Текст книги "В тени красных жасминов"
Автор книги: Энн Мэтер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
– Что произошло? – спросил он.
И Харман объяснил, что контузило водителя грузовика. Это было все, в это время он пил чай из фляжки, которую принесла ему миссис Харман.
– Это не была его вина, – продолжал управляющий. – Машина как раз выехала из рощицы перед ним, и он – уже хоть к дьяволу обратись! – не мог свернуть. И дорога в этом месте так узка, что не мог бы избежать этого, не врезавшись сам в деревья. Произошло так, что он врезался в переднюю часть машины, и я думаю, Майкл сразу же был убит. – Он пропел рукой по лбу, как бы стараясь избавиться от воспоминаний о том, что он видел. – Ужасная кровавая каша! – пробормотал он.
Ребекка двинулась вперед.
– Что с женщиной? Она жива?
Харман энергично закивал.
– Да, она жива, все в порядке. Но она очень плохо себя чувствует.
– Мисс Линдсей – медсестра, – сообщил ему неожиданно Пьер. – Может быть, она посмотрела бы Диану.
Харман выглядел сомневающимся.
– Вы уверены?.. – начал он.
– Я не брезглива, если вы это имеете в виду, – спокойно сказала Ребекка, се напряженность временно исчезла из-за чрезвычайности ситуации. – Где она?
– Здесь. – Харман провел се мимо разбитой машины туда, где лежала женщина, наполовину на дороге, наполовину на кромке травы на фоне больших деревьев. Влажность тумана намочила се одежду, и Ребекка поняла, что до того, как появится «скорая помощь», ей необходимо быть в тепле. В свете фар и ламп, которые Пол взял у Гиллена, можно было видеть бледность ее лица, и когда Ребекка опустилась на колени и коснулась ее, то ощутила, что у той руки были застывшими от холода.
– Одеяла, – сказала она, глядя вверх на мужчин. – Пьер! Эти одеяла или коврики в машине сзади. Не мог бы ты их принести?
Пьер резко кивнул, повернулся и пошел, пока Ребекка осматривала девушку. У нее была неприятного вида рана на голове, из которой на землю рядом с ней сочилась кровь, и из руки как раз над локтем торчала кость. Кроме этих ран, у нее была еще масса мелких ранок и ушибов и за ухом припухло. Ребекка платком стерла кровь с ее лица и безуспешно попыталась сделать из него тампон, чтобы закрыть рану. Оглянувшись вокруг, она сказала:
– Мужчины, у кого-нибудь из вас есть платок?
Они отдали ей свои платки, и она сделала толстую подушечку и плотно прижала к ране на голове девушки. Затем, когда Пьер вернулся с ковриками, она осторожно, но плотно окутала ими ее, желая при этом, чтобы «скорая помощь» приехала как можно скорее. Было вполне возможно, что одна из ее ног была сломана, и у нее могло быть еще множество внутренних повреждений, которые невозможно было бы выявить здесь, на туманной дороге.
Пьер пошел поговорить с водителем грузовика, и Ребекка встала и сказала:
– Где мужчина?
Харман нервно дернулся.
– Все еще в машине, мисс. Ведь вы не хотите посмотреть его, не так ли? Там вы ничего не сможете сделать.
Ребекка вздохнула.
– А вдруг… Я должна убедиться.
Харман взглянул на Пола с тем, чтобы получить указания, но Пол просто пожал плечами, и с явной неохотой Харман показал ей дорогу через исковерканное место аварии. После краткого взгляда Ребекка отвернулась. Харман был прав: уже никто не мог помочь Майклу Мередиту.
В это время до их ушей дошло завывание сирены, и сзади к ним подошел Пьер.
– Это, кажется, «скорая помощь». Этому парню там, – он указал на водителя грузовика, – лучше бы поехать с ними в госпиталь. Он сильно потрясен.
– Да, сэр, – вежливо кивнул Харман. – Вы можете ехать домой, если желаете, сэр. Оставьте это мне.
– Я хотела бы остаться и поговорить с теми, кого прислали со «скорой помощью», – вдруг сказала Ребекка. – Может быть, им нужна помощь.
Пол вздохнул.
– О, хватит, Ребекка. Это смешно! Я замерз. Мы больше ничего не можем сделать.
Пьер, нахмурившись, посмотрел на сына.
– Если ты хочешь ехать, то возьми машину, – сердито сказал он. – Я привезу Ребекку домой в «вездеходе» Кармана.
– Черта с два! – Пол ссