Текст книги "О квадратно-круглом лесе, Микке-мяу и других"
Автор книги: Эрвин Лазар
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
– Что? Что ты сказал?! – возмутился гулкоголосый лев.
– Эта мысль не так уж и плоха! – хихикнул заяц Аромо.
– А вот пусть он тебе, тебе выбьет зуб! – закричал Зигфрид Брукнер.
– Что ты кричишь? Серафим же тебе добра желает!
– Такого добра он пусть себе пожелает! – размахивал лапами лев Зигфрид Брукнер. – Отвернуться, подставить ему зуб… Может, еще глаза вынуть и положить их за уши? А? И вообще, где гарантия, что он выбьет именно тот зуб, в котором дырка?
– Подумаешь, ну выбьет тебе пару лишних зубов! Зато они-то уж никогда не заболят. Тебе же лучше, – сказал заяц Аромо.
Все разом зашумели. Кот Микка-Мяу пытался призвать всех к порядку, но старания его были напрасны.
– Слушай, попроси, пожалуйста, у волшебной палочки колокольчик! – сказал он Маминти.
И сейчас же маленькая зеленая фея достала свою волшебную палочку, взмахнула едва уловимым движением и… протянула коту Микке-Мяу колокольчик.
Микка-Мяу позвонил в колокольчик, и все стихли.
– Я хочу сказать только одно, – строго начал кот, но договорить ему не дал лев Зигфрид Брукнер, вскочивший вдруг со своего места:
– Где ты взял колокольчик?
– Как где? Маминти взмахнула волшебной палочкой, и он появился.
– Отлично! – восхищенно вскричал Зигфрид Брукнер. – Да здравствует Маминти!
Никто не мог понять, чему лев вдруг обрадовался. Что может быть радостного в колокольчике? Но дело было не в колокольчике.
– Тогда быстренько взмахни еще разочек и скажи, чтобы у меня в зубе исчезла дырка! Как я раньше не догадался! Ну давай, Маминти! Для феи это сущий пустяк!
Он подошел к маленькой зеленой фее и широко раскрыл пасть. Но Маминти печально покачала головой:
– К сожалению, Зигфрид, так не получится.
– Что значит не получится?!
– Потому что я могу попросить у волшебной палочки колокольчик, или, скажем, словарь, или, если уж очень будет нужно, трактор, но поставить пломбу на зуб – это не в моих силах.
– Значит, ты не настоящая фея! – возмутился Зигфрид Брукнер.
– Бум-бу, бум-бу! – укоризненно воскликнул медведь Бум-Бу-Бум.
И все одобрительно закивали. В самом деле! Однажды Маминти взмахом волшебной палочки спасла Бум-Бу-Бу-му жизнь. Как же можно после этого говорить, что она не фея!
– Как не настоящая фея? – вмешался ходящий кедр Зоард Высокий. – Да если бы она захотела, она в одно мгновение превратила бы тебя в осла.
– Ты и в самом деле могла бы превратить меня в осла? – спросил Зигфрид Брукнер подозрительно.
– В самом деле! Но тогда вместо льва с дырявым зубом ты стал бы ослом с дырявым зубом. Дырка все равно осталась бы.
– Тогда все это, к сожалению, не имеет смысла, – погрустнел лев. – Лучше уж быть львом с дырявым зубом, чем ослом с дырявым зубом.
– Хотя в твоем случае это совершенно все равно, – сказал заяц Аромо.
– Но ведь нельзя же одновременно быть, и ослом, и львом! – с глубоким отчаянием всхлипнул самый добрый великан на свете Лайош Урод.
– А тебе, с треснутой головой, лучше помолчать! – произнес назидательно неудержимо мыслящий Аромо.
– Издеваться над несчастными больными – это вы умеете, но вот вылечить… О горе, я уже ясно вижу, как я буду метаться от боли! – продолжал стонать Зигфрид Брукнер.
Тут слово взяла кошка Ватикоти:
– Есть у меня одна идея…
– Выбить мне зуб молотком? Или стрельнуть из рогатки? Тебя-то уж я знаю…
– Ладно, тогда я и говорить не буду, – обиделась Ватикоти и села на свое место.
Конь Серафим возмущенно снял очки.
– Видишь, какой ты неблагодарный, – сказал он гневно Зигфриду Брукнеру, – так-то тебе помогать! Я здесь больше не останусь.
