355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эстель Монбрен » Убийство в музее Колетт » Текст книги (страница 6)
Убийство в музее Колетт
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:57

Текст книги "Убийство в музее Колетт"


Автор книги: Эстель Монбрен


Соавторы: Анаис Кост
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Глава 14

Инспектор Джемани с трудом сдержала удивление при виде своего шефа, превратившегося в няньку. Ей было непонятно, как можно ради этого приостановить важное дело. А ведь Фушеру обязан ей жизнью. Настроение испортилось. И разве не исчез ее собственный брат? Тем не менее тревожное состояние не помешало ей сосредоточиться на продолжении расследования, хотя злоба на Жизель Дамбер, отвлекшую Жан-Пьера Фушеру от их общей цели, так и не утихла.

Она понуро пересекла городскую площадь, поднимаясь к жандармерии. Раздраженно взглянула на шумную детвору, играющую в кошки-мышки. Какой-то мальчуган случайно натолкнулся на нее. Она еле удержалась, чтобы не выругаться. Сознавая, что непонятно откуда взявшаяся злость сделала ее неправой, ускорила шаг и вышла на улицу Фосс-Сюивант. Усмиряя себя, гордо вздернула подбородок. Она чувствовала, что ее предали. Из-за Жизель Дамбер. Из-за всех людей, которые грозили опасностью ее особому отношению к Жан-Пьеру Фушеру. Из-за этого ребенка, которого, как она догадывалась, он от нее скрывал. До сих пор она делила его лишь с тускневшим образом Клотильды. И в одночасье все изменилось.

Она прошла прямо в жандармерию. Аджюдан Ласкоме с воинственно закрученными усами поспешил ей навстречу:

– А, инспектор! Мы только что получили какое-то досье для вас!

– Из Биша? – вернувшись в реальность, спросила она.

– Нет, из другой больницы… Кажется, Сальпетриер…

– Значит, оно касается моего другого дела…

Она досадливо поджала губы. По сухому тону Лейлы Ласкоме догадался о ее разочаровании. Пытаясь загладить его, предложил:

– Если хотите, можете устроиться в моем кабинете…

Она села за пахнувший табаком письменный стол. Окно было закрыто из-за множества машин, снующих по автостраде, пролегающей как раз перед зданием. Мобилизовав все свои душевные силы, она погрузилась в чтение документов, достать которые поручала своему помощнику. После внезапного отъезда из Парижа у нее совсем не было свободного времени, чтобы подумать об истории с больницами, так и оставшейся неопределенной. Пришлось припомнить привлекшее ее внимание сходство между подозрительными смертями молодых людей в прошлом месяце. Еще тогда она обратилась с просьбой к доктору Верже, специалисту-эндокринологу в Питье-Салпетриер, дать разъяснения по поводу настороживших ее симптомов. Важно было знать, могли ли они иметь общую патологию. Ответ оказался положительным. Тщательно изучив каждый случай, специалист составил исчерпывающий список сравниваемых пунктов. Самым показательным для всех пациентов явилась атрофия половых органов, пребывавших на стадии дополовой зрелости, и полнейшее отсутствие волосяного покрова на теле. К этим внешним особенностям добавлялись и другие: опухоль нижнего мозгового придатка (гипофиза), осложненная болезнью глаз. Вскрытие же показало необъяснимое старение тканей и сердца. А мучительная смерть последовала от быстрого омертвения кишечника. В примечании указывалось, что запах, испускаемый внутренностями, вызвал недомогание у персонала морга.

Лео Кранзак по своей инициативе приложил к медицинским досье фотографии жертв, но без документов. Похоже, у скончавшихся не было ни семьи, ни родственников. Никто из них не был объявлен в розыск, никто не затребовал трупы.

Лейла внимательно рассмотрела фотографии и вздрогнула: как объяснить контраст этих очень молодых лиц и внутреннее разложение организма? По мановению какой волшебной палочки произошла эта трагедия? Какое-то время она размышляла о противоречии между внешним обликом и внутренним распадом живых существ. Ведь у этих безволосых молодых людей были организмы столетних стариков, если полагаться на выводы доктора Верже.

В приоткрытой двери показалась голова Ласкоме.

– Звонит Поль Эрвуэ… Станете говорить?

– Обязательно, – опомнилась она после некоторого колебания.

Она совсем позабыла о нем.

Продавец книг желал знать, до которого часа ему еще ждать. В голосе его слышалось нетерпение.

Лейла назначила встречу на пять часов. У нее еще оставалось время попросить Лео Кранзака что-нибудь разузнать о гражданском состоянии жертв. К тому же ей хотелось еще поразмышлять об этом странном случае с «молодыми стариками» и о причинах исчезновения их документов.

Часом позже она во второй раз пересекала городок, направляясь к книжному магазину. Однако ее желудок напомнил, что она так и не пообедала. Пришлось зайти в кондитерскую, чтобы перекусить. Купила она то, что любила: пирожное из зеленого миндаля, глазированное черным шоколадом, под которым угадывались орешки. Выйдя из магазина, откусила кусочек, который таял на языке, оставляя восхитительный горьковато-сладкий привкус. Частично удовлетворенная, она спустилась до угла улицы Гро-Бонне.

Витрина книжного магазина была оформлена со вкусом. Взгляд скользил по старинным переплетам с золотым тиснением, по гравюрам с видами старого Сен-Совера и останавливался на средневековом манускрипте.

Еще до того как толкнуть дверь, она увидела мужской силуэт, склонившийся над пюпитром, освещенным желтым абажуром.

Углубившись в расшифровку текста, который он рассматривал в лупу, Поль Эрвуэ мог оторваться от него, лишь услышав треньканье колокольчика.

– Что вы желаете? – спросил он, не отрывая глаз от последнего непонятного слова.

– Я пришла засвидетельствовать ваши показания, – профессиональным тоном ответила Лейла.

Он поднял голову и с удивлением осмотрел ее.

– Вы из?..

Он посмотрел ей прямо в глаза своими светло-голубыми глазами, и она невольно залюбовалась его длинными ресницами.

– Инспектор Джемани. У вас, я вижу, тоже весьма запутанное дело, – шутливо сказала она, показывая на страницу, над которой он корпел.

– Извините… Это экземпляр «Опытов» Монтеня… Я только что приобрел его, – объяснил он. – С пометками, сделанными Мари де Гурне. Большая редкость… Не хотите взглянуть?

Она подошла к бюро и нагнулась над книгой в четвертую долю листа.

Поль Эрвуэ слегка посторонился, чтобы ей было лучше видно. Ее вдруг взволновала уверенная сила, исходившая от его затылка, и крепкое тело бородача.

– Очень интересно, – прокомментировала она, приходя в себя. – С интервалом в три века мы встречаемся с таким же феноменом: Колетт и Вилли… Всегда найдется кто-то, паразитирующий на другом.

Он сразу понял, что она хотела этим сказать.

– С той только разницей, что Мари де Гурне делала это из любви к Монтеню, к его книге, наконец, тогда как Вилли нашел себе золотую жилу… У этих маргинальных созданий были разные цели.

– Вилли послужил бы неплохим персонажем какого-нибудь романа, – согласилась она, выпрямляясь. – Но я пришла не для обсуждения всякого рода домыслов…

Она отступила на шаг. Поль встал, и они очутились лицом к лицу. Он оказался выше ее почти на голову. Лейла отметила его широкие плечи под рубашкой в сине-белую полоску с чувственно открытым воротничком. Джинсы облегали узкие бедра. Мокасины были обуты на босу ногу.

– О вас нам сказала Амандина Фолле… А мы ведем расследование, имеющее отношение к смерти Жюли Брюссо и месье Ришело. Вы были с ними знакомы?

Показалось, что вопрос поставил его в затруднительное положение. Машинальным жестом он поскреб указательным пальцем кончик своего носа, будто ища обтекаемый ответ.

