего», – сказал он. «Вы здесь, а наши дружелюбные леди за много миль от…»
«Оставайтесь со мной», – сказала она.
Её глаза встретились с его глазами. Он посмотрел ей в лицо.
«Спите здесь», – сказала она. «Со мной.»
«Хиллари», – сказал он, – «спасибо, но…»
«Только чтобы обнять меня», – сказала она. «Ночью.»
«Просто чтобы обнять вас, да?», – сказал он и улыбнулся.
«Ну, как скажете», – сказала она и улыбнулась в ответ.
«Хорошо?»
«Нет», – сказал он. «Это неправильно.»
«Думаю, вам это понравится», – сказала она. Она всё ещё улыбалась.
Он заколебался. «Да, наверное», – сказал он.
«Так что…?»
«Но я не буду.»
«Мы здесь застряли…»
«Да…»
«Никто никогда не узнает.»
«Я бы знал.»
«Вы бы простили себя», – сказала она, и её улыбка расширилась.
«Хиллари, давайте прекратим это, хорошо?»
«Нет», – сказала она. «Не прекратим.»
«Слушайте, я… да ладно, правда.»
«Знаете, как бы моя сестра к этому отнеслась?», – спросила она.
«Она бы сказала, что выстирала свои трусики, как только вернулась в комнату. Она бы сказала, что её трусики висят на душевой штанге в ванной. Она бы сказала, что под юбкой у неё нет трусиков. Как вы думаете, это вас заинтересует?»
«Только если бы я занимался нижним бельём», – сказал Карелла, и, к его огромному удивлению и облегчению, Хиллари разразилась хохотом.
«Вы действительно это имеете в виду, не так ли?», – сказала она.
«Да, что поделаешь?», – сказал Карелла и пожал плечами.
«Ну, тогда ладно», – сказала Хиллари, – «наверное.» Она поднялась, отряхнула шубу, снова нежно рассмеялась, пробормотала «нижнее бельё», покачала головой и сказала:
«Увидимся утром.»
«Спокойной ночи, Хиллари», – сказал он.
«Спокойной ночи, Стив», – сказала она и, вздохнув, пошла в ванную.
Он постоял немного, глядя на закрытую дверь ванной, а потом вошёл в свою комнату и закрыл за собой дверь.
Той ночью ему приснилось, что дверь между их комнатами открылась так же таинственно, как и все двери в доме Лумиса.
Ему снилось, что Хиллари стоит в дверях обнажённая, и свет из её собственной комнаты на мгновение освещает изгибы её молодого тела, прежде чем она снова закрывает за собой дверь.
Она молча стояла за дверью, приспосабливая глаза к темноте, а потом тихо и бесшумно подошла к кровати и скользнула под одеяло рядом с ним. Её рука нашла его. В темноте она прошептала: «Мне всё равно, что ты думаешь», – и её рот опустился вниз.
Утром, когда он проснулся, снег уже прекратился.
Он подошёл к двери между комнатами и попробовал ручку.
Дверь была заперта. Но в ванной он почувствовал приторный запах её духов и увидел длинные чёрные волосы, завитые, как вопросительный знак, на белом кафеле раковины.
Он не стал рассказывать Тедди и об этой встрече. Семь призраков за одну ночь – на одного больше, чем кому-то нужно или хочется.
11
Слежка за ломбардом вступила в силу 28 декабря в результате мозгового штурма, который состоялся рано утром в кабинете лейтенанта Бирнса. Лейтенант сидел за своим столом в синем свитере-кардигане – рождественском подарке жены, Хэрриет, – поверх белой рубашки и синего галстука. Его стол был завален бумагами. Он сказал Карелле и Хоузу, что может уделить им пятнадцать минут своего времени, и сейчас, когда Карелла начал свою речь, он смотрел на часы.
«Похоже, что человек, за которым мы охотимся, – это Джек Роулз», – сказал Карелла. «Приехал сюда из Бостона за день до убийств и ещё не вернулся, когда я звонил вчера.»
«Зачем ты позвонил?», – спросил Бирнс.
«Потому что он арендовал дом, о котором писал Крейг.»
«И что?»
«Значит, в этом доме должны быть призраки», – сказал Карелла, не решаясь упомянуть, что он действительно видел призраков, которые должны были там быть.
