Текст книги "Дело смертоносной игрушки"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
Глава 10
В воскресенье в десять часов вечера зазвонил личный телефон Мейсона.
Мейсон поднял трубку:
– Перри слушает.
В трубке послышался хриплый от волнения голос Пола Дрейка:
– Я кое-что раскопал, Перри, хорошо бы и тебе взглянуть. Один из моих парней допустил промах, но его просто не предупредили.
– Что ты имеешь в виду?
– Я оставил людей следить за домом Дженнингсов, как ты сказал. Бартон Дженнингс вышел из дома утром, заехал в какой-то дом, затем вернулся обратно. Мой человек проследил его, но он говорит, что что-то было не так.
– Что именно?
– Можешь назвать это шестым чувством, если хочешь, – заявил Дрейк. Мой человек говорит, что, похоже, Бартон Дженнингс покинул дом с определенной целью и он сделал, что хотел, под носом у моего парня.
– Где сейчас твой человек?
– Здесь.
– Ты в офисе?
– Да.
– Задержи его, – сказал Мейсон. – Я еду.
Мейсон позвонил в подземный гараж и распорядился, чтобы приготовили его машину. Спустившись в гараж на лифте, он прыгнул в машину. На стоянке перед конторой Дрейка в это время никого не было. Мейсон поставил машину и поспешно поднялся в контору Дрейка.
Детектив Дрейка оказался невысоким щуплым человеком с темно-серыми глазами, задумчиво глядящими из-под кустистых белых бровей. Ему было лет пятьдесят пять – шестьдесят. Несмотря на внешнюю невзрачность, было в нем что-то такое, что позволяло предположить наличие острого, проницательного ума. Кроме того, годы работы научили его как бы сливаться с окружающим фоном, практически становясь незаметным, как это делают хамелеоны.
У Мейсона появилась странная мысль, что фамилия этого человека должна быть Смит. Он уже не раз встречался с ним, занимаясь расследованием других дел, но никогда не слышал, чтобы кто-то называл его иначе, как Смити.
Пол Дрейк, развалившись в кресле и закинув ноги на край стола, курил с задумчивым видом. Увидев Мейсона, он приветственно поднял руку.
Смити обменялся с Мейсоном рукопожатием, и Перри сел.
– Расскажи ему, Смити, – сказал Дрейк.
Смити коротко вздохнул и начал:
– Сегодня в восемь утра Бартон Дженнингс вышел из дома с дипломатом. Двигался он с трудом, по всей вероятности, его мучила боль в ноге. В одной руке у него был Дипломат, а в другой – палка. Он сел в машину и очень медленно доехал до заправочной станции. Машину заправили, протерли стекла, проверили покрышки, затем он тронулся, объехал вокруг квартала и повернул к дому.
Что-то в его манере вести машину показалось мне подозрительным. Казалось, он что-то задумал, что-то, что ему позарез нужно было сделать, если бы за ним не было хвоста. Я насторожился. Потом я заметил, что он начал прижиматься к краю дороги. Со мной этот номер проделывали и раньше, поэтому я свернул на боковую дорогу, проехал полквартала и развернулся. Дженнингс поступил так, как я и предполагал. Он развернулся и быстро поехал в обратном направлении. С того места, где я находился, это было хорошо видно, поэтому я проехал до перекрестка и, повернув на главную дорогу, оказался как раз перед ним. У него была возможность обогнать меня, и ему никогда бы не пришло в голову, что я слежу за ним. Проехав на большой скорости восемь или девять кварталов, он притормозил и остановился у жилого дома.
Там он оставил машину и, взяв дипломат, вошел в дом, где оставался около получаса, затем вышел, сел в машину и вернулся домой. На обратном пути его, казалось, уже не волновало, есть за ним слежка или нет. У него был вид человека, который довел до конца задуманное и которому уже не из-за чего волноваться. Домой он вернулся с тем же дипломатом.
– Он точно вернулся домой? – спросил Мейсон.
– Да, он вернулся домой, поставил машину в гараж и вошел в дом, но через некоторое время вышел и устроился с газетой на крылечке. Но я заметил, что, прикрываясь газетой, он осматривался, проверяя, не наблюдают ли за ним из соседних домов.
Когда объект так поступает, то самое лучшее – сменить детектива, поэтому я добрался до телефона, позвонил Полу и обрисовал ему сложившуюся ситуацию.
– Вы заметили, в какую квартиру он поднимался? – спросил Мейсон.
– Нет.
– А что это за дом?
– «Кретоник Апартментс», жилой дом на Уимберли-стрит. Я думаю, что в нем не больше пятнадцати-двадцати квартир. Это небольшой двухэтажный дом без лифта, в современном стиле, с умеренной платой, в таких домах обычно живет небогатая интеллигенция.
– Поехали туда, – сказал Мейсон.
– Я так и думал, что вы захотите взглянуть, – усмехнулся Смити. Поедем на двух машинах?
– Нет, достаточно моей, – ответил Мейсон. – Ты оставайся здесь, Пол, и не отходи от телефона. Нам может понадобиться помощь. Поехали, Смити.
Они спустились вниз и сели в машину Мейсона. Подъехав к «Кретоник Апартментс», Мейсон вышел из машины и огляделся.
– Либо у Дженнингса был ключ от входной двери, либо он позвонил в какую-то квартиру и ему открыли.
Смити молча кивнул.
– А как, вы думаете, он поступил?
– Не знаю, мистер Мейсон. Я был далеко от него и не видел, а ближе подъехать побоялся. Я помню только, что какое-то время он простоял, чуть наклонившись, перед входом, как будто изучая список жильцов. Я видел его сбоку.
– Это уже зацепка. Давайте посмотрим нижнюю половину списка. – Мейсон вынул блокнот и записал шесть фамилий. – Все равно это слишком неопределенно, – с досадой сказал он.
– Давайте вот что попробуем сделать, – предложил Смити. – Вы станете прямо перед дверью и наклонитесь, как бы читая список жильцов, а левую руку слегка вытяните вперед, будто нажимая на кнопку звонка. А я снова встану на то же место, где был утром, и таким образом нам, может быть, удастся слегка сократить список.
– Давайте, – скомандовал Мейсон.
Он подождал, пока детектив займет свое место в машине, и затем принял такую позу, как будто поочередно звонит в квартиры, значившиеся в конце списка.
Когда он закончил, подошел Смити.
– Мне кажется, – сказал он, – это последняя квартира в левом столбце. Ваш локоть был согнут точь-в-точь как у Дженнингса.
Мейсон внимательно посмотрел на карточку. Обычная визитная карточка, на ней было только три слова: «Мисс Грэйс Хэллум».
– Давайте попробуем поговорить с ней, – предложил Мейсон.
– И что вы ей скажете?
– Я ничего не собираюсь говорить, – ответил Мейсон. – А вот она, надеюсь, нам что-нибудь расскажет.
Он нажал на кнопку звонка.
Никто не ответил.
Мейсон позвонил еще несколько раз, а потом нажал на кнопку звонка рядом с надписью «Управляющий».
Через минуту с легким щелканьем входная дверь открылась, и Мейсон вошел в небольшой холл. За углом приоткрылась еще одна дверь, и из-за нее выглянула приятная моложавая женщина лет пятидесяти, с тонким, интеллигентным лицом. Она вопросительно посмотрела на Мейсона и следовавшего за ним Смити.
Что вам угодно, джентльмены? – спросила она.
– Есть ли у вас свободные квартиры? – поинтересовался Мейсон.
Она улыбнулась и покачала головой.
– А я понял, что у вас освободилась квартира, которую раньше занимала мисс Грэйс Хэллум, – пояснил Мейсон. – Я звонил несколько раз, но там никто не отвечает. Вы ничего об этом не знаете?
– Ах да, конечно, – сказала женщина. – Ее не будет несколько дней. Она договорилась со мной, что я буду заходить и кормить ее канарейку.
– А когда она уехала? – поинтересовался Мейсон.
Женщина с любопытством взглянула на него.
Мейсон усмехнулся и показал на Смити:
– Вот он – детектив.
– О! А что случилось?
– Пока ничего, – ответил Мейсон. – Мы просто наводим справки.
Губы женщины вытянулись в одну тонкую прямую линию.
– Очень жаль, но я ничего не могу вам сказать, кроме того, что она уехала.
Мейсон принял равнодушный вид:
– Ну хорошо, а мальчика она взяла с собой?
– Да, конечно.