– Послушайте, инспектор Джемани, я знаю, что о мертвых не принято говорить плохо… Но у месье Ришело было не так уж много друзей в Сен-Совере. А вообще-то что тут скрывать? Это был премерзкий тип.

– Вы думаете, что его смерть могла кому-то облегчить жизнь?

– Да хотя бы и мне, как вы, наверное, слышали… Иногда он отдавал мне на хранение редкие издания, от которых хотел… избавиться.

– За деньги?

– Да еще за какие! Для себя, разумеется.

– И как долго это продолжалось?

– С тех пор, как я здесь обосновался… уже семь лет… До этого у меня был книжный магазин на улице Жакоб и я входил в экспертную комиссию Парижа, но мне осточертели парижские проходимцы, мелочность, скаредность парижан.

«Ну вот, еще один разочарованный столицей», – сказала себе Лейла.

– …Там вам не прощают ни малейшей ошибки…

Что-то в тоне его голоса насторожило инспектора. Позднее она узнает, что его просто-напросто исключили из экспертной комиссии за то, что он не сумел распознать прекрасно сделанную копию с одного первого издания.

– Ладно, вернемся к месье Ришело, – вернул он разговор в прежнее русло. – У него не было ни стыда ни совести. В частности, я подозреваю, что именно он совершил кражу, так потрясшую Мадлен. Я однажды уличил его в продаже писем, считающихся неопубликованными. Он убеждал любителей, что письма эти неизвестны общественности, и продавал их по цене золота. Можете не сомневаться, он заранее делал с них хорошие копии… А года через два-три перепродавал этот эксклюзив какому-нибудь издательству. И коллекционеру бесполезно было подавать жалобу в суд, так как он не мог доказать, что копии сделаны без его ведома. К тому же покупатель становится лишь собственником документа, и никто не может запретить опубликовать текст…

– При условии получения разрешения правонаследника? – спросила Лейла, уже слышавшая о подобной недозволенной практике.

– Совершенно верно. Но если взять данный случай, тут мне неизвестны мотивы последней кражи, но я поклялся бы…

– Однако месье Ришело был уже мертв, когда пропали эти письма, – заметила инспектор.

– Кто знает? Мадлен хватилась их только в пятницу утром, и ничто не доказывает, что пропажа не произошла раньше.

Лейла взяла на заметку его настойчивое желание обвинить нотариуса.

– Я проверю, кто имел доступ в хранилище в последнее время.

– В книге записей вы найдете лишь приезжих студентов, – тотчас возразил продавец книг. – А Ришело заходил в него как в свою квартиру.

– Согласна… Но не думаете ли вы, что он рискнул бы скомпрометировать себя?

Продавец продолжал стоять на своем. Непонятное упорство насторожило Лейлу, но аура красивого мужчины тем не менее не рассеялась полностью.

– Чтобы убедить вас, – продолжил он, – приведу один случай, произошедший после последнего заседания Совета бургундских территорий. Месье Ришело удалось тогда протолкнуть свой проект осушения окрестных болот. Когда все разошлись, я остался для составления протокола. Мадам Лонваль, которая присутствовала на заседании в качестве стороннего наблюдателя, выразила ему свое несогласие. Между ними состоялся такой диалог. «По какому праву вы позволяете себе осуждать меня? Кто вас уполномочил?» – повысил тон месье Ришело. «Никто. Вы обо всем судите с позиции силы. Мне жаль вас». Глаза нотариуса налились кровью. Он взорвался: «И по какому праву вы читаете мне мораль?» «А вы по какому праву терроризируете членов совета?» – тоже вспылила она.

Месье Ришело сделал вид, что собирается уйти, и совал в портфель попавшиеся под руку бумаги. Но ее не так-то легко выбить из седла. Подобные неуравновешенные типы всегда грозятся уйти или подать в отставку. Они считают себя незаменимыми. В прошлом году он уже бросил в лицо членам Совета клуба, что уходит и слагает с себя все обязанности. Однако на следующее заседание заявился как ни в чем не бывало. Конечно же, никто и слова не сказал, но в душе все смеялись. Так и тут: дойдя до двери, он повернул обратно.