И стал собираться.
– Ну-ну, ладно, – вмешался кот Микка-Мяу. – Зачем ссориться? Останься! А ты, Зигфрид, не будь таким подозрительным! Давайте выслушаем Ватикоти!
Кошка снова встала:
– Я подумала о том, что мы могли бы написать письмо клыку Зигфрида Брукнера.
– А почему ты решила, что его клык умеет читать, если сам лев не умеет?
– Это я-то не умею?! – вскричал Зигфрид Брукнер. – Да я знаю все пять букв алфавита!
– Не важно, – сказал ходящий кедр Зоард Высокий. – Если твой клык не умеет читать, мы сами прочтем ему письмо. Только что мы там напишем? Скажи нам, Ватикоти!
– Мы попросим его сделать так, чтобы дырка не росла и чтобы Зигфриду Брукнеру не было больно.
– Прекрасно, – восхитился Зоард Высокий, – это лучший выход!
– А можно еще написать стихи в честь клыка Зигфрида Брукнера, – съязвил Аромо.
Однако язвительности зайца никто не заметил, и Ватикоти сразу же начала сочинять стихотворение:
Страшный клык, ты велик,
Только ты не боли,
Мы смеемся над тобой…
Тут кошка запнулась.
– Скажите какую-нибудь рифму, – попросила она.
– Потому что клык – чужой, – хихикнул заяц Аромо.
– Ну что ты ехидничаешь… Еще накликаешь! Клык возьмет и обидится. Тогда уж нам будет не до смеха… Особенно, конечно, бедному Зигфриду!
– Кто-то накликает, – острил заяц Аромо, – а клык наклыкает.
– Не понимаю, – всхлипнул Лайош Урод, – как это клык – наклы… накли… наклыкает?
И тут все услышали строгий голос Бум-Бу-Бума.
– Бум, бум! – сказал медведь, показывая на Зигфрида Брукнера.
– Что?! – испуганно воскликнул Зигфрид Брукнер. – Вы слышите? Что он говорит?
– Слышим, слышим, – закивали головами все, и Зигфрид Брукнер сразу понял, что они разделяют мнение, высказанное Бум-Бу-Бумом. Все ясно поняли, что сказал медведь: уловки тщетны, помочь делу может только одно. На клык нужно поставить пломбу.
– Ты хочешь сказать, – осторожно спросил лев Зигфрид Брукнер, – что я должен пойти к зубному врачу и, кр-р-р-з-р-р-р, сверлом?
– Бу-бум, – кивнул медведь Бум-Бу-Бум.
– Ну уж нет, дудки! – заорал Зигфрид Брукнер во все горло.
– Ладно, нет так нет, – сказал Микка-Мяу. – Всего хорошего! – Кот встал и позвал остальных: – Пойдемте!
Все стали собираться.
– Вы… вы не можете меня бросить! – крикнул гулкоголосый лев. – А что же будет с моим зубом?
– Мы уже сказали: помочь тебе может только зубной врач.
– Вы так неприветливы со мной, – надулся Зигфрид Брукнер.
– Можно и приветливо повторить тебе то же самое. – Ватикоти прошлась небрежной походкой. – Помочь тебе, хи-хи, может только… ха-ха… зубной врач… хе-хе.
Зигфрид Брукнер вскочил.
– Разорву! – вскричал он. Но ярости его хватило лишь на один шаг – он вдруг весь съежился и грустно пробормотал себе под нос: – Помочь мне может только зубной врач.
Все, затаив дыхание, напряженно следили за львом: что теперь будет?
А было вот что. Зигфрид Брукнер гордо выпрямился, поднял голову, выпятил грудь вперед. В нем и следа не осталось от прежнего беспомощного Зигфрида Брукнера. На этом, новом Зигфриде Брукнере красные подтяжки вытянулись в струнку, грудная клетка его напоминала столитровую бочку, ну а голос звучал поистине царственно.
– Где этот ваш зубной врач? Пошли! Что я, по-вашему, трусливый заяц?!
– Но-но, полегче насчет зайцев! – встрепенулся Аромо.
Но даже эта недовольная реплика не могла испортить великолепия мгновения. При виде такого героизма льва у всех широко раскрылись глаза. О чудо, он собирается идти к зубному врачу! О чудо! Изумительный Зигфрид и изумительный Брукнер! Кот Микка-Мяу от удивления даже стал заикаться:
– Т-т-тог… тогда пусть т-т-т… пусть тебя кто-нибудь проводит. Кто хочет пойти с Зигфридом?