– А чемоданы?
– Естественно, кто же уезжает без вещей?
– Ее ждало такси?
– Не знаю, я не видела.
– А собственная машина у нее есть?
– Не думаю.
Мейсон улыбнулся ей своей обаятельной улыбкой:
– А вы не могли бы рассказать поподробнее?
– Я вообще не уверена, что поступаю правильно, отвечая на вопросы, касающиеся наших жильцов.
– Ну хорошо, – небрежно сказал Мейсон. – В конце концов, это не так уж важно. Нам просто нужно было кое в чем убедиться. А вы не знаете, давно у нее живет этот мальчик?
– Не могу вам сказать.
– Все равно, огромное вам спасибо, – с чувством произнес Мейсон и распрощался.
– Не могу понять, – вдруг сказал Смити, когда они вышли из дома.
– Что именно?
– Как вам это удается. Я бы на вашем месте показал ей свое удостоверение и предложил ответить на некоторые вопросы, если она не хочет неприятностей.
– У меня есть идея получше, – сказал Мейсон, изучая список жильцов. Смотрите, Грэйс Хэллум живет в двести восьмой квартире. А рядом с ней двести шестая и двести десятая. Давайте посмотрим, кто живет в двести шестой.
Смити взглянул на список.
– Мисс М. Эдриэн, – сказал он.
– Звоните ей, – скомандовал Мейсон.
Смити нажал на кнопку звонка.
Через полминуты входная дверь открылась. Мейсон и детектив снова оказались в холле. Женщина, с которой они только что беседовали, уже вернулась к себе в квартиру.
В холле было пусто.
Мужчины поднялись на второй этаж. Мейсон подошел к дверям двести шестой квартиры и постучал.
Дверь немного приоткрылась, насколько это позволяла тяжелая дверная цепочка. Женщина с длинным хрящевидным носом подозрительно оглядела двух стоящих за дверью незнакомых мужчин.
– В чем дело? – спросила она.
Мейсон с одного взгляда оценил и этот нос, и маленькие блестящие глазки, и тонкие губы и коротко бросил через плечо:
– Покажи удостоверение, Смити.
Смити вытащил удостоверение и сунул его женщине под нос.
– Детективы! – воскликнула она.
– Смити – детектив, – пояснил Мейсон. – А я – адвокат. Нам хотелось бы поговорить с вами.
– А как ваше имя? – спросила она.
Мейсон протянул ей свою карточку.
На ее лице отразилось крайнее удивление. Она перевела взгляд с карточки на самого Мейсона и заверещала:
– Боже мой, не может быть! Неужели вы тот самый Перри Мейсон?!
– Совершенно верно.
Цепочка была немедленно снята.
– Входите, – пригласила она. – Для меня это большая честь. Конечно, я сегодня никого не ждала, а по воскресеньям я обычно убираю квартиру. А в субботу вечером хожу в кино… Впрочем, что это я? Садитесь, пожалуйста, и расскажите, в чем дело.
– Нас интересует женщина, живущая в соседней квартире, – объяснил Мейсон.
Мисс Эдриэн на вид было чуть больше пятидесяти. Эта хрупкая, худенькая, похожая на птичку женщина буквально затрепетала, услышав объяснение Мейсона.
– Я была уверена, что здесь что-то неладно!
Мейсон кивнул:
– Поэтому мы и приехали.
– Но я никому ничего не говорила. Я всегда держу язык за зубами. А вы-то как догадались, что я кое-что знаю?
– У нас свои методы, – выкрутился Мейсон. – Ну, так что вы можете нам рассказать?
– А что конкретно вас интересует?
– Когда сюда привезли мальчика?
– Вчера утром, – ответила она. – Вчера, примерно в четыре тридцать пять утра.
– Вы видели, кто его привез?
– Я думаю, что отец.
– А что вам известно о Грэйс Хэллум?
– Она разведена, живет на алименты от бывшего мужа.
Чтобы подработать, нанимается присматривать за детьми – приходящей няней. В этих случаях называет себя мисс Грэйс Хэллум, а не миссис Хэллум. Когда-то она работала фотомоделью и до сих пор тщательно следит за собой.
– А вы не знаете случайно, не работает ли она в каком-нибудь агентстве по найму приходящей прислуги?
– По-моему, да.
