Текст книги "Дневник загорающей"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
11
Приемная доктора Кандлера была открыта. Двое или трое припозднившихся пациентов ждали, когда врач сможет их принять. В них сразу же чувствовалось нетерпение, свойственное всем больным, которым долго приходится сидеть в приемной.
Мейсона и Дрейка радушно встретила рыжеволосая сестра, с которой адвокат познакомился предыдущим вечером.
– Пожалуйста, проходите сюда, господа, – пригласила она.
Ожидающие своей очереди больные раздраженно подняли головы, а потом в бессилии смирились со своей участью, когда увидели, как Перри Мейсон и Пол Дрейк прошли по коридору, ведущему в кабинет доктора Кандлера.
Медсестра проводила их в небольшую комнату, посреди которой находился операционный стол. У северной стены стояли два стула.
– Пожалуйста, подождите здесь несколько минут, – попросила она тихим голосом. – У доктора был тяжелый день и ему надо закончить с больным, который сейчас у него. Однако, он больше не станет никого принимать, пока не переговорит с вами.
Мейсон и Дрейк поблагодарили ее и сели: а сестра побежала в приемную успокаивать последних пациентов, заверяя их, что придется ждать всего несколько минут.
Мейсон и Дрейк провели в кабинете минут пять.
– Интересно, а курить здесь разрешается? – спросил Дрейк.
– Почему бы и нет? – ответил Мейсон.
Дрейк положил фотоаппарат на маленький столик, стоявший рядом с их стульями, и достал пачку сигарет.
Мужчины закурили.
– Ты принимаешь этого доктора Кандлера за чистую монету, Перри? спросил Дрейк.
– Я никого не принимаю за чистую монету и...
Внезапно дверь в малую операционную распахнулась.
– Я прошу извинения, – сказала сестра, – но доктор Кандлер вынужден срочно оперировать пациента. Вы можете еще подождать или...
– Сколько времени он будет оперировать? – спросил Мейсон.
– Минут двадцать. У нас тут прямо сумасшедший дом сегодня, и...
– Мы не станем ждать. Мы просто проезжали мимо и я хотел рассказать ему о развитии событий. Не могли бы вы сказать ему, что он всегда может связаться со мной через «Детективное Агентство Дрейка», если вдруг услышит что-нибудь новое?
– Он просил меня передать вам свои извинения и что он ничего нового пока не узнал, – ответила медсестра.
– Ну, тогда мы уходим. Спасибо.
Она улыбнулась им, как старым знакомым.
– К сожалению, не могу вас проводить. Надо помогать с больными.
Она побежала по коридору в кабинет доктора Кандлера. Сам доктор высунул голову и еще раз извинился.
– Все в порядке, – ответил Мейсон.
Адвокат и детектив вышли из здания.
– Ну и куколка, – вздохнул Дрейк.
– Да, улыбка обворожительная, – согласился Мейсон.
– Готов поспорить, что она здорово помогает с больными, – продолжал Дрейк. – Разваливающийся на части мужчина будет ждать приема два часа и чувствовать себя счастливым и довольным.
– Случайно не заболеваешь? – усмехнулся Мейсон.
– Стоит об этом подумать. У меня, вообще-то, проблемы с желудком. Наверное, как-нибудь загляну на прием к доктору Кандлеру.
Они поехали обратно по направлению к Лос-Анджелесу.
– Как насчет ужина? – спросил Дрейк.
– Вначале проявим пленку. Давай заглянем в контору и узнаем, нет ли чего-нибудь нового. Я хотел бы выяснить, что делал Сакетт, или Прим, или как его там, после того, как мы с ним расстались.
– Выясним. А Делла еще в офисе?
– Наверное, ушла домой, а если нет, то, конечно, рассчитывает на ужин.
Они поднялись вверх на лифте.
– Ты иди к себе в контору и посмотри, там ли Делла, – предложил Дрейк. – А я проверю отчеты своих парней и сообщу тебе, чем занимается Сакетт.
Мейсон направился дальше по коридору к своей комнате. Из-под двери его личного кабинета пробивалась полоска света. Он отпер дверь ключом и увидел Деллу, печатающую на машинке.
– Что ты здесь делаешь?
Она с улыбкой подняла на него глаза.
– Заканчиваю письма, которые не хотелось бы доверять стенографисткам. Тебе следовало их надиктовать, но, как обычно, было некогда. Я все подготовила. Они лежат у тебя на столе, сейчас заканчиваю последнее. Осталось только подписать.
Она быстро допечатала последний абзац, вынула листы из машинки, разложила по экземплярам и выбросила использованную копирку в мусорную корзину.
– Как я предполагаю, ты теперь, наверняка, не прочь поужинать, улыбнулся Мейсон.
– Я всегда испытываю чувство голода, но больше всего меня интересует информация. Что там случилось у вас с Сакеттом?
– Любопытный экземпляр, – ответил Мейсон. – Что-то задумал, но я не знаю, что именно.
– Какие-нибудь идеи у тебя есть?
– Когда я обвинил его в убийстве Балларда, он запаниковал и попытался придумать алиби, заявив, что провел ночь с той девочкой, что был на пляже.
– Она ничего? Кто она?
– Некая Хелен Рукер. В общем, приятная, но по уши влюблена в Сакетта и очень его боится.
– А он в самом деле провел с ней ночь?
– Не эту. Возможно, какую-то другую. Она спокойно восприняла его заявление, но вчера к ней в гости приезжала мама.
– Так что с его алиби?
– Ничего, – ответил адвокат. – Мы сделали кое-какие снимки и они ставят меня в тупик.
– Какие снимки?
– Нам удалось сфотографировать какой-то документ, который Сакетт пытался любыми путями от нас скрыть. Когда он увидел, что мы приближаемся к нему по пляжу, он подумал, что, возможно, мы из полиции и засунул бумажку в купальник своей подружке.
Делла Стрит в удивлении приподняла брови.
– Сложенный лист тонкой бумаги, – объяснил Мейсон. – В купальнике больше ни для чего бы места не нашлось – кроме самой Хелен, конечно. Она и этот купальник просто созданы друг для друга.
– Что теперь будем делать?
– Идем к одному клиенту Пола – у него фотоателье. Попросим проявить пленку и изучим содержимое документа.
– А что было на том листке?
– Просто набор цифр.
– Шифр?
– Не исключено. Но возможны и другие варианты.
– А потом идем ужинать?
– Да, – ответил Мейсон.
Делла Стрит накрыла пишущую машинку чехлом и достала из шкафа плащ.
Они пошли по коридору к конторе Пола Дрейка.
– Какие новости? – поинтересовался Мейсон.
– Похоже, Сакетт с подружкой здорово переругались, – сообщил детектив. – Они, конечно, знали, что за ними пристроился хвост, но все равно не могли сдержаться. Огрызались друг на друга. Он был зол, как черт, а она, видимо, высказала ему все, что о нем думает.
– О его алиби? – усмехнулся Мейсон.
– Вполне возможно. Мои парни видели их в джипе, но, естественно, не слышали о чем они говорят.
– И что произошло потом?
– Они направились на улицу Ньюпорт, но в самом конце шоссе, идущего вдоль пляжа «Лагуна», Сакетт затормозил у автозаправочной станции, чтобы позвонить.
– Номер узнать невозможно?
– Нет. Прямой телефон, не через оператора.
– А если связаться с телефонной компанией?
– Телефонные компании не оказывают подобных услуг детективным агентствам, да, к тому же, если это был звонок внутри города, то они в любом случае нам не помогут.
– А это был звонок внутри города?
– Мои ребята не уверены. Он пытался закрыть собой аппарат, но вроде бы бросил только одну монетку. После разговора Сакетт отправился в туалет, сжег лист бумаги и спустил его в унитаз.
– Что?! – воскликнул Мейсон.
– Да, Перри. От автозаправочной станции парочка поехала по главной автостраде. Они на джипе и Райс решил, что без труда их нагонит. Он пошел проверить, что там Сакетт делал в туалете – и оказался прав. Райс сразу же почувствовал запах женой бумаги, а когда заглянул в унитаз, увидел там плавающие крохотные обгорелые кусочки.
– На них что-нибудь можно было прочесть?
– Нет. Они по размеру не превышают головку булавки – просто маленькие кусочки пепла.
– Понятно. А что Сакетт с Хелен делали потом?
– Райс понял, что никаких доказательств на автозаправочной станции не соберешь, и они с Найлсом понеслись вслед за джипом. Догнали где-то в двух-трех милях от города. Потащились сзади.
– Сакетт знал, что он не один?
– Конечно.
– И куда он направился?
– Прямо на улицу Ньюпорт к дому Хелен Рукер. Сакетт поднялся вместе с ней и пробыл у нее где-то с полчаса. Затем снова сел в джип и поехал в Лос-Анджелес. Наверное, все еще в пути. Пока больше отчетов не поступало. Райс звонил, когда Сакетт был на квартире у подружки. Тут он как раз вышел и парни последовали за ним.
– Они и дальше собираются сидеть у него на хвосте?
– Да, Перри. Только, по-моему, толку от этого не будет.
– Пусть действуют ему на нервы, – ответил Мейсон. – Я просто сгораю от любопытства. Что же все-таки на снимках?
– Пошли в фотоателье. Я уже позвонил и договорился, мой приятель ждет нас. Сказал, что приготовит все материалы к нашему приходу.
– Не понимаю, зачем Саккету было уничтожать документ после того, как мы его сфотографировали? – заметил Мейсон.
– Возможно, боялся, что ты вручишь ему повестку о явке в Суд или на самом деле арестуешь.
– В одном можно не сомневаться: этот документ гораздо важнее, чем мы предполагали. С нетерпением жду возможности изучить его. Пошли.
Дрейк, Мейсон и Делла Стрит добрались наконец до фотоателье. Их ждал друг детектива. Мастер внимательно выслушал рассказ Дрейка.
– Ты знаком с этой моделью фотоаппаратов? – спросил Дрейк.
– Конечно. Какая пленка использовалась?
– "Плакс Х", как сказал Найлс. Он говорил, что ее надо проявлять в полной темноте и...
– Да, да, я знаю, – перебил фотограф. – Я возьму специальный бачок для проявки пленок. Отснято только четыре кадра?
– Да, – ответил Мейсон. – Причем все одинаковые – копии документа. Нам нужно их увеличить.
– Насколько увеличить?
– Максимально.
– Увеличивать можно только до определенных размеров. Что представлял из себя сам документ?
– Набор цифр.
– Отпечатаны на машинке, типографским способом или написаны от руки?
– От руки.
– Аккуратный почерк?
– Очень. Похоже, что писал архитектор.
– Прекрасно, – сказал фотограф. – Я могу сделать фотографии одиннадцать на четырнадцать дюймов. Четкость будет, как на оригинале, конечно, при условии, что фотоаппарат был правильно настроен.
– За это не беспокойтесь, – ответил Дрейк. – Здесь все должно быть в порядке.
– Ну, хорошо, – с облегчением вздохнул фотограф. – Тогда все должно получиться.
– Можно мне пойти с вами в темную комнату? – спросил Мейсон.
Мужчина улыбнулся и покачал головой.
– Вы все равно ничего не увидите, но можете испортить. Я работаю в полной темноте. Вы просто будете стоять на месте. А иногда получается так, что зритель, независимо от того, что я несколько раз предупреждал, вдруг начинает нервничать в темноте и у него возникает желание закурить. Не задумавшись, он щелкает зажигалкой. Потом вдруг соображает, что наделал, но уже поздно: пленка засвечена. Так что, оставайтесь здесь.
Фотограф исчез в темной комнате.
– Придется подождать несколько минут, – сказал Дрейк. Он начал осматривать стены студии: они были завешаны комичными снимками и фотографиями полураздетых красоток.
Через минуту к нему присоединился Мейсон.
– Очевидно, это фотоателье работает только для мужчин, – лукаво заметила Делла Стрит.
– Похоже, – согласился Мейсон.
– Подобные заведения все одинаковы, – заявил Дрейк. – Стены обычно увешаны фотографиями полуголых баб. Вот посмотри на эту, Перри. Ничего, правда?
Делла Стрит тоже взглянула на привлекшую внимание Дрейка фотографию и заметила:
– Мне бы не хотелось, чтобы из-за этих соблазнов вы забыли о том, что мне давно пора ужинать.
– Послушайте, а может, сбегаем перекусим, пока он проявляет и печатает фотографии? – предложил Дрейк.
– Сколько это займет у него времени?
– Где-то восемнадцать минут проявитель, потом пятнадцать минут закрепитель, затем пленку надо промыть. Я думаю, сорок пять минут у нас точно есть и...
Фотограф вышел из темной комнаты.
– Как дела? – спросил детектив.
– В процессе, – ответил фотограф.
– Сколько потребуется времени, чтобы все закончить?
– Еще шестнадцать минут в проявителе. Я использую мелкозернистый и внимательно слежу за температурой. Затем фиксаж и промывка пленки. Потом буду ее сушить.
– Как скоро мы можем посмотреть на пленку, чтобы выяснить, получился ли документ?
– После того, как она пролежит минут пять в фиксаже, ее можно вынуть, чтобы взглянуть.
– То есть осталось примерно двадцать пять минут? – спросил Мейсон.
– Я бы сказал, что теперь уже двадцать две минуты.
– Пойдем выпьем по коктейлю, – предложил Мейсон, – потом вернемся, посмотрим пленку и отправимся ужинать, а вы за это время напечатаете фотографии.
– Хорошо. На глянцевой бумаге?
– Так будут лучше видны детали?
– Да.
– Тогда на глянцевой, – сказал Мейсон.
– Я все сделаю к вашему приходу.
– Простите, что не приглашаем вас с собой, улыбнулся Мейсон.
– Так устроена жизнь, – ответил фотограф. – Работа есть работа, а чтобы выполнить ваш заказ, я должен оставаться в лаборатории. – Фотограф улыбнулся Делле Стрит. – Извините, что стены обклеены такими фотографиями. Женщины обычно сюда не заглядывают, а покупателям нравятся полуобнаженные красотки. А мои помощники любят снимать что-нибудь смешное.
– Не обращайте на меня внимания, – улыбнулась в ответ Делла. Главное, чтобы эти вот мужчины, – она показала на Мейсона и Дрейка, – не забыли о еде, глядя на ваши снимки. Я страшно проголодалась.
– Через двадцать пять минут все будет готово, – пообещал фотограф. Вы сможете взглянуть на пленку. Она, конечно, еще будет мокрая, но все равно мы поймем, что там отснято. Это прекрасный фотоаппарат, а если ваш человек умеет с ним правильно обращаться, то резкость должна быть хорошая.
– Он знает, как с ним обращаться, – заверил Дрейк мастера.
Он первым направился к лифту, нажал на кнопку вызова и заметил:
– В подобных заведениях лифты всегда так медленно двигаются, словно холодная менласса растекается. Мне уже приходилось здесь проявлять фотографии. За углом – неплохое кафе, мы там можем выпить по коктейлю и попробовать канапе. К тому же, все относительно дешево.
– Я – полностью за канапе, – объявила Делла Стрит.
Они отправились в кафе, Перри Мейсон и Делла Стрит заказали по бакарди, Дрейк остановился на мартини. Официант принес канапе.
– Я так голодна, что, наверное, проглочу их все. Тебе набежит хороший счет, Перри.
К их столику подошел продавец газет.
– Вечернюю газету не желаете? – спросил он.
Мейсон только взглянул на заголовки и сразу же достал доллар.
– Мы возьмем три.
Адвокат раздал газеты друзьям.
Заголовки гласили: «Украденные купюры найдены в трейлере у дочери заключенного».
Отчеты сопровождались фотографиями Арлен Дюваль, ее трейлера, а также приводился список цифр.
– А вот и номера купюр, которые они держали под таким секретом! воскликнул Дрейк.
– Больше нет необходимости делать из этого тайну: купюры нашли. Они ведь не опубликовали номера не найденных.
Делла Стрит так увлеклась чтением, что совсем забыла про канапе. Официант принес заказанные ими коктейли.
Мейсон неохотно отложил газету и взял в руки стакан.
– Давайте выпьем за смятение в рядах наших врагов.
– До сих пор смятение было только в наших рядах, – заметил Дрейк. Что ты думаешь об этих цифрах, Перри?
– Постоянно поглядываю на часы. Не могу дождаться, когда истекут двадцать пять минут. Готов поспорить, что у Сакетта был именно список украденных банкнот.
– Но откуда он его взял? Это невозможно, Перри. Он есть только у руководителя отделения ФБР нашего региона и...
– Ставлю пятьдесят долларов прямо сейчас, что это именно список номеров купюр, в общей сложности на пять тысяч долларов, из того пакета, что посылали в Санта-Ану. Мы сверим номера, напечатанные в вечерней газете, с номерами в списке. Я уверен, что мы найдем соответствия.
Дрейк замолчал.
– Так будем спорить? – спросил Мейсон.
– Пятьдесят долларов многовато, а десять поставлю. Я ведь не зарабатываю столько, сколько известные адвокаты.
– Согласен. Десять так десять.
Они допили коктейли и доели канапе.
– Еще? – повернулся Мейсон к Делле Стрит.
Она взглянула на часы.
– Времени нет. Давайте возвращаться в фотоателье, даже если нам и придется подождать несколько минут.
Они пошли назад.
Фотограф посмотрел на часы и заметил:
– Вы раньше на четыре минуты.
– Решили посидеть здесь. Очень важно выяснить, что это за цифры, Мейсон показал на вечернюю газету. – Мы считаем, что некоторые из сфотографированных могут совпасть с номерами, напечатанными в сегодняшней газете.
– А почему они так важны? – не понял фотограф. – Ведь если их напечатали в газете, вы можете списать их оттуда и...
– Нам нужен полный список, – объяснил Мейсон. – Как улика, он имеет огромное значение.
– Наверное, можно взглянуть, – сказал фотограф.
Мейсон, Дрейк и Делла Стрит отправились вслед за ним в темную комнату. Чувствовался запах уксусной кислоты. В одном углу горел красный свет.
– У меня все готово для печати, – объяснил фотограф. – Как только пленка высохнет, я сразу же примусь за дело. Теперь уже можно включить свет.
Он зажег лампу, направился к закрытому бумагой кювету для проявления пленок, опустил руку и вынул пленку.
– Черт побери! – выругался мастер.
– Что случилось? – спросил Мейсон.
– Пленка засвечена.
– Что?!
– Все кадры. Посмотрите сами. Все черно, как ваша шляпа.
Мейсон переглянулся с Дрейком. У обоих на лицах было написано полное отчаяние.
– Наверное, твой Найлс не так хорошо знает фотодело, как утверждает. Возможно, он не плотно закрыл фотоаппарат или... конечно, он очень торопился перезарядить пленку и...
– Минутку, – прервал его фотограф. – Причина не в том, что фотоаппарат был не плотно закрыт. В таком случае испортилось бы всего несколько кадров, но не вся пленка. И то же самое произошло бы, если... не могу понять. А тут она вся черная. Видимо, сама пленка плохая.
– Такие часто попадаются? – спросил Мейсон.
– Крайне редко. Иногда, когда посылаешь пленку на проявку в лабораторию при фабрике, получаешь назад письмо с извинениями, что в процессе обработки пленка была повреждена, и компания присылает в качестве компенсации новую пленку.
– Очень успокаивает, – с сарказмом заметил Мейсон. – Черт побери, из всех пленок... Пол, это означает, что самая важная улика во всем деле проскочила у нас сквозь пальцы.
Мейсон подозрительно посмотрел на фотографа.
– Извините за то, что я сейчас скажу, но _в_ы_ случайно не занервничали и не зажгли спичку?
Фотограф очень разозлился.
– Послушайте, мистер Мейсон, я занимаюсь этим делом уже двадцать два года. Я столько пленки проявил, что если их вытянуть в ряд, то они до луны достанут. В этой студии мы ошибок не делаем.
– Простите, – извинился Мейсон, – я сорвался. Я просто не могу понять, что произошло.
– Я сам не могу, – ответил фотограф.
– А с вашими реактивами все в порядке? Никто не мог ничего подмешать?
– Не думаю. Но, не сомневайтесь, я прямо сейчас попробую их еще на паре пленок. Я проверю каждый реактив в лаборатории. Я не хочу, чтобы на меня падало подозрение.
– Теперь уже не стоит вопрос, кто виноват, – ответил Мейсон. – Это нам не поможет. Мы попались. Теперь я готов вернуться в бар и выпить еще бакарди.
В унылом настроении они покинули фотоателье.
– Отправляйтесь ужинать, – обратился Мейсон к Дрейку и Делле Стрит. А я пойду встречусь с Арлен Дюваль. Пожалуй, хуже новостей, чем засвеченная пленка, сегодня быть уже не может.