«Я давно присматриваюсь к вам: как только кто-либо приобретает влияние, вы не уйметесь, пока не подорвете его авторитет. Вы начинаете упорную подрывную деятельность. О! Не руководство делом вас интересует, – глаза ее сузились, как у кошки, – а скрытая власть, манипуляция умами. Вы используете людей как пешки, но меру знаете – ведь надо казаться человечным, тогда вы изредка позваниваете им, чтобы объяснить, что вам понятны их заботы. Они проникаются доверием к вам, и, когда дело сделано, запускается машина войны. Очень тонкая изощренность! Примите мои поздравления! – Она замолчала и отвернулась от уничтожающего ее взгляда. – Когда вас считают миролюбивым, спокойным, никто не знает, что зверь лишь затаился. Он ждет своего часа, собирает силы, чтобы ловчее прыгнуть и не промахнуться».

Нотариус задыхался от ярости.

Она же посчитала, что пора заканчивать, и с улыбкой заключила: «Так что вам лучше бы отказаться от вашего нелепого проекта осушения пуайоденских болот. Вам прекрасно известно, что он противоречит устройству природного парка, который сохранит естественные особенности нашего края. И я всегда буду стоять у вас на дороге. Не сомневайтесь, у меня есть собственные методы давления», – добавила она и, выходя, подмигнула ему напоследок.

Лейлу заворожил талантливый пересказ. Поль Эрвуэ воссоздал всю сцену голосом лучше, чем пером. Чтобы разрушить очарование, в которое погрузил ее его теплый голос, она принудила себя строго спросить:

– Как, по-вашему, какая выгода месье Ришело от этого проекта?

– Без сомнения – сугубо личная…

Она опять почувствовала его пристрастие.

– Это мы выясним по кадастрам Оксера, – оборвала она. – А что с Жюли Брюссо?

Глава 15

Суббота, 14-е

Боясь разбудить своего сожителя, Марго Лонваль, вернувшаяся поздно ночью, тихонько прошла в комнату на самом верху, расположенную под фронтоном эпохи Директории. Просыпаясь по утрам, она позволяла себе какое-то время пребывать в состоянии блаженства, вслушиваясь в звуки, доносившиеся снаружи в ее спальню. Дом в Мон-Бугон она выбрала из-за его местоположения. Каждое утро она чувствовала себя участницей спектакля, разыгрываемого в ложбинах, где чередовались все смягченные тона зелени, распустившейся после последних дождей. Она с наслаждением потянулась, предаваясь несказанному ощущению вливавшегося в нее утреннего спокойствия.

Девять часов! Снизу не доносилось ни звука. Должно быть, Ален уже уселся за работу. Он увлекся ниспровержением философии Канта, которое займет у него ближайшее десятилетие. Сейчас он прорабатывает второй том; первый дался ему с трудом, несколько притормозив работу. Ей была непонятна практическая целесообразность такого занятия. Фамилия Алена уже утратила авторитет. Этому способствовало немало факторов: во-первых, пренебрежительное отношение к нему его издателя, который выпустил маленьким тиражом его книгу; затем – выход работы с броским названием «Как Кант может изменить смысл вашей жизни», за которую охотно ухватилась пресса; и наконец, решение покинуть Париж после полученной им отставки в издательстве «Па-де-Порт». Его нишу занял молодой честолюбец, которому поручили разработать новую коммерческую политику. Отныне штат издательства сократили, критиков не приглашали, канули в прошлое издания сочинений с вариантами. В результате стали выходить книги, дающие немедленную выгоду; их расхватывали книжные киоски и супермаркеты.

Придя в раздражение, она резко перевернулась и соскочила с кровати. Накинув поверх ажурной ночной сорочки халатик без рукавов и стараясь успокоиться, сбежала по лестнице.