– Тогда, конечно, вам не показалось странным, что ей на какое-то время привезли ребенка?
– Еще как показалось! – воскликнула мисс Эдриэн.
– Что же вас так удивило?
– Сейчас я вам объясню. Моя кровать стоит изголовьем к стене, разделяющей две наши квартиры. В этих квартирах такая слышимость, что, если хотите что-нибудь обсудить, надо говорить знаками.
– И вы слышали разговор?
– Уверяю вас, я слышала достаточно.
– А именно?
– Во-первых, Грэйс Хэллум вначале была неприятно удивлена, что ее потревожили в такое время, но, похоже, мужчина был одним из ее постоянных клиентов, поэтому она открыла дверь и впустила его. И это несмотря на то, что было очень рано, а она весьма придирчиво относится к тому, как она выглядит и как одета.
– Сколько же ей лет?
– Двадцать семь, хотя всем она говорит, что ей только двадцать четыре. – Мисс Эдриэн поджала губы. – Правда, выглядит она моложе своих лет. Она очень привлекательная девушка и неравнодушна к тому впечатлению, которое производит. Грэйс – голубоглазая, очень светлая блондинка с длинными волосами. У нее несколько театральная манера держаться, надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду? А юбки она носит такой длины… Мне даже неловко сказать.
– Мы прекрасно вас понимаем, – поддакнул Мейсон. – А о чем шел разговор?
– Этот человек хотел, чтобы мальчишка побыл у нее, пока он не сообщит, что делать дальше. Он велел ей собрать кое-какие вещи, так как ей, возможно, придется уехать и… Похоже, это все, о чем они говорили.
– А что было потом?
– Сегодня утром этот мужчина снова пришел, и, о господи! Я – я никогда ничего подобного не слышала!
– Что вы имеете в виду?
– Мужчина и мальчик разговаривали о каком-то выстреле. Он все время повторял: «Запомни, ты ни в кого не стрелял! Тебе просто приснился сон», а мальчик, я слышала, отвечал ему: «Да нет же, я помню, я стрелял!» Тогда этот человек засмеялся и сказал: «Ну и что из этого? Ты думаешь, что стрелял, а на самом деле тебе это приснилось, из этого пистолета вообще не стреляли».
– А потом?
– А потом мальчик сказал: «Нет, я все-таки стрелял.
Пусть все остальное мне и приснилось, но из пистолета я стрелял точно».
– Продолжайте, – не скрывая интереса, сказал Мейсон. – Что же было дальше?
– Потом он еще поговорил с мальчиком. Он сказал, что, возможно, тому придется ненадолго уехать с мисс Хэллум и что он должен быть хорошим мальчиком и слушаться ее.
– А мисс Хэллум не была удивлена, как по-вашему?
– Да нет, не думаю. Здесь, в этом доме, все время что-то происходит, привозят какие-то вещи, люди въезжают и выезжают. Так что не думаю, что она была удивлена, а мальчик тихонько всхлипывал. Он, казалось, очень переживал.
– Продолжайте, – подбодрил ее Мейсон.
– Да в общем-то это все. Только к ней еще приходила женщина вчера вечером. Я поняла, что она управляет тем агентством по найму, от которого работает Грэйс. У них был долгий разговор, но в основном они говорили шепотом. Возможно, мальчик спал, и они боялись, что он услышит.
– А что произошло сегодня утром? – спросил Мейсон.
– Сегодня этот человек снова приехал и привез кое-какую одежду для мальчика. Сразу же после его ухода Грэйс пошла звонить и вызвала по телефону такси.
– Такси пришло?
– Да.
– И они уехали вместе?
– Да, Грэйс и мальчик.
– Как давно это было?
– Во сколько же они уехали? По-моему, часа полтора назад.
– Вы не знаете куда?
– Тот человек говорил – в Мехико.
Мейсон с благодарностью пожал руку мисс Эдриэн.
– Благодарю вас, вы нам очень помогли, – сказал он. – Нам нужно навести справки.
– Ради бога, расскажите мне, что случилось?
– Мне очень жаль, – огорченно сказал Мейсон. – Но нам нужно было только выяснить, уехал ли мальчик.
– Конечно, он уехал, но все-таки расскажите, в чем дело?
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
– Мне очень жаль, мисс Эдриэн, я знаю, что это несправедливо, но пока ничего сказать не могу.
Она сделала обиженное лицо:
– По-моему, это нехорошо с вашей стороны, мистер Мейсон. Я вам столько рассказала, а вы ничего не хотите мне объяснить.
– Я постараюсь загладить свою вину, – пообещал Мейсон. – Не могу сказать точно когда, может быть, через пару часов, а может, и через пару дней, но обещаю вернуться и все объяснить.
– Ладно, ловлю вас на слове, мне ведь и в самом деле интересно, что произошло, – сказала старая дева. – Не то чтобы я любопытна, я привыкла жить своей жизнью и не лезть в чужие дела, но слова этого мальчика, что он в кого-то стрелял, не могут не заинтересовать, верно? И зачем отец уверял его, что этого не было? Да и все остальное очень странно…
– Ну, не придавайте этому слишком большого значения, детей по ночам часто мучают кошмары, – успокоил ее Мейсон.
– Да уж, – протянула она с иронией. – Такие кошмары, когда им кажется, что они в кого-то стреляли, и их поэтому привозят в полпятого утра к приходящей няне, а потом приходят хорошо известный адвокат с детективом и расспрашивают об этом. Не считайте меня дурой, мистер Мейсон, я ведь не вчера родилась.
Мейсон взял ее руку и примирительно сказал:
– Не делайте из мухи слона, дорогая мисс Эдриэн, и, ради бога, никому не рассказывайте об этом, по крайней мере пока. Мне бы хотелось, чтобы день или два об этом знали только мы с вами.
– А вы даете слово все мне потом рассказать?
– Раз уж вы нам так помогли, – сказал Мейсон таинственным шепотом, – я вам обещаю, что у вас будет возможность выступить свидетелем в суде.
– Свидетелем! – Она страшно смутилась и покраснела.
– Вот именно. Ваши фотографии появятся в газетах, а то, что вы скажете, произведет настоящий фурор. Но это станет возможным только при одном условии – все это время вы будете немы как рыба.
– Боже мой, но я вовсе не хочу выступать свидетелем.
– Но почему же?
– Вы только представьте себе – выйти ко всем этим незнакомым людям и во всеуслышание объявить, сколько мне лет!
Мейсон покачал головой:
– Вовсе не нужно говорить, сколько вам полных лет, достаточно сказать, что вам перевалило за тридцать… – Он сделал небольшую паузу и доверительно спросил: – А вам действительно уже исполнилось тридцать?
Мисс Эдриэн смущенно потупилась:
– Конечно, я думаю, ничего страшного, лишь бы только никто не спросил, сколько мне сейчас лет. Я так всегда волнуюсь…
– Ничего, – успокоил ее Мейсон. – Судья этого не допустит. Вы вовсе не обязаны говорить о своем возрасте.
К сожалению, нам пора, мисс Эдриэн, но советую вам хорошенько запомнить события этих дней, чтобы никому не удалось запутать вас при перекрестном допросе.
– А что, будет и перекрестный допрос?
– Да, конечно, – произнес Мейсон как можно небрежнее. – Все свидетели проходят через это, но в нем нет ничего страшного.
– Но я всегда думала, что это настоящая пытка.
– Нет, если только вы будете говорить правду.
– Я никогда не лгу.
– И конечно, если вы помните все до мелочей и не смущаетесь.
– Конечно, я все хорошо помню, однако я не могу ручаться, что буду чувствовать себя уверенно перед таким количеством людей.
Мейсон ободряюще улыбнулся:
– Я советую вам, мисс Эдриэн, заранее продумать свой туалет. По-моему, вам следует одеться как можно лучше, тогда вы будете чувствовать себя гораздо уверенней. Кроме того, эти фотографии в прессе… Впрочем, я уверен, все будет отлично.
– Спасибо, что предупредили меня, – сказала она, поправляя прическу перед зеркалом. – Я понимаю, конечно, фотографии в газетах не бог весть что, но…
– До свидания, мисс Эдриэн. И помните, никому ни слова!
Мейсон и детектив вышли в коридор.
– Грязное дело, – сказал Смити, переводя дух.
– Да, грязное, – согласился Мейсон. – Пойдем позвоним Полу, пусть пошлет кого-нибудь в аэропорт.
Глава 11
Из ближайшего автомата Мейсон позвонил Полу Дрейку:
– Пол, немедленно пошли несколько человек в аэропорт. Объект поиска мальчик, Роберт Селкирк, семи лет, симпатичный, с тонкими чертами лица. С ним женщина по имени Грэйс Хэллум, блондинка с голубыми глазами, двадцать семь лет, фигура манекенщицы. Она где-то работала фотомоделью, разведена, сейчас живет на деньги, выплачиваемые ей бывшим мужем, и подрабатывает приходящей няней. Они опередили нас на пару часов и могут уже быть в самолете на пути в какой-нибудь город, не попадающий под юрисдикцию местного суда. Пусть начнут с Мехико, проверят списки пассажиров, ищут женщину, путешествующую с семилетним мальчиком.
– Господи, да ведь их сотни! – воскликнул Дрейк.
– Да, но нас интересуют рейсы за последние два часа, а их не так уж много. Думаю, что билеты были зарезервированы по телефону. Бартон Дженнингс привез в квартиру Грэйс Хэллум какую-то сумму наличными и одежду для мальчика. Одежду он оставил, а сам вышел с пустым дипломатом. В аэропорт они ехали на такси, машину заказали по телефону. Попытайся найти водителя, выясни, самолетом какой авиакомпании они улетели. Не теряй времени.
– Сейчас займусь, – пообещал Дрейк. – А у вас какие планы?
– Мы возвращаемся в офис.
Мейсон повесил трубку и через некоторое время уже ставил машину на стоянку перед конторой Дрейка.
– Я понял, почему он как-то по-другому нес дипломат на обратном пути, – сказал молчавший всю дорогу Смити. – Он оставил наверху одежду, и дипломат был пустой.
Мейсон кивнул.
Они вошли в лифт.
– Ваша секретарша только что пришла, – узнав Мейсона, сказал лифтер.
– Она пошла в контору Дрейка? – спросил Мейсон.
– Похоже, что нет. По-моему, она пошла по коридору и свернула к вашему офису.
– Я позову ее, – сказал Мейсон.
Они остановились у кабинета Дрейка.
– Расскажите Полу все, что мы узнали, – велел Смити Мейсон. – А я поговорю с Деллой, узнаю, какие у нее планы, и вернусь.
Мейсон вошел в свою приемную и застал Деллу Стрит перед зеркалом.
– Привет, – сказала она. – Я только что вошла.
– А как ты догадалась, что я здесь? – поинтересовался Мейсон.
– А я позвонила по вашему личному телефону, но никто не ответил. Тогда я дозвонилась до Пола, и он сказал мне, что вы напали на горячий след. Поэтому я решила приехать, подумала, что вам может понадобиться моя помощь.
– Хорошая девочка, – ласково сказал Мейсон. – Пол не обманул, мы действительно идем по горячему следу.
– А именно?
– Нашли, у кого был Роберт Селкирк все это время. Думаю, дело было так: мать и отчим оставили мальчика одного и уехали в аэропорт встречать Норду Эллисон. Роберт спал под навесом во внутреннем дворике. Внезапно проснувшись и обнаружив, что он один, Роберт испугался, пробрался в дом за пистолетом двадцать второго калибра, взял его и снова вернулся в постель. Спустя какое-то время он снова проснулся, услышав, что кто-то крадется к дому. Возможно, это был Мервин Селкирк, который принес пишущую машинку, чтобы оставить ее в подвале Дженнингсов. Собака хорошо знала Мервина Селкирка и поэтому не залаяла. Даже если это был не Селкирк, но кто-то, кого собака знала и любила. Испуганный мальчик выстрелил в том направлении, откуда слышался шорох. Возможно, этим выстрелом был убит его отец.
Оставляя за собой кровавый след, он дополз до машины, доехал до загородного клуба и там умер, не успев позвать на помощь.
Все знали, что Бартон Дженнингс должен отвезти Роберта с собакой к тому месту, где встречались ребята, уезжающие в лагерь. Возможно, он где-то спрятал собаку и отвез Роберта к женщине, которая когда-то была его няней и которую он хорошо знал. Он сделал это рано утром, еще не было пяти.
– Боже мой! – воскликнула Делла. – Вы хотите сказать, что ребенок застрелил собственного отца?
– Произошла трагическая случайность. Бартон Дженнингс хорошо поработал над мальчиком. Он сумел внушить ему, что все это ему приснилось, то есть выстрел был просто страшным сном. Чтобы избавить Роберта от общения с полицией, они решили отправить его за границу. А к тому времени, когда мальчика найдут, он уже сам будет считать, что все это было страшным сном.
Делла Стрит задумчиво смотрела на Мейсона:
– А что сделали вы?
– Я помешал этому. Я сделал так, что мальчика найдут раньше, чем он забудет… – Мейсон внезапно замолчал.
– Вот именно, – тихо сказала Делла. – Вы подумали, что будет с семилетним мальчиком, когда он поймет, что убил собственного отца?
Мейсон заходил из угла в угол.
– Ну что же мне делать, Делла?! – воскликнул он. – У меня ведь есть обязательства перед Нордой. Я не могу отступить и позволить сунуть ее голову в петлю только для того, чтобы пощадить чувства семилетнего ребенка… Хотя, конечно, сдать мальчишку властям было бы жестоко.
– Понятно, но как этого избежать, если вы уже сделали все, чтобы мальчика нашли?
Мейсон продолжал мерить шагами комнату.
– А вы не могли бы добиться оправдания Норды без показаний мальчика? – с надеждой спросила она.
– Будь я проклят, если знаю, как это сделать, – в сердцах сказал Мейсон и добавил: – Ты смотришь на все с точки зрения женщины, которая хочет любой ценой спасти ребенка.
– Это точка зрения любого нормального человека, – твердо заявила Делла.
– Ну ладно, – попытался уйти от разговора Мейсон. – Давай сходим к Полу, выясним, что он разузнал.
Он пропустил ее вперед, и они пошли по гулкому пустому коридору. Мейсон приветственно помахал девушке на коммутаторе, распахнул перед Деллой дверь, и они вошли в кабинет Дрейка. Дрейк как раз заканчивал говорить по телефону. Смити сидел в уголке, расшифровывая свои пометки в записной книжке.
Дрейк не скрывал своего удовлетворения:
– Послушай, нам повезло. Мы отыскали того водителя такси. Одному из моих людей удалось заполучить книгу записей заказов на такси, он нашел водителя и порасспросил его. На того огромное впечатление произвел Роберт.
Оказывается, у него тоже сын, и он хорошо запомнил Роберта.
Вот что он рассказал. По дороге в аэропорт женщина говорила мальчику, что они летят в Мехико, описывала город, рассказывала его историю. Обещала сводить его в музей посмотреть каменный календарь и все, что там есть интересного. Водитель сказал, что мальчик явно о чем-то напряженно думал, а женщина, поглядывая на него, говорила не умолкая.
Они собирались лететь до Далласа самолетом компании «Америкэн эйрлайнз», а из Далласа уже в Мехико. Такси довезло их до аэропорта. Но тут есть одна неувязка – они не сели на этот самолет.
– На какой самолет?
– На тот, на который у них были заказаны билеты. Заказ сделан был по телефону на имя миссис Хэллум с сыном. Билеты до Мехико тоже были заказаны, и заказ подтвержден.
Их предупредили, что необходимо выкупить билеты не позднее чем за тридцать минут до отлета, и они обещали приехать вовремя, но так и не появились. Служащие аэропорта решили, что произошла досадная задержка из-за пробок на дороге, и до последней минуты не продавали билеты. За пять минут до отлета стало ясно, что ждать бесполезно, и билеты продали, а также предупредили Даллас об аннулировании заказа, если не поступит другая информация.
– Интересно, куда же они подевались? Может быть, все так и было задумано, чтобы сбить нас со следа? – Мейсон посмотрел на Дрейка.
– Может, и так, – задумчиво сказал Дрейк. – Хотя я в этом не уверен.
– Не кажется ли вам странным, – вмешалась в разговор Делла, – что в такси женщина постоянно говорила о Мехико. Может, она делала это нарочно, чтобы водитель запомнил?
– Возможно, – сказал Дрейк. – Но водитель говорит, что она действительно хотела в Мехико. Таксисты ежедневно имеют дело с таким количеством людей, что становятся настоящими психологами.
Мейсон кивнул, подтверждая его слова.
– Так, – подытожил Дрейк. – Что будем делать?
– Позвони в другие авиакомпании, – сказал Мейсон. – Может, они улетели другим самолетом, и…
– Уже делается, – перебил его Дрейк. – Но конца что-то не видно. Поэтому я и решил пока рассказать тебе о таксисте.
Раздался резкий звонок одного из телефонов. Дрейк снял трубку, буркнул привычное:
– Пол Дрейк слушает, – но внезапно глаза у него округлились. Он молча слушал, что ему говорили, и наконец произнес:
– Хорошо. Это уже кое-что. Оставайся там. У тебя есть описание этого человека?
Выслушав ответ, он коротко бросил:
– Посмотри, что можно предпринять. – И повесил трубку.
Какое-то время Дрейк переваривал информацию, затем повернулся к Мейсону:
– Ну вот, понемногу проясняется. Один из моих людей рыскал по аэропорту и нашел носильщика, который подносил багаж женщине с ребенком к окошку, где продавались билеты на самолеты компании «Америкэн эйрлайнз».
К ним сразу же подошли двое мужчин и заговорили с женщиной. В основном говорил один, и причем приказным тоном. Они взяли багаж, и вчетвером – двое мужчин, женщина и ребенок – вышли через вертушку из здания аэропорта на улицу. Что было дальше, носильщик не знает. Он болтался неподалеку, пока они разговаривали, в надежде на чаевые, но денег ему не дали. Поэтому он их и запомнил.
– Вот черт! – разозлился Мейсон.
– Полиция? – предположил Смити.
– Возможно, – согласился Дрейк. – Только полицейские могли разговаривать в таком тоне. Хотя носильщик уверяет, что на полицейских они не похожи.
– Это у них новая манера, – прокомментировал Мейсон. – Хороший полицейский теперь выглядит как банковский клерк или коммивояжер.
– Да, кстати, Перри, – вдруг вспомнил Дрейк. – Я получил сообщение от того парня, которого послал узнать, приехал ли Роберт в лагерь с собакой.
– И конечно же они не приехали.
– Роберт там не появлялся. Он не приехал на место встречи. Парень, который всем этим заправляет, сказал, что Роберт давно собирался приехать, но, видно, что-то помешало. В лагере всего семь мальчишек.
На секунду задумавшись, Мейсон сказал:
– Продолжай следить за Дженнингсом, Пол. Посмотри, что удастся выяснить.
– Вы имеете в виду что-то конкретное? – поинтересовалась Делла.
– Если он собирался отправить их в Мехико, – продолжал размышлять Мейсон, – то наверняка договорился с Грэйс о каком-нибудь кодовом сигнале либо по телефону, либо телеграфом, ведь она должна сообщить ему, что они уже вне пределов досягаемости. Когда назначенное время пройдет, а сигнал не поступит, он забеспокоится.
Кроме того, если в это вмешалась полиция, то они попытаются выяснить, что же натворил Роберт и что он знает. Я собираюсь подать протест о незаконном содержании под стражей Норды Эллисон. Завтра же утром. Если Роберта забрала полиция, мы пока ничего не можем для него сделать, но мне нужно точно знать, там ли он и что за историю он им рассказал. Как-нибудь это можно выяснить?
Дрейк отрицательно покачал головой:
– Увы, никак, пока они сами не сообщат тебе. Они будут где-нибудь прятать женщину и Роберта. Вот кому они могут сказать, так это Бартону Дженнингсу, чтобы он не волновался.
– Предположим, они поступили именно так. Что тогда? – спросил Мейсон.
Тогда это может означать, что они еще ничего не знают, – ответил Дрейк.
– А если нет?
Дрейк усмехнулся:
– Второй вариант – Роберт все рассказал, и то, что они услышали, не доставило им никакого удовольствия. В этом случае они уже не будут так уверены в том, что убийца – Норда Эллисон.
– Не спускай глаз с Бартона Дженнингса, – повторил Мейсон. – Если заметишь, что он занервничал, тут же сообщи мне, и я буду требовать предварительного слушания дела моей клиентки.
Вновь зазвонил телефон. Дрейк поднял трубку, сказал «Хэлло», внимательно выслушал сообщение, задал пару вопросов и, повесив трубку, повернулся к Мейсону.
– Кое-что изменилось, Перри, – сказал он.