«Какое отношение это имеет к цене на рыбу?», – сказал Бирнс – любимое выражение, которое он не уставал использовать, когда его детективы, казалось, не понимали смысла.
«Я думаю, что здесь есть связь», – сказал Карелла.
«Какая связь?», – сказал Бирнс.
«Машинистка в Хэмпстеде говорит, что напечатала часть книги Крейга с кассеты, которую, возможно, надиктовал Роулз.»
«Откуда ты знаешь, что этим занимался Роулз?»
«Я точно не знаю. Но когда я разговаривал с девушкой его соседа по комнате, она подтвердила, что у него хриплый голос.
Голос на записи был описан мне как хриплый.»
«Валяй дальше», – сказал Бирнс и снова посмотрел на часы.
«Хорошо. Кто-то, подходящий под описание Роулза, предпринял две попытки сбыть с рук два разных украшения, украденных из квартиры Крейга в день убийства.»
«Первый ломбард был на углу Эйнсли и Третьей», – сказал Хоуз.
«Второй – на Калвер и Восьмой. Мы полагаем, что он затаился где-то в участке и пытается избавиться от вещей в местных ломбардах.»
«Сколько их в участке?», – спросил Бирнс.
«Мы получаем ежедневные отчёты о сделках от семнадцати из них.»
«Не может быть и речи», – сразу же ответил Бирнс.
«Мы не хотели бы покрывать все…»
«Сколько их?»
«Восемь.»
«Где?»
«Площадь в десять кварталов, к северу и востоку от Гровер и Первой.»
«Восемь магазинов. Это шестнадцать человек, которых вы просите.»
«Верно, шестнадцать», – сказал Карелла.
«Вы проверили отели и мотели на наличие Джека Роулза?»
«Все, которые на территории участка. Мы получили отрицательный результат.»
«Может, за пределами участка?»
«Дженеро сейчас их проверяет. Это длинный список, Пит. В любом случае, мы думаем, что он где-то здесь. В противном случае он бы окучивал ломбарды в других частях города.»
«Где же он остановился? Арендует комнату в каком-нибудь доме?»
«Может быть. Или, возможно, у друга.»
«Шестнадцать человек», – повторил Бирнс и покачал головой. «Я не могу оставить пустым детективный отдел. Придётся просить у Фрика офицеров в форме.»
«Ты это сделаешь?»
«Мне понадобится четырнадцать», – сказал Бирнс.
«Шестнадцать», – сказал Карелла.
«Четырнадцать плюс ты и Хоуз – шестнадцать.»
«Да, конечно.»
«Хотел бы я попросить у него десять. Он очень строг, когда речь идёт о назначении его людей на особые задания.»
«Мы можем обойтись и десятью», – сказал Карелла, – «если ты считаешь, что этого будет достаточно.»
«Я попрошу даже дюжину», – сказал Бирнс. «Он будет торговаться за восемь, и мы сойдёмся на десяти.»
«Хорошо», – сказал Карелла. «Мы составим список ломбардов, которые хотим охватить.»
«Он не будет наведываться в те два, которые уже пробовал», – сказал Бирнс. «Я позвоню капитану. Напечатай свой список.
Когда вы хотите начать?»
«Немедленно.»
«Хорошо, давайте я с ним поговорю.»
Слежка началась в 10 часов утра, вскоре после того, как начался дождь. В этом городе погода зимой была вполне закономерной. Сначала шёл снег. Затем шёл дождь. Затем наступал лютый мороз, превращая улицы и тротуары в лёд.
Затем снова шёл снег. А потом, чаще всего, шёл дождь. И снова превращался в лёд. Это было связано с тем, что атмосферные фронты перемещались из города в город. Это была настоящая заноза в заднице. Уютно устроившись в задней комнате ломбарда Сильверштейна на углу Стем и Северной Пятой, Карелла и Хоуз жаловались на погоду и потягивали горячий кофе из промокших картонных стаканчиков. В другом месте участка десять полицейских в форме сидели так же, ожидая появления кого-нибудь, подходящего под описание Джека Роулза, желательно со всякими драгоценностями, украденными из квартиры Крейга.
«Я должен тебе кое-что рассказать», – сказал Хоуз.
«О чём?»
«Вчера вечером я пригласил Дениз Скотт на ужин.»