Алена не оказалось за его рабочим столом. Застекленные двери, выходившие на террасу, были широко открыты. И, как всегда, она испытала ежедневное удовольствие, вновь увидев цветущие вишни, спускающиеся к реке. По косогору вился лабиринт самшитовых кустов, в шутку сравниваемый Аленом с извилистой линией жизни. Ей вспомнилось, как одна парижская коллега, узнав, где она поселилась, спросила, чего ради она залезла в эту дыру. «Потому что это мое, черт побери», – ответила она тогда. В течение десяти лет Мон-Бугон служил для них временным убежищем. Но она чувствовала, что постепенно пускает здесь корни. Дом приручил ее. Он стал своим, и она обжилась в нем, словно собачка в конуре.

Сделав несколько шагов по гранитным плитам, Марго закрыла глаза, подставив лицо ласковому солнцу. Когда она открыла их, то различила на другом конце террасы фигуру Алена, у ног которого лежал ее спаниель. Услышав, что она идет к нему, он нетерпеливо перевернул страницу местной газеты, которая, казалось, очень его интересовала.

Марго подошла сзади, положила легкую руку ему на плечо, два раза шутливо поцеловала в щеку.

– Спал нормально?

Она всегда с осторожностью осведомлялась о его сне, зная, что, страдая бессонницей, он не выносил сочувствия к его мучительным ночам.

– Я дождался полуночи, чтобы принять капли, – ворчливо ответил Ален. – В котором часу ты вернулась?

Марго уклонилась от ответа.

– Мне не хотелось тебя беспокоить. Меня задержали некоторые осложнения на семинаре. Представь себе: воровство в музее.

Она села рядом и налила себе стакан мангового сока.

– Именно об этом я прочитал в газете. Какая-то анонимка прямо указывает на виновность Мадлен Дюжарден.

Он показал ей статью, которую Марго прочитала с большим изумлением. В ней бывшая учительница обвинялась в пособничестве похитителю.

– Ну, теперь такое начнется! – раздраженно проговорила Марго. – Лучше будет, если я немедленно пойду туда.

Она приподнялась со стула. Ален взял вчерашний «Монд» и непринужденно, подчеркивая свое безразличие, открыл на странице с рубрикой «Экономика».

– Когда будешь возвращаться, если только вернешься, – иронично произнес он, – не забудь купить молока. Кофе без него никуда не годится.

По сарказму в его голосе она поняла, что лучше не задерживаться во избежание сцены. Ее всегда удивляло, что он выходил из себя из-за пустяка. Но на этот раз он был совершенно прав. У нее совсем не оставалось времени на покупки.

– Кстати, – сказал он, надевая очки, – на третьей полосе газеты можешь полюбоваться большой фотографией Фретилло с комментарием, смелость которого ты оценишь: «Популярность – не всегда критерий значимости».

– Как раз в яблочко! – хлопнула она в ладоши, почувствовав облегчение от того, что нашла единомышленника. – Я, возможно, могла бы пригласить журналиста к нам на завтра. – Поймав его недоуменный взгляд, она поспешила добавить: – Я забыла тебе сказать, что пригласила членов клуба прийти попробовать нашего вина завтра вечером.

– К нам?! – возмутился он, вскочив и оттолкнув свой стул.

Ногой он задел собаку, которая, протестующе тявкнув, отскочила на безопасное расстояние.

– Как всегда, я про все узнаю последним! – гремел он.

Она попыталась смягчить его:

– Да это так, небольшой междусобойчик, чтобы утихомирить страсти… Всего-то с пяти до семи…

– Это уж слишком, – не остывал он. – И как раз в то время, когда я пишу. Сразу видно, как ты интересуешься моей работой! Мне следовало возвратиться на улицу Вильжюст, там я найду покой.

Она даже и не попыталась протестовать против такой вопиющей несправедливости. Задетый ее молчанием, он закурил сигарету. Ему хорошо было известно ее отвращение к табаку. Она расценила этот жест как провокацию.