– Я, я! – закричали все наперебой, но в конце концов выбор пал на зайца Аромо, поскольку он уже два раза был в городе и даже, по его собственному утверждению, однажды почти проехался на трамвае.
– А что же будет со мной? – тихо всхлипнул Лайош Урод, когда все уже собрались уходить.
– Ты о чем? – недоуменно посмотрел на самого доброго великана в мире Зоард Высокий.
– Голова, – Лайош ткнул себе пальцем в лоб, – ты уже забыл, что у меня голова треснула?
– Да, в самом деле, – загудели все, – возьмите уж и Лайоша!
– Тогда сначала шагаем к зубному врачу, а потом – ремонтировать голову Лайоша Урода, – сказал кот Микка-Мяу.
Тут все стали прощаться.
– У кого есть носовой платок? – спросила кошка Ватикоти.
– Зачем? Ты что, реветь вздумала? – пристыдил ее Зигфрид Брукнер. – Реветь совсем ни к чему. Я не на смерть иду. Подумаешь! Всего-навсего пломба. Для героев это – тьфу!
– Да нет, я не собиралась плакать! – сказала Ватикоти. – Я просто хотела помахать вам вслед платком.
– Которого у тебя нет, – заметил конь Серафим.
– Нет – так даст кто-нибудь.
Однако носовой платок был только у Зигфрида Брукнера.
– Ну ладно, я тебе дам на время, – сказал лев, – в конце концов, ты мне будешь махать. Пожалуйста. Хотя, впрочем, совсем немного ты могла бы и поплакать. Плач без причины действует успокаивающе.
Он протянул Ватикоти платок.
Кошка помахала им вслед, а потом и все остальные, по очереди.
Наконец Зигфрид Брукнер, Аромо и Лайош Урод скрылись за поворотом лесной тропинки.
Друзья шли довольно долго. Заяц Аромо шагал так: кипи-кипи, лев Зифгрид Брукнер так: би-бум, а великан Лайош Урод так: клифф-клафф. И вот наконец они добрались до города.
Зигфрид Брукнер шагал по улицам так горделиво, что на его выпяченной груди могло бы уместиться семьсот двадцать медалей. Но тут Аромо сказал:
– А вот и нужный нам дом.
– Это… это… Здесь живет зубной врач? – обернулся Зигфрид Брукнер.
Неудержимо мыслящий Аромо кивнул и взглянул на грудь Зигфрида Брукнера. «Да, теперь на ней уместилось бы не более пятиста одной медали», – насмешливо подумал заяц. Когда они вошли в подъезд, на груди Зигфрида Брукнера могла поместиться уже всего двадцать одна медаль, вернее даже… один лестничный пролет… девятнадцать медалей, второй лестничный пролет… восемь медалей, третий лестничный пролет… И вдруг Зигфрид Брукнер сказал:
– Я забыл дома носовой платок. Мне надо вернуться.
– Взгляните: мужественный лев! – воскликнул заяц Аромо. – Храбрейший из храбрейших, неустрашимый! Хи-хи, послушай!
Все трое прислушались.
Было слышно: зи-и-и-р-р-р-з-з-р-р-р.
– Что-то сверлят, – сказал Лайош Урод.
– Зуб… Сверлят мой зуб! – завопил Зигфрид Брукнер и ринулся было вниз по лестнице, но заяц Аромо прыжком преградил ему путь.
– А хоть бы и так! – сказал заяц и впихнул Зигфрида Брукнера в дверь, на которой красовалась следующая надпись:
ДОКТОР ЗИРР-ЗУРР,
ПОКРОВИТЕЛЬ ЗУБОВ, КЛЫКОВ и БИВНЕЙ.
Там Зигфрида втиснули в лечебное кресло.
– Ой! – завизжал лев.
– Только не надо меня запугивать! – сказал укоризненно доктор Зирр-Зурр и стал подходить к Зигфриду, держа в руке сверлильную машинку. – Открыть рот! – строго произнес доктор, и – зирр-зурр – вот уже что-то зажужжало и запищало, что-то звякнуло и лязгнуло, что-то скрипнуло и пикнуло, что-то стукнуло… Тут доктор Зирр-Зурр сказал: – Ну-с!