«В этом нет ничего плохого», – сказал Карелла.
«Ну… Вообще-то, она была в моей квартире, когда я с тобой разговаривал.»
«О?», – сказал Карелла.
«На самом деле она лежала в моей постели.»
«О», – сказал Карелла.
«Я упоминаю об этом только потому, что она будет важным свидетелем, когда мы возьмём этого парня, и я надеюсь, что это не осложнит…»
«Если мы его поймаем.»
«О, мы его поймаем.»
«И если он наш человек.»
«Он будет нашим человеком», – сказал Хоуз. «Он должен быть нашим человеком, ты так не думаешь?»
«На это я и надеюсь», – сказал Карелла.
«Почему ты решил, что он это сделал?», – спросил Хоуз.
«Я не уверен. Но мне кажется…» Карелла заколебался. Потом сказал: «Думаю, это потому, что Крейг украл его „Призраков“.»
«А?», – сказал Хоуз.
Адольф Гитлер наверняка считал себя героем; Ричард Никсон, вероятно, до сих пор считает себя таковым (имеется в виду Уотергейтский скандал, окончившийся его отставкой с должности президента США – примечание переводчика); каждый мужчина и каждая женщина в мире – герой или героиня своего личного сценария. Поэтому вполне понятно, что Карелла считал себя героем в продолжающейся драме, которая началась 21 декабря с убийства Грегори Крейга. Он ни на секунду не допускал мысли, что Хоуз может считать себя таким же героем. Хоуз был его напарником. У героев иногда бывают напарники, но они нужны только для того, чтобы сказать:
«Кемо Сабе» (используемое в качестве индейского имя Одинокого рейнджера в одноимённых радиопередаче и телешоу – примечание переводчика). В понимании Хоуза он был героем, а Карелла – его партнёром. Никто из них не мог предположить, что ещё один герой может произвести арест, который раскроет дело.
Такэси Фудзивара был двадцатитрёхлетним патрульным, работавшим в 87-м участке. Сослуживцы звали его «Тэк». Как и все мужчины, он считал себя героем, тем более в эту ночь 29 декабря, когда слежка длилась уже два дня, а снег снова превратился в дождь. Фудзивара свято верил, что никто в здравом уме не должен ходить под дождём. Он вообще-то не был уверен, должен ли кто-то ходить в дождь или нет. Что ему за дело до того, что все городские патрульные сидят в машинах? Что это за чушь, что пешие патрули сдерживают преступность? Фудзивара ходил по улицам уже два года и не замечал заметного снижения уровня преступности в городе. Он не знал, что в две минуты пятого в эту дерьмовую, жалкую дождливую пятницу он станет героем не только в своих собственных глазах, но и в глазах своих сверстников. Он не знал, что не пройдёт и недели, как его повысят до детектива 3-го класса и он станет почётным и заслуженным членом команды людей там, на втором этаже здания участка. Он знал только, что промок до нитки.
Родители Фудзивары родились в Соединённых Штатах. Он был младшим из четырёх сыновей и единственным из них, кто поступил на службу в полицию. Его старший брат был адвокатом в Сан-Франциско. Следующие два брата владели японским рестораном в центре города на Ларимор-стрит.
Фудзивара ненавидел японскую кухню, поэтому редко посещал братьев в их заведении. Мать постоянно твердила ему, что он должен научиться ценить японскую кухню. Она продолжала угощать его сашими. А он целовал её в щёку и просил стейк.
Когда матери Фудзивары было шестнадцать лет, а он сам с тремя его братьям ещё не появились на свет из её утробы, его мать имела несчастье принять от своей бабушки в Токио приглашение навестить её. Рейко Комагомэ – таково было её девичье имя – в то время училась в частной школе в долине Сан-Фернандо, а её родители были довольно состоятельными японскими иммигрантами, владевшими и управлявшими оживлённым шёлковым бизнесом с базой в Токио и основным американским филиалом в Лос-Анджелесе. В тот год каникулы Рейко в честь Дня благодарения начались 21 ноября, а в школу она должна была вернуться только 1 декабря. Но поскольку её день рождения выпадал на 10 ноября, понедельник, а поездка в Японию, в конце концов, могла рассматриваться как образовательный и культурный опыт, мать Рэйко смогла убедить школьную администрацию отпустить её более чем на неделю до начала запланированных каникул – при условии, что она будет старательно выполнять заданные домашние задания, пока находится на Востоке. Рейко уехала в Японию 9 ноября.