– И когда же ты рассчитываешь заняться вином? – спросил он, выпуская длинную струйку дыма.

Вино! Она так и не выбрала время съездить в Треньи, как намеревалась.

– После обеда, – ответила она, не растерявшись. – Заодно я загляну в Трикоте, закажу легкую закуску.

– Если тебе нравится так транжирить время… – Тут он был сто раз не прав. – Все эти истории отвлекают тебя от работы. Совсем незачем ехать в деревню и разрываться на части. Что стало для тебя важнее?

– Сейчас пытаюсь всех примирить. Но без видимого успеха. Честно говоря, не так-то легко драться на всех фронтах. Мне тоже, когда я прихожу домой, хочется расслабиться.

– Вам всем нужны соломенные тюфячки…

Марго подчеркнуто посмотрела на свои часики.

– Ты хочешь, чтобы я отменила?..

– Не стоит. Все равно меня там не будет.

Она не поддалась на уловку. Нет, уговаривать его она не станет.

– Может быть, оно и к лучшему.

Ален развернулся, свистом позвал собаку и пошел по склону к реке.

Сильно рассерженная, она встала. Он ей испортил весь день. Повернувшись спиной к потускневшему вдруг пейзажу, она направилась в кухню. С облегчением ощутила уют кухонной утвари, а привычные движения вконец успокоили ее.

Глава 16

Мэгги Смит, их соседка, была не в духе; нервным жестом она откинула падавшую на левый глаз прядь волос, стараниями дорогого парижского парикмахера приобретших пепельный цвет. Непокорная прядка мешала ей сосредоточиться, расставить по оттенкам голубые квадратики на рабочем столе. Она чувствовала себя жертвой свалившейся на нее популярности. Накануне ей даже пришлось прогнать каких-то вторгшихся нахальных типов, пытавшихся без разрешения – а стало быть, royalties[10]10
  Даром, на дармовщинку (англ.).


[Закрыть]
– сфотографировать бассейн, который сделал Мэгги знаменитой. Взяв за образец пользующиеся спросом книжонки, в которых детально и с юмором расписывалась веселая жизнь в течение нескольких месяцев где-нибудь на юге или одного сезона в Умбрии, эта непонятная англичанка на скорую руку накропала «Зиму в Пюизе», тем самым утешив себя после развода, оставившего ей лишь горечь в душе да немного денег. Месть ее заключалась в том, чтобы стать знаменитой и очень богатой с помощью справочника по выживанию для покинутых жен. Выход из создавшегося положения Мэгги видела в одном: реставрация какого-нибудь старинного особняка, желательно за границей. Такой совет она давала всем брошенным женам. На деньги, полученные от бывшей половины, и при содействии надежного адвоката они должны были покупать развалюху и превращать ее в идеальное жилище, где можно «вновь обрести себя», пользуясь советами журнала «Дома и бассейны Мэгги», редактором которого и была сама Мэгги. Сама же она непоколебимо верила в целительные способности усиленного занятия плаванием, не говоря ужо непрерывном притоке «друзей» мужского пола к владелице бассейна.

Вдалеке она заметила мужчину, бросающего собаке палку. После последнего урагана, повалившего самые старые деревья, ее владение Босоле, ее privacy[11]11
  Зд.: место уединения (англ.)


[Закрыть]
, заметно пострадало. Мэгги спросила себя, есть ли возможность через Тика де Глориана заказать в Америке несколько уже подросших дубов, чтобы посадить их на месте вырванных с корнем деревьев, ускорив таким образом возмещение ущерба.

Мэгги выбрала Фортер приемной родиной потому, что ей приелся вид стволов строевого леса и тучных хлебных полей. Но она с сочувствием смотрела на относительно небольшие приусадебные участки своих пуайоденских соседей. Не потому ли у них нет больше внебрачных детей, что дома обнесены оградами? – неожиданно подумалось ей. Она всегда посмеивалась над этим провинциализмом, который льстил ее снобизму. С торжествующей иронией она достала очки, которые не выставляла на всеобщее обозрение, и переключила свое внимание на последний большой проект: «Голубое и белое, объединим их!»