– Должен предупредить вас, любезнейший доктор, – вставил в этот момент Зигфрид Брукнер, – что я буду страшно реветь.
– Разрешите поинтересоваться, почему? – спросил доктор Зирр-Зурр.
– Если вы мне будете сверлить зуб.
– Я уже все высверлил, – гордо заметил доктор Зирр-Зурр.
– Если вы мне будете ставить пломбу.
– Я уже поставил пломбу, – сиял улыбкой доктор Зирр-Зурр.
– Как? Уже всё?
– Всё.
Зигфрид Брукнер вскочил и ринулся к зеркалу.
– Смотрите! – закричал лев. – Вот она, пломба! Вы поглядите, какая замечательная пломба! Самая что ни на есть изумительнейшая пломба! Ну, что ты скажешь? – повернулся он к Аромо. – Ты где-нибудь видел такую замечательную пломбу? (Восемь медалей!) Любезный доктор, вы просто чудесный фокусник, вы фокусный чудесник – все, что угодно! – И он дважды чмокнул доктора Зирр-Зурра в щеку. (Двадцать одна медаль!)
– Ох! – сказал доктор Зирр-Зурр. (И это не удивительно, ты наверняка сказал бы то же самое, если бы тебя поцеловал лев. Да еще дважды!)
(Семьсот двадцать медалей!)
– У кого в нашем Лесу есть на зубе пломба? А? У кого? – сказал Зигфрид Брукнер. – Ну конечно, только у меня! У изумительного Зигфрида и изумительного Брукнера. У изумительного меня. Изумительная пломба!
– Так тебе не было больно? – спросил Аромо подозрительно.
– Героям больно не бывает! – махнул лапой лев.
– Знаете, доктор, – сказал тогда неудержимо мыслящий заяц, – а нельзя ли и мне тоже? – И Аромо щелкнул себя по зубам.
– Пломбу?
– Да.
– Дырка?
Аромо с надеждой открыл рот.
– О-э-ы. А-а-э-у, – произнес заяц, держа рот открытым, что означало: может быть, я надеюсь. То есть Аромо надеется, что у него в каком-нибудь зубе окажется дырка.
Доктор Зирр-Зурр осмотрел его с помощью маленького круглого зеркальца с длинной ручкой.
– Прекрасные зубы, – сказал доктор уважительно. – Ни одной дырочки.
Аромо помрачнел:
– Но, может быть, маленькую пломбочку все же…
– Вы что, с ума сошли?! – возмутился доктор Зирр-Зурр. – Сверлить здоровые зубы! Вы куда пришли?
– Хе-хе, – усмехнулся лев Зигфрид Брукнер перед зеркалом. – Уникальный номер! Пломба в Лесу! Ну что ж, нам пора. Пойдемте, слышите, вы… незапломбированные!
– А я? Что будет со мной? – пробормотал великан Лайош Урод.
– У вас тоже дырка в зубе? – поинтересовался доктор.
– Нет, у меня голова треснула. Мне нужен ремонт головы.
– А, так, так, – сказал зубной врач. – По поводу головы с полной уверенностью обращайтесь тоже к доктору Зирр-Зурру. Я уж, так сказать… Садитесь!
Лайош Урод сел, сияя от счастья.
– Больно будет? – спросил он.
– Ни капельки, – успокоил его доктор Зирр-Зурр. – Посмотрите пристально мне в глаза.
Самый добрый великан в мире стал смотреть прямо в глаза доктору.
– Еще пристальнее? – спросил он.
– Нет, прекрасно, – сказал доктор Зирр-Зурр. Затем спросил, понизив голос: – Чем вы едите суп – ложкой или вилкой?
– Ложкой, – ответил Лайош Урод.
– А лапшу с маком?
– Это вилкой… Но, если очень нужно, могу есть и ложкой. И даже, если еще оченнее нужно…
– Ну, ну, говорите, не стесняйтесь!
– Руками, – прошептал Лайош Урод.
– Отлично, выше всяких ожиданий! – сказал доктор Зирр-Зурр. – Перед лицом всех присутствующих торжественно заявляю, что ваша голова в полнейшем порядке. У вас замечательная, выдающаяся голова.
И друзья отправились домой, счастливые и здоровые. Лишь зайцу Аромо было немного грустно. Ведь честь иметь пломбу на зубе досталась не ему, а льву Зигфриду Брукнеру.
– И это мне в награду за то, что я все время чищу зубы? – сетовал он.
– За пару сарделек могу показать тебе свою пломбу, – сказал ему лев снисходительно.
Так они и шагали домой: Аромо – кипи-кипи, Зигфрид Брукнер – бим-бум, и Лайош Урод – клифф-клафф.
Семиглавая Фея
Во всем Рацпацегрене не было человека безобразнее меня. Да что там говорить! Можно было обойти полсвета – а существа уродливее меня не сыщешь. Ноги – кривые, живот – бочкой, голова – тыквой, нос – картошкой, один глаз косит налево, другой – направо, и за это меня дразнили косым да кривым, раскосым да перекосым. Грудь у меня была куриная, да и весь до чего неуклюж! Уши как у слона, рот как у сома, а руки – крюки.
Вот каким я был страшилищем! А может, даже еще страшнее.
Из-за этого мне было так тошно на душе, так тоскливо, как никогда и никому в Рацпацегрене. А еще во мне кипела злоба, скапливался яд, я грыз сам себя, меня душила желчь: почему я такой безобразный? По чьей вине вынужден так страдать? Из-за чего? Кому это нужно?
В Рацпацегреши, соседнем городке, жили два музыканта. Рацегреши умел играть на свирели, а Пацегреши не умел.
Однажды Рацегреши и говорит мне:
– Ладно, ты некрасивый, что ж? Но и на тебя солнце светит. Если у тебя будет доброе сердце, ты просто забудешь о своей некрасивости. И от этого даже похорошеешь.
Но я не хотел становиться добрым. Я хотел быть только красивым. И я злился, упрямо и желчно копил обиду на всех и на вся.
А Пацегреши сказал мне так:
– Ты такой безобразный, что на тебя смотреть невозможно. Наверняка тебя кто-то заколдовал. А вдруг это проделки Семиглавого Чудовища, которое живет у нас по соседству – в Стране Чудес. Тогда тебе надо покончить с ним.
– Да, но я не уверен в этом. А кроме того, оно так прекрасно поет, – заметил я.
Пацегреши пренебрежительно махнул рукой:
– Эти песни лживы и коварны. С их помощью оно заманивает жертвы в свои ловушки.
Это Семиглавое Чудовище, или Семиглавый Дракон, или Семиглавая Колдунья, жило совсем неподалеку. Ведь Рацпацегреш расположен в самом центре Квадратно-Круглого Леса, и от него рукой подать до крытого черепицей дворца короля Ай-Ах Тана Кутарбана, за которым и начинается Страна Чудес. Там и обитало семиглавое, как, бишь, его, которое по вечерам так прекрасно пело. На семь голосов. Причем каждый из них выводил свою мелодию. И все вместе они сливались в замечательный хор.
А вдруг и в самом деле оно заколдовало меня? Вдруг из-за него я стал таким безобразным? Ну так я тебе покажу! И я решил убить это таинственное существо.
– Для тебя это единственный выход, – одобрил мое решение Пацегреши, музыкант, который настолько не умел играть на свирели, что уж и учиться тому не хотел.
К тому же свирель у него была из чистого золота, на ней даже отверстий не было.
И я принялся упражняться, не прерывая упражнений ни на один день, чтобы набраться сил для схватки с Семиглавым Чудовищем. По понедельникам я пил змеиное молоко, по вторникам метал копье, по средам упражнялся с мечом, по четвергам – с топором, по пятницам – с ухватом, по субботам – с саблей, а по воскресеньям накачивал мускулы на руках и ногах.
Вскоре я здорово окреп и однажды ночью наконец двинулся в путь на врага. С копьем, мечом, топором, ухватом и саблей.
– Я убью тебя, злое чудовище, прикончу тебя, проклятие мое! – бормотал я и от злости скрежетал зубами.
Под ногами моими травы рыдали. Но я шел вперед: бим-бум! Что мне трава?!
Кроны деревьев над моей головой жалобно поскрипывали и, казалось, всхлипывали. Но я шел дальше: бим-бум! Что мне деревья?!
Небо жалостливо вздыхало, земля тяжко стонала. А я неотвратимо шагаю дальше: топ-шлеп! топ-шлеп!
Еще только начало светать, когда я был уже в Стране Чудес. Я легко нашел Семиглавую Колдунью. Она спала под эвкалиптом, все ее четырнадцать глаз были крепко закрыты.
Я набросился на нее. Вжик! И отрубил первую голову! Тут словно лопнула некая волшебная струна, и все вокруг наполнилось звоном.
Колдунья, разумеется, проснулась, и все оставшиеся двенадцать глаз посмотрели на меня.
Не жалея ее, я сразу же срубил вторую голову. Все вокруг наполнилось чудными ароматами – запахло безвременником, мятой, тимьяном, сиренью, нарциссами.
Семиглавая Колдунья потянулась ко мне. Видно, хотела схватить меня, но я был начеку и пустил в дело меч, копье, топор, ухват, саблю, руки, ноги и все, что ни есть под рукой.
Вот на землю упала третья голова. В то же мгновение вокруг забили родники, зажурчали ручьи.
Вот и четвертая! Пряди золотых волос взметнулись и исчезли за деревьями.
Вжик! – резанул я по пятой голове. Зазвенели бубенцы и колокольчики, зазвенели и смолкли.
Шестую голову Семиглавая Колдунья особенно берегла – старалась уклониться от моих ударов, прятала голову, но спасти ее не смогла. Удар моего меча обрушился-таки на нее. Вдруг зазвенели колокола. Много, много колоколов звенели все тише и тише, пока вовсе не смолкли… И такого благословенного покоя был исполнен этот звон… Странно!
Но в этот момент – ой! – она схватила меня. И прижала к себе так, что я пошевелиться не мог. Голова моя лежала на ее груди, и я услышал, как бьется сердце Колдуньи: тук! тук! тук!
И тут она спросила меня:
– Чем я досадила тебе, сын человека?
– Ты можешь убить меня, – проговорил я в ответ, – можешь разорвать меня на куски, но все равно я не жалею о том, что сделал. Зачем ты заколдовала меня? Зачем тебе нужно, чтобы я был таким уродом? Ну есть ли на земле человек безобразнее меня?
Я поднял голову и увидел глаза Семиглавой. В них светились огоньки, как прекрасные далекие звездочки.
Я вгляделся в лицо колдуньи.
И пригрезилось мне, будто вижу я в нем серебро тихих озер, покой пашни, красоту майских лугов, цветы. Что же это такое?
– Глупый ты, глупый, – ласково сказала мне Семиглавая и поцеловала меня в правую, а потом в левую щеку. И погладила по голове.
«Она вовсе не собирается убивать меня! И конечно, она не заколдовывала меня! Она не сделает мне ничего плохого! Она жалеет меня», – пронеслось у меня в голове.
И я заплакал:
– Какой ужас! Ведь я отрубил тебе шесть голов!
Семиглавая Колдунья отпустила меня. В зрачке ее глаз я увидел свое отражение. Ноги у меня стали стройными, толстый живот исчез, голова вытянулась, я уже не был косоглазым и лопоухим, грудь у меня расправилась, рот уменьшился.
Я упал перед ней на колени, потому что понял: я сражался вовсе не с чудовищем, а с доброй волшебницей.
– Я не заслужил твоей доброты, – проговорил я, захлебываясь слезами. – Сделай меня снова безобразным, ведь я отрубил тебе шесть голов. О, если бы я мог все повернуть вспять!
Она покачала головой, потом грустно улыбнулась.
В этот момент взошло солнце и осветило ее. И тут до меня дошло, что я чуть было не убил Семиглавую Фею, самую добрую и прекрасную волшебницу на свете. А я, болван, отрубил ей шесть голов!
Что же будет, если она вдруг лишится последней головы?
– Позволь, я стану твоим телохранителем, позволь мне защищать тебя, – сказал я Фее.
Она кивнула в знак согласия.
И я больше не вернулся в Рацпацегреш. Я остался охранять Фею.
И по сей день я охраняю ее – копьем, мечом, топором, ухватом, саблей, руками, ногами и всем, что ни есть под рукой.
Не вздумайте прийти к ней с недобрыми намерениями! Будете иметь дело со мной! Я не дам в обиду Семиглавую Фею! Потому что один глупец уже отрубил ей шесть голов, осталась всего одна. Лучше помогите мне заботиться о ней! Охранять ее! Копьем, мечом, топором, ухватом, саблей, руками, ногами и всем, что ни есть под рукой! И… нашей любовью!