Однако к концу пребывания там она сильно простудилась и слегла с высокой температурой, и бабушка побоялась отправлять её в долгое путешествие обратно в Штаты. Она позвонила в Лос-Анджелес и получила разрешение матери Рэйко оставить её в Токио хотя бы до тех пор, пока температура не спадёт.
Год был 1941-й.
7 декабря, когда температура Рейко была в норме, а чемоданы собраны, японцы разбомбили Перл-Харбор. Она вернулась в Лос-Анджелес только летом 1946 года, когда ей был двадцать один год. В следующем году она вышла замуж за человека, который впоследствии научил её тонкостям нефритового бизнеса и радостям секса (Рэйко была рада узнать, что японские гравюры не врут) и, кстати, оплодотворил её четырьмя красивыми сыновьями, младшим из которых был Тэк Фудзивара.
То, как Фудзивара стал героем, а впоследствии детективом 3-го класса, произошло совершенно случайно. Он освободился с поста в четверть пятого и шёл по унылой части Калвер-авеню, расположенной примерно в трёх кварталах от полицейского участка, – району мрачных доходных домов, перемежающихся несколькими забегаловками, бильярдным салоном, чековой кассой, ломбардом, баром и магазином, торгующим убогим бельём с разрывами. Большинство магазинов будут открыты до шести-семи часов, и до этого времени ему не придётся трясти дверные ручки. Один из дешёвых ресторанов быстрой готовки работал до 11:00, другой закрывался в полночь. Бильярдный салон обычно закрывал свои двери где-то между двумя и тремя часами ночи, в зависимости от того, сколько там было клиентов, играющих в бильярд. Он посоветовался с сержантом, ехавшим на «Адам Шесть», который велел ему высматривать новенький синий седан «Меркури», объявленный в угон тем днём, и в шутку посоветовал не утонуть под дождём.
В десять минут пятого он заглянул в бильярдный салон, чтобы убедиться, что никто не проломил никому голову бильярдным кием. В четыре минуты пятого он зашёл в соседнюю забегаловку и отказался от предложенной хозяином чашки кофе, сказав, что заглянет позже вечером. Он проходил мимо ломбарда Мартина Леви ровно в две минуты пятого, когда представилась возможность стать героем. Двери магазина были уже закрыты на ночь, но внутри всё ещё горел свет. Фудзивара не увидел в этом ничего необычного: мистер Леви часто работал внутри ещё полчаса или больше после того, как запирался. Он даже не заглянул в магазин. Он обернулся, чтобы посмотреть на него, только потому что услышал, как зазвенел колокольчик над дверью, и с удивлением увидел тёмноволосого мужчину без шляпы, выбежавшего под дождь с зажатым в кулаке бриллиантовым ожерельем.
Фудзивара не имел ни малейшего представления о том, что это восемнадцатикаратный золотой чокер Хиллари Скотт с бриллиантами стоимостью 16 500 долларов. Он также не знал, что магазин Леви был одним из тех, которые Карелла предусмотрительно исключил из списка, потому что невозможно было охватить восемь магазинов по два человека на магазин, когда для работы имелась всего дюжина человек.
На самом деле Фудзивара даже не знал, что в нескольких ломбардах участка в данный момент ведётся слежка; такая информация редко передавалась простым патрульным, чтобы они не повели себя так, что могли сорвать всю схему прикрытия. Фудзивара был всего лишь бедным мокрым неряхой, который шёл по своему участку и стал свидетелем того, что было чертовски похоже на готовящееся ограбление.
Выбегая из магазина, мужчина сунул ожерелье в карман пальто, и если до этого момента у Фудзивары и были какие-то сомнения, то теперь все они исчезли. Выхватив пистолет, он закричал: «Полиция! Стоять, или я буду стрелять!», и беглец сбил его с ног на тротуаре, а затем растоптал его, как стадо буйволов, и побежал дальше, к углу квартала.