По правде говоря, она не чувствовала прилива вдохновения. В Англии в таких случаях выпивают чашку чая. Во Франции пьют вино. Мэгги Смит потрясла стеклянным колокольчиком и, когда появилась горничная в переднике, пришла к компромиссу:

– Кофе, Роза, please[12]12
  пожалуйста (англ.)


[Закрыть]
.

Ей никак не удавалось правильно произносить букву «р», но она убедила себя, что в этом-то и заключается ее шарм. Как и в ее веснушках, бледно-голубых глазах и маленьком носике. Мэгги прочно утвердилась в мысли, что она именно такая, какой французы представляют себе англичанку. Эксцентричные шляпки, выступающие зубы… И пользовалась этим, чтобы дорого продавать свой образ. Блестящее доказательство ее успеха было перед глазами: это поместье Босоле, которое она оживила тремя годами раньше с чисто британским self control[13]13
  самообладанием (англ.)


[Закрыть]
и холодным чувством юмора.

– Сию минуту, мадам, – почтительно ответила горничная. – На двоих?

– На… – Недоговорив, она вопросительно приподняла бровь.

– Я видела месье Лашайля в глубине парка, – пояснила горничная.

– Да, очень хорошо, на двоих. Ступайте…

Мэгги поспешила к застекленной двери, чтобы пригласить своего бессовестного соседа. Такой случай нельзя было упустить. До сих пор все ее приглашения вежливо отклонялись. А мания французов всегда ссылаться на чрезмерную занятость раздражала ее, особенно в Марго Лонваль.

– Hi… there…[14]14
  Привет… идите сюда… (англ.)


[Закрыть]
– крикнула она с великолепно отстроенной террасы, сопровождая зов маханием руки.

Находившийся далеко Ален Лашаль сделал вид, что не слышит ее. Но собака, тявкнув, бросилась к старинному, заново отделанному дому, к храму лакомств: она точно знала, где можно найти сахар.

В сердцах выругавшись, Ален Лашаль слегка повернулся и сделал едва уловимый жест, показавшийся Мэгги ободряющим. Она удвоила усилия и неистово звала: «Тоби, Тоби», – а когда спаниель подбежал к ней, крепко схватила его за ошейник; теперь-то скоро заявится и хозяин…

Он шел не торопясь, в душе проклиная то, что называл культурным недоразумением и фальшивым подражательством, доказательством чему служил подновленный дом. Все привезенные материалы были подлинными, стекла блестели под утренним солнцем, как будто их только вставили, балки как новенькие… Но во всем этом не чувствовалось никакой мысли. Тем не менее, рассказывая о своих осложнениях с местными рабочими и крестьянами, Мэгги Смит приобрела международную славу и, «хохоча до колик», как она любила повторять, заставляла мечтать мещаночек по ту сторону Ла-Манша. Но вот зато его собственные книги…

– Какая неожиданная радость, my dear[15]15
  мой дорогой (англ.).


[Закрыть]
! – воскликнула она, и глаза ее загорелись. – Выпьете кофе? Право, мне так хотелось поговорить с вами о литературе…

«Ей бы всерьез поработать над своим „р“», – подумалось ему. Но он все же принял приглашение, хотя и с некоторым отвращением. Они устроились в большой, залитой солнцем комнате с ложными балками и с заново выложенным плитками полом. После нескольких банальных фраз о погоде и категорического приказания Розе больше не беспокоить их Мэгги Смит повела разговор о нынешних «беспорядках».

– Полиция меня не допрашивала. А вас?

– Нет, я не имею к этому никакого отношения. Скорее уж Марго…

– Марго, душечка… Как она поживает?

– Занята, очень занята, – машинально ответил он.