– Не исключено, – заметил Дрейк, пытаясь придать голосу веселый тон, – узнаешь от нее что-нибудь полезное.
– Не исключено, – сухо заметил Мейсон.
12
Мейсон и Арлен Дюваль сидели друг против друга в комнате для свиданий. Их разделяла решетка.
– Я думаю, полиция здесь повсюду натыкала микрофонов, так что вам надо следить за языком, – предупредил адвокат. – Что вы им рассказали?
– Все.
– Перейдите к самому краю решетки, стула на четыре или пять.
Мейсон и Арлен Дюваль встали и, двигаясь по обе стороны решетки, пошли к другим местам.
К ним подскочила надзирательница.
– Эй, – закричала она. – Запрещается переходить с места на место.
– Она уже перешла, – ответил Мейсон.
– Это запрещено. Она должна вернуться на прежнее.
– Я – адвокат. У меня есть право совещаться с моим клиентом, причем конфиденциально. Я не хочу, чтобы нас подслушивали.
– Кто вас подслушивает?
– На том месте, где мы сидели раньше, спрятан потайной микрофон, заявил Мейсон.
– Почему вы так думаете?
– Я не думаю, я знаю. У меня с собой специальный аппарат для определения, установлены подслушивающие устройства или нет. Наше законодательство предоставляет мне право конфиденциально беседовать с клиентом. Если полиция прослушивает мои разговоры, то это уже не конфиденциальная беседа. Вы хотите взять на себя ответственность за отказ предоставить адвокату возможность поговорить со своим клиентом?
– Вы с ней уже говорите.
– Да, говорю, – согласился Мейсон.
– И, значит, можете пересесть на то место, где сидели вначале.
Мейсон покачал головой.
– Я здесь и она здесь. Вы возьмете на себя ответственность за применение силы, с тем, чтобы вернуть ее в желаемое для вас место, пока у меня не было возможности с ней посовещаться?
Надзирательница с минуту колебалась, затем пожала плечами и заявила:
– Ладно, совещайтесь. Но помните, что я ее предупредила. Я выполнила свой долг.
Она удалилась вне пределов слышимости.
– А теперь рассказывайте, – обратился Мейсон к Арлен Дюваль. – Причем все, ничего не пытаясь скрыть. Я хочу знать, против чего мне придется бороться.
– Боюсь, что надежды у меня мало, мистер Мейсон.
– Почему вы так решили?
– Просто цепь совпадений. Это какой-то кошмар.
– Не теряйте голову и не сдавайтесь, – сказал Мейсон. – Что случилось?
– Я отправилась туда, чтобы встретиться с Баллардом.
– Так поздно?
– Да.
– Почему?
– Потому что обнаружила, что одна из досок в полу трейлера отходит, а под ней спрятано море наличности.
– Вы сосчитали деньги?
– Да.
– Сколько там было?
– Двадцать шесть тысяч пятьсот двадцать пять долларов.
– Купюры разного достоинства?
– Да.
– Тысячедолларовые?
– Одна.
– Пятисотдолларовые?
– Несколько.
– Сотенные?
– Этих много.
– А еще?
– Десятки и двадцатки.
– Вы хотите сказать, что не знали о деньгах?
– Мистер Мейсон, клянусь, я даже не представляла, что там этот тайник.
– Что у вас было спрятано в трейлере? Когда мы нашли его в «Идеале», вы специально забыли сумочку, чтобы вернуться и проверить. Что вы искали?
– Мой дневник.
– И где он?
– Там, где никто никогда не додумается его искать.
– Где?
– Я не хочу вам этого говорить.
– Почему?
– Потому что он наверняка еще там.
– Они его все равно найдут.
– Нет.
– Где он?
Она вздохнула и начала объяснять:
– В трейлере есть стенной шкаф. В него заходят колеса, вернее, кожухи, которыми они накрыты.
– Продолжайте.
– Сверху все обшито деревом. Но я решила, что внизу должно быть не только дерево, а какой-то металл, потому что колеса разбрызгивают грязь, она будет оседать на дереве, и дерево в конце концов сгниет, если не предусмотрен какой-то защитный материал.
Мейсон кивнул.
– Я вынула винты и обнаружила, что колеса закрывает металлический кожух. Между кожухом и деревянной покрышкой как раз оставалось место для небольшой тетради в кожаном переплете, в которой я веду свой дневник. Я просунула ее между металлом и деревом.
– Что вы записывали в дневнике?
– Все.
– Например.
– Откуда я брала деньги и в каких суммах. Я вела учет каждого полученного доллара.
– И где же вы получали деньги?
– Мне их давал мистер Баллард.
– Черт побери! – выругался Мейсон.
Она кивнула.
– А почему он _в_а_м_ давал деньги?
– Он объяснил, что, наконец, выяснил, как была организована кража и кто провернул это дело. Он сказал, что хочет использовать меня, как ловушку, чтобы поймать настоящего вора.
– Он назвал, кого подозревает?
Арлен покачала головой.
– А как была совершена кража?
Она снова покачала головой, но внезапно отвела глаза.
– А вам когда-нибудь приходило на ум, что сам Джордан П.Баллард мог организовать кражу?
– Я так не считаю.
– Почему бы и нет?
– Он очень хорошо ко мне относился.
– Возможно, его мучила совесть.
– Нет, мистер Мейсон. Он был честен. Он хорошо заработал на сделках с недвижимостью и других своих предприятиях. У него был прекрасный ум финансиста и его все время мучил вопрос кражи. Он хотел выявить вора.
– Вора или воров?
– Он говорил – вора.
Мейсон задумался, а потом медленно произнес:
– В том деле должны были быть задействованы, по меньшей мере, два человека.
– Я повторяю вам то, что говорил Баллард.
– Хорошо. Расскажите мне, что случилось.
– Вскоре после разговора с вами в гольф-клубе я позвонила мистеру Балларду и сказала, что мне нужны деньги, чтобы заплатить вам гонорар. Он мне дал. Много дал. Он считал, что мне понадобится большая сумма на расходы. Затем он дал мне тысячедолларовую и пятисотдолларовую купюры и велел послать их вам по почте.
– А вы подумали, что небезопасно посылать по почте такие купюры?
– Подумала.
– А мистеру Балларду вы об этом что-нибудь сказали?
– Да.
– И что он ответил?
– Просто улыбнулся и объяснил, что ситуация близится к завершению, осталось совсем немного и мы обнаружим преступника. Он обещал, что мой отец выйдет на свободу и моя репутация будет восстановлена, но только в том случае, если я в точности стану следовать его указаниям.
– Что еще?
– Тому, кто вернет деньги, обещали вознаграждение, составляющее пятнадцать процентов от суммы, а за предоставление информации, которая поможет найти преступника или преступников, совершивших кражу, предусматривалось пять тысяч долларов. Мистер Баллард говорил, что ему хватит денег до конца жизни, они понадобятся нам с отцом, чтобы отец мог снова начать нормальную жизнь.
– Вы об этом что-нибудь говорили отцу?
– В письмах – нет. Там же цензура.
– А при свиданиях?
– Да.
– Итак, вы получили от Балларда полторы тысячи долларов, чтобы заплатить мне гонорар. Вы их мне послали?
– Да, конечно. Вы их не получили?
– Как сказать, – ответил Мейсон. – Каким образом вы их послали?
Ее глаза потемнели от мрачного предчувствия.
– Мистер Мейсон, вы должны были получить их! Я хотела отправить эти полторы тысячи заказным письмом или лично вручить вам, но мистер Баллард заявил, что есть причины, по которым следует послать их вам обычной почтой. Он кому-то ставил ловушку. По крайней мере, у меня создалось такое впечатление.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Вы еще отправляли мне деньги?
– Е_щ_е_ деньги?
– Да.
Она покачала головой.
– Не врите мне, – предупредил адвокат. – Если сейчас вы мне солжете, то вам придется остаток жизни провести в тюрьме. Вы больше не посылали мне денег, еще полторы тысячи?
– Еще полторы тысячи? – удивленно переспросила она.
Мейсон кивнул.
– Конечно, нет. Откуда бы я взяла их?
– Например, из тайника у вас в трейлере.
– Я не присвоила оттуда ни доллара, мистер Мейсон. Я пересчитала их и положила обратно, а затем попыталась связаться с мистером Баллардом. Я должна была ему об этом сказать.
– А вы знали, что за вами следят?
– Конечно.
– А как вам удалось выбраться?
– Во всех трейлерах фирмы «Хелиар» имеется багажное отделение. Крышка спрятана под двухспальной кроватью, но есть и дверца снаружи, чтобы можно было загружать вещи с улицы, она расположена на левой стороне трейлера. Входная же дверь – на правой.
– Продолжайте.
– Я знала, что нахожусь под наблюдением. Под кроватью ничего не стояло, я спокойно могла открыть крышку: они ведь вчера все выгребли из моего трейлера, вещей никаких не осталось.
– Так что вы выбрались через люк?
– Да. Я отодвинула кровать, открыла крышку багажного отсека, проскользнула через него, выбралась с левой стороны, немного проползла на животе, потом встала на ноги и удалилась в темноту, подальше от трейлера и от хвостов.
– А потом?
– Я пересекла площадку для игры в гольф, дошла до автозаправочной станции, вызвала такси и отправилась к мистеру Балларду. Вы тогда были у него.
Глаза Мейсона сузились.
– Откуда вы знаете?
– Я слышала ваши голоса.
– Вы слышали мой голос?
– Говорили двое мужчин.
– Вы слышали _м_о_й_ голос?
– Они сказали, что никаких сомнений в том, что вы были там, нет, так что я предположила...
– Вы сказали полиции, что слышали мой голос?
– Но это должен был...
– Вы сказали полиции, что слышали мой голос?
– Да.
– Продолжайте, – вздохнул Мейсон. – Что вы сделали?
– Я знала, что мистеру Балларду не понравится, если я появлюсь, пока у него в гостях кто-то есть, так что я обогнула дом и стала ждать во дворе, пока вы уйдете. Я влезла на ящик, чтобы видеть, что делается в кухне. И, как только я на него встала, я услышала звук отъезжающей машины и решила, что вы уехали. Я постучала по стеклу, чтобы привлечь внимание мистера Балларда, но вдруг заметила, что он лежит на полу.
– А теперь я хочу, чтобы вы были очень внимательны. Сколько времени прошло после того, как вы услышали звук отъезжающей машины до того, как вы заглянули в кухонное окно?
– Как только я услышала звук машины, я сразу же влезла на ящик.
– Продолжайте. Что случилось?
– Мистер Баллард лежал на полу и не шевелился. Из-под него вытекала красная жидкость, а потом я увидела этот огромный нож для разделки мяса, воткнутый в его тело.
– Сколько времени прошло после моего ухода и моментом, когда вы заглянули в кухонное окно?
– Не думаю, что больше... возможно... меня об этом все время спрашивала полиция.
– И что вы им сказали?
– Где-то минута или полторы.
– Вы думаете, что могло быть больше?
– Наоборот, наверное, меньше.
– Тогда почему вы сказали им, что прошла минута или полторы, если вы думаете, что интервал меньше?
– Потому что вы мой адвокат, вы работаете на меня и... я не могла вас предать.
– А на самом деле сколько?
– Не более тридцати секунд. Если он провожал вас до входной двери, то успел бы дойти только до кухни.
– Он провожал меня до входной двери, – сообщил Мейсон. – Вернее, до коридора, ведущего к ней. Я сам открыл ее и захлопнул за собой.
– Ну тогда у него едва-едва было времени вернуться на кухню, потому что... если, конечно, вы не оставались какое-то время стоять у дома, не бродили вокруг или что-то еще. Я не слышала больше вашего голоса, когда оказалась на заднем дворе, но вскоре завелся мотор вашей машины.
– Хорошо, потом разберемся с этим. Вы признались полиции, что Баллард снабжал вас деньгами?
– Пока нет.
– Собираетесь?
– Придется, мистер Мейсон. Я в ужасном положении. Окружной прокурор думает, что я убила Балларда и предлагает мне сделку.
– Какую еще сделку?
– Он сказал, что если я заявлю, что вы велели мне встретиться с вами в доме Балларда, дали мне сигнал, опустив и подняв жалюзи, то он разрешит мне признать себя виновной только в совершении непредумышленного убийства, и постарается сделать так, чтобы мне дали небольшой срок. Он знает, что вы подавали мне сигнал, опуская и поднимая жалюзи, а если я скажу правду, он мне поможет.
– И что вы ответили?
– Что мне надо подумать.
– А он?
– Он сказал, что мне все равно придется решать, причем очень быстро.