Фудзивара перевернулся на живот и, держа пистолет обеими руками и опираясь на локти, как его учили в академии, сделал два выстрела подряд по ногам убегающего человека. Оба раза он промахнулся и выругался под нос, когда мужчина скрылся за углом. Фудзивара тут же поднялся на ноги. С пистолетом в правой руке, в чёрном пончо, развевающемся так, что он напоминал гигантскую летучую мышь, летящую под дождем, он дошёл до угла, повернул за него и оказался лицом к лицу с человеком, которого преследовал. В правой руке тот держал нечто похожее на хлебный нож.
Не зная, что этот человек подозревается в трёх убийствах, и веря лишь в то, что он украл украшение из ломбарда мистера Леви, Фудзивара широко раскрыл глаза от испуга, удивления и неверия. Одно дело – зайти в магазин, где какой-то дешёвый воришка держит на мушке пистолета продавца; в такой ситуации можно было ожидать нападения. Но этот парень уже обогнул угол и скрывался, так какого чёрта он рисковал ввязаться в драку с полицейским? «Ты, дубина, я полицейский!», – подумал Фудзивара и рефлекторно шагнул в сторону, чтобы увернуться от ножа. Кончик ножа вонзился в пончо, в дюйме (2,54 сантиметра – примечание переводчика) от его тела, зацепился за прорезиненную ткань, а затем снова вырвался на свободу для, как предположил Фудзивара, более решительного удара. На этот раз он не стал утруждать себя тонкостями стрельбы ниже пояса. Поэтому он стрелял прямо в грудь, но попал не в грудь, а в плечо, что было достаточно хорошо. От удара пули мужчина отшатнулся назад.
Нож выпал из его руки и шмякнулся на скользкий мокрый тротуар. Фудзивара сказал так тихо, что это было похоже на шёпот дождя: «Мистер, вы мертвы», – и мужчина остановился на месте, кивнул головой, а затем, к огромному удивлению Фудзивары, разрыдался.
Официальный допрос состоялся в больничной палате Джека Роулза в 8:20 вечера в канун Нового года. Присутствовали лейтенант Питер Бирнс, детектив Стивен Луис Карелла, детектив Коттон Хоуз и помощник окружного прокурора по имени Дэвид Саперштейн. Полицейский стенографист записывал всё, что говорилось. Саперштейн задавал все вопросы, Роулз давал все ответы.
Вопрос: Мистер Роулз, не могли бы вы рассказать, когда и как в вашем распоряжении оказался чокер, который вы пытались заложить двадцать девятого декабря?
Ответ: Я взял это, потому что имел на это право.
Вопрос: Когда это было, мистер Роулз?
Ответ: Я уже рассказал полицейским.
Вопрос: Да, но это официальное заявление, которое вы сейчас делаете, и я хотел бы, чтобы вы повторили его для меня.
Ответ: Это было двадцать первого декабря.
Вопрос: Как он оказался у вас в руках в тот день?
Ответ: Я взял его из квартиры Грегори Крейга.
Вопрос: Вы украли ещё что-нибудь?
Ответ: Я ничего не крал. Я взял всё в качестве частичной оплаты долга.
Вопрос: Какого долга?
Ответ: Денег, которые мне задолжал Грегори Крейг.
Вопрос: Сколько денег он вам задолжал?
Ответ: Половину поступлений за «Мёртвые тени».
Вопрос: «Мёртвые тени», вы сказали?
Ответ: Да.
Вопрос: «Мёртвые тени»? Простите, что…?
Ответ: Вы, наверное, шутите.
Вопрос: Нет. Что вы имеете в виду, говоря о «Мёртвых тенях»?
Ответ: Это книга. Грегори Крейг был писателем.
Вопрос: О, понятно. И вы забрали чокер из его квартиры, потому что считали, что он должен вам пятьдесят процентов…
Ответ: По контракту.
Вопрос: У вас был контракт с мистером Крейгом?
Ответ: Да. Пятьдесят процентов авторских отчислений за книгу. Напечатанный и подписанный нами обоими.
Вопрос: Понятно. И где сейчас находится этот контракт?
Ответ: Я не знаю. Поэтому я и поехал туда. Чтобы получить копию.
Вопрос: Мы сейчас говорим о двадцать первом декабря, не так ли?
Ответ: Да.
Вопрос: И тогда вы пошли к мистеру Крейгу, чтобы получить копию контракта.
Ответ: Да. Мой экземпляр пропал во время пожара. Я жил на Юнион-авеню в Бостоне. В моей квартире случился пожар, и контракт сгорел вместе со всем остальным.
Вопрос: Итак… если я правильно понимаю… После пожара осталась только копия контракта мистера Крейга.
Ответ: Да. Поэтому я и отправился туда. Чтобы узнать, смогу ли я оную получить.
Вопрос: Во сколько вы приехали, мистер Роулз?
Ответ: Примерно в пять часов.
Вопрос: Мы сейчас говорим о доме 781 по Джексон-авеню, не так ли?
Ответ: Да. О квартире Крейга.
Вопрос: И вы приехали туда в пять часов вечера двадцать первого декабря.
Ответ: Да.
Вопрос: Что вы делали, когда приехали туда?
Ответ: Я сказал охраннику, что я Дэниел Корбетт. Я знал, что Корбетт был редактором книги. Я прочитал историю о них в журнале «People».
Вопрос: Почему вы использовали вымышленное имя?
Ответ: Потому что я знал, что иначе Крейг меня не впустит. Я писал ему письма, пытался звонить. Он никогда не отвечал на мои письма, а когда я звонил, бросал трубку. В конце концов он сменил номер телефона. Вот почему я приехал в город. Чтобы поговорить с ним лично. Чтобы потребовать свою долю денег.
Вопрос: Что случилось, когда вы поднялись наверх?
Ответ: Я позвонил в дверь, и Крейг посмотрел на меня через глазок. Я сказал ему, что не хочу никаких проблем, а просто хочу поговорить с ним.
Вопрос: Он открыл вам дверь?
Ответ: Да, но лишь потому, что я сказал ему, что пойду к окружному прокурору, если он не захочет со мной разговаривать.
Вопрос: Мы сейчас говорим о квартире 304, не так ли?
Ответ: Да, наверное. Я не помню, какая это была квартира.
Охранник сказал мне, и я поднялся, но сейчас я не помню, какой там был номер.
Вопрос: Что произошло после того, как вы вошли в квартиру?
Ответ: Мы сели и поговорили.
Вопрос: О чём?
Ответ: О деньгах, которые он мне задолжал. Он знал, что у меня случился пожар, а я был настолько глуп, что написал ему после этого и попросил копию контракта.
Вопрос: Вы говорили о деньгах…
Ответ: Да. По моим подсчётам, он задолжал мне около восьмисот тысяч долларов. Я должен был получить половину от всего, понимаете? Роялти (вид лицензионного вознаграждения – примечание переводчика) только за издание в твёрдом переплёте составили около четырёхсот тысяч долларов. Права на издание в мягкой обложке были проданы за полтора миллиона, и доля автора составила семьсот пятьдесят тысяч.
Его издатели получили десять процентов с продажи фильма, но всё равно ему осталось четыреста пятьдесят тысяч. Если сложить их, получится миллион шестьсот тысяч, а половина – восемьсот тысяч. Он не дал мне ни цента.
Вопрос: Вы просили у него деньги?
Ответ: Когда вы имеете в виду?
Вопрос: Когда вы разговаривали с ним.
Ответ: Конечно, я попросил у него деньги. Именно поэтому я там и был. Требовать деньги. Чтобы сказать ему, что если он не заплатит мне всё до цента, я обращусь к окружному прокурору.
Вопрос: Какова была его реакция на это?
Ответ: Он сказал мне сесть и расслабиться. Он спросил, не хочу ли я выпить.
Вопрос: Вы употребляли напитки?
Ответ: Да.
Вопрос: Он тоже выпил?
Ответ: Две или три порции.
Вопрос: А вы?
Ответ: Столько же. Две или три.
Вопрос: Что произошло потом?
Ответ: Он сказал, что я могу обратиться к окружному прокурору, если хочу, но это ничего не даст. Моя копия контракта пропала во время пожара, а он уничтожил свою копию, так что теперь нет никаких записей о сделке. Он сказал, что мне не на что опереться. Он сказал, что если я считаю, что у меня есть основания для судебного разбирательства, то мне следует обратиться к его издателям, и они рассмеются мне в лицо. Это были его точные слова. Рассмеются мне в лицо.
Вопрос: Почему вы не обратились к его издателям до этого?
Ответ: Потому что я знал, что он прав. У меня не было контракта, у меня даже не было кассет. Почему они должны были мне поверить?
Вопрос: О каких кассетах вы говорите, мистер Роулз?
Ответ: Я записал всё это для него на плёнку. Всё, что я пережил в доме в Хэмпстеде. Однажды мы разговорились об этом в баре, и он сказал, что находит всё это очень интересным, и рассказал мне, что он писатель, а потом спросил, не запишу ли я всё это для него на плёнку. Мы записали это в доме, который он снимал тем летом, но только после того, как он предложил мне сделку. Пятьдесят на пятьдесят. Он продаст книгу и отдаст мне пятьдесят процентов от выручки. Я сказал ему: «Нет, я хочу, чтобы моё имя тоже было на обложке книги, я хочу участвовать в авторстве.» Я подумал, что это поможет мне. Я актёр. Я подумал, что моё имя в книге поможет мне в дальнейшем получать роли.
Вопрос: Он согласился проставить ваше имя в книге?
Ответ: Нет. Он сказал мне, что никогда не сможет продать её с разделённым авторством. Поэтому я согласился. Я подумал, что пятьдесят процентов от прибыли позволят мне двигаться дальше.
Вопрос: И это то, что было прописано в контракте?
Ответ: Да, в чёрно-белом варианте. Он сам написал контракт, и мы оба его подписали. Простое письменное соглашение, но обязательное к исполнению.
Вопрос: Адвокат проверил его для вас?
Ответ: Нет, я не мог позволить себе адвоката. Я актёр.
Вопрос: Хорошо, мистер Роулз, вечером двадцать первого декабря, где-то после пяти часов, когда вы и мистер Крейг выпивали вместе…
Ответ: Да.
Вопрос: Он сказал вам, что обращение к окружному прокурору не принесёт вам пользы.
Ответ: Совершенно верно.
Вопрос: Что произошло потом?
Ответ: Я достал нож.
Вопрос: Какой нож?
Ответ: Нож.
Вопрос: Да, какой нож?
Ответ: Он был у меня в чемоданчике. Я привёз его из Бостона.
Вопрос: Почему?
Ответ: На всякий случай.
Вопрос: На случай чего?
Ответ: На случай, если мне придётся его напугать или что-то в этом роде. Этот человек не отвечал ни на одно моё письмо, он часто вешал трубку. Я подумал, что, возможно, мне придётся напугать его, чтобы он отдал мне мою долю денег.
Вопрос: И поэтому вы достали нож из чемодана? Чтобы напугать его?
Ответ: Да.
Вопрос: Что произошло потом?
Ответ: Я заставил его войти в спальню.
Вопрос: А потом?
Ответ: Он пытался отобрать у меня нож.
Вопрос: Да?
Ответ: И я ударил его ножом.
Вопрос: Вы убили его, потому что он пытался…
Ответ: Нет, он не был мёртв. Я перевернул его и связал ему руки за спиной проволочной вешалкой. Затем я начал обыскивать квартиру. Я поверил его словам о том, что он уничтожил свою копию контракта, но подумал, что, может быть, у него остались кассеты, спрятанные где-нибудь в квартире. Кассеты с моим голосом. Кассеты, на которых я рассказываю историю. Это была бы защита, понимаете?
Поэтому я начал их искать.
Вопрос: Вы нашли их?
Ответ: Нет.
Вопрос: Чем вы потом занимались?
Ответ: Я снова ударил его ножом.
Вопрос: Почему?
Ответ: Потому что я был зол. Он украл мою историю и не заплатил мне за неё.
Вопрос: Он был мёртв, когда вы вышли из квартиры?
Ответ: Я не знал, погиб он или нет. Когда я потом прочитал газету, там было написано, что его убили.
Вопрос: В отчёте коронера говорится, что мистеру Крейгу нанесли девятнадцать ножевых ранений.
Ответ: Я не знаю, сколько раз я ударил его ножом. Я был зол.
Вопрос: Но вы не знали, что он мёртв. Вы нанесли ему девятнадцать ударов ножом…
Ответ: Я говорил вам, что не знаю сколько раз.
Вопрос: Но вы не знали, что он мёртв.
Ответ: Верно, не знал.
Вопрос: Что вы сделали потом?
Ответ: Я взял всё, что смог найти. В качестве частичной оплаты долга. Потом я вымыл стаканы, из которых мы пили, и ушёл из квартиры.
Вопрос: Зачем вы помыли стаканы?
Ответ: Отпечатки пальцев. Вы думаете, я не знаю об отпечатках пальцев? Все знают об отпечатках пальцев.
Вопрос: Что произошло, когда вы вышли из квартиры?
Ответ: Меня увидела женщина. Я прошёл через вестибюль нормально, но потом эта женщина увидела меня на улице. На моей одежде была кровь, я бежал из здания, и она странно на меня посмотрела. Нож был у меня под пальто. Я… я просто достал его и ударил её ножом.
Вопрос: Это была Мэриан Эспозито?
Ответ: В то время я не знал, кто она такая.
Вопрос: Когда вы узнали, кто она?
Ответ: В газете что-то было. Я решил, что это должна быть она.
Вопрос: Мистер Роулз, это вы убили Дэниела Корбетта?
Ответ: Да.
Вопрос: Почему?
Ответ: Потому что потом… понимаете, потом, когда я начал думать об этом… ну, я знал, что Корбетт был его редактором, и я назвал его имя охраннику, так что я подумал… я подумал, что, возможно, есть шанс, что Корбетт слышал записи.
Возможно, он знал, что это действительно моя история. И если это так, то, возможно, он расскажет обо мне полиции, скажет, что у Джека Роулза есть… ну… обида на Крейга, и они придут искать меня. Поэтому я пошёл к нему.
Вопрос: С целью убить его.
Ответ: Ну… просто чтобы убедиться.
Вопрос: Убедиться в чём?
Ответ: Что он никому не расскажет о возможной связи между мной и Крейгом. Мне было трудно его найти. Его нет в телефонной книге, я не знал, где он живёт. В конце концов я отправился в «Харлоу Хаус» и стал ждать, когда он выйдет после работы…
Вопрос: Каким образом вы узнали, как он выглядел?
Ответ: В журнале «People» была фотография его и Крейга. Я знал, как он выглядит. Я проследил за ним до дома, а потом… наверное, я его убил.
Вопрос: И вы также пытались убить Дениз Скотт?
Ответ: Я не знаю никого по имени Дениз Скотт.
Вопрос: Хиллари Скотт?
Ответ: Хиллари, да.
Вопрос: Вы пытались убить её?
Ответ: Да.
Вопрос: Почему?
Ответ: По той же причине. Я подумал, что Крейг мог упомянуть ей обо мне. Я знал, что они живут вместе, она иногда брала трубку, когда я звонил. Я проследил за ней из квартиры на следующий день после того, как я… на следующий день после того, как я убил Крейга. Она была там с двумя полицейскими, я видел, как они вместе выходили из квартиры.
У неё была ещё одна квартира в Стюарт-Сити, на почтовом ящике стояло имя Скотт. Я подумал, что она может быть опасна, понимаете? Я не хотел, чтобы кто-то ещё знал обо мне.
Был ещё кое-кто, кто…
Вопрос: Да?
Ответ: Нет, не берите в голову.
Вопрос: Что вы хотели сказать?
Ответ: Только то, что знал кто-то другой.
Вопрос: Кто это был?
Ответ: Стефани Крейг. Его бывшая.
Вопрос: Бывшая жена мистера Крейга?
Ответ: Да.
Вопрос: Знала о чём?
Ответ: О кассетах. Однажды она услышала кассеты. Мы сидели в его гостиной и проигрывали их, когда она пришла к нему. Магнитофон работал, и она их услышала.
Вопрос: Почему она пришла к нему?
Ответ: Она всегда заходила к нему. Она все ещё любила него.
Вопрос: И она слышала эти записи?
Ответ: Да. Но мне не пришлось о ней беспокоиться. Она утонула тем же летом.
Всю дорогу от больницы «Буэна Виста» до больницы «Мерси Дженерал», где восстанавливался Мейер Мейер, Карелла размышлял над заявлением Джека Роулза. Мотивы убийств никогда не перестанут его удивлять, но если не брать в расчёт убийство Мэриан Эспозито – которое, как он подозревал с самого начала, было убийством из соображений целесообразности, – то мотивы убийств Грегори Крейга и Дэниела Корбетта были сложными и противоречивыми. Роулз пришёл к Крейгу, потому что хотел получить признание в виде оплаты за свой вклад в создание феноменального бестселлера.