– Надеюсь, не слишком, чтобы… заниматься вами. Я видела ее машину в тот вечер… да, поздно вечером у дома книготорговца. В тот вечер… убийства…

– Вот как? – произнес он с наигранным безразличием.

Продавец книг был одним из его объектов беспокойства.

– Но вы сами…

– Я участвовала в совещании по спасению развалин Дрюн-ле-Белль-Фонтэн. Вы знаете, что надо быть… как это вы говорите… надо не слезать с людей…

– Потому что в Англии?.. – не удержался он от иронии.

– Дорогой мой, я уж и не знаю, как это делается в Англии. Я больше там не живу. Изредка наезжаю во временное лондонское пристанище. И то лишь для того, чтобы повидаться с моими агентами и publishers[16]16
  издателями (англ.).


[Закрыть]
.

Имелся в виду дом в Белгравии. Его превосходно обставленные комнаты имели честь украшать обложки журналов «Ваше гнездышко», «Жизнь в городе» и других специализированных изданий, описывающих интерьеры.

– Кстати, о беспорядках, – продолжила она после того, как налила ему кофе в фарфоровую чашечку с цветочным орнаментом и надписью «Мэгги», – я спрашиваю себя: знают ли полицейские, какой страшной личностью был этот Ришело?

Она произнесла «Ришелот». Однако нечто необычное в модуляции ее голоса привлекло внимание Алена Лашаля. Чуть ли не впервые в жизни он задал прямой вопрос и с интересом ждал ответа.

– Что вы хотите этим сказать?

Она секунду поколебалась, прежде чем поделиться своим секретом. В конце концов, в философе может скрываться и деловой человек; просто он об этом не знает. Но он выглядел настоящим мыслителем со своим высоким лбом, в велюровых брюках и с погасшей трубкой в руке… Так что она рассказала ему, как, летя рейсом Париж – Лондон, «случайно» подслушала разговор между Ришело и одним из его коллег. Вполголоса они говорили о праве на продажу какого-то омолаживающего средства. А так как она сидела как раз позади них – в первом классе, разумеется, – то это все ее заинтересовало. Однако когда, между двумя бокалами шампанского, она предложила им свой журнал для рекламы, они сделали вид, что не узнали ее, и в один голос отрицали все услышанное ею. Из этого она заключила, что дело должно быть особо прибыльным.

– Ко всему прочему, – с раздражением добавила она, – они утверждали, что я ничего не поняла. А это уж слишком, потому что у собеседника Ришело акцент был хуже моего и он беспрестанно упоминал о каком-то «Ювенексе».

Ален Лашаль мучительно думал, как бы вылезти из этого тупика. Марго частенько говорила об отвратительных уловках этой дамы, и он боялся услышать новые поношения в адрес умершего. Поэтому решил прервать беседу:

– Да, учтивость не была свойственна месье Ришело… Но сейчас я вынужден уйти… Я слышу телефонные звонки…

– О, Alan, bad boy![17]17
  О, Ален, нехороший мальчик! (англ.)


[Закрыть]
– заворковала она. – Почему вы не носите с собой мобильника, как и все?

Он не стал вступать в полемику, подумав, что охотно свернул бы шею всем обладателям этого адского устройства, поэтому решительно встал, свистом подозвал Тоби и распрощался.

Мэгги Смит провожала их глазами, пока они не пропали из виду за деревьями, и отметила, что шли они в направлении, противоположном их дому. Не пробежала ли кошка между ее именитым соседом и его подругой? Такое нельзя упускать. Она уже видела заголовок в своем журнале «Дома и бассейны»: «Самой налаживать хозяйство и перестраивать свою жизнь в Пюизе».

Облегченно вздохнув, она принялась за расстановку голубых квадратиков, которые вдруг сложились под ее пальцами в разбитую корону. «Я могла бы назвать это „царской линией“, – сказала она себе. – How relevant![18]18
  Какая находка! (англ.)


[Закрыть]
И в королевских семьях бывают разводы…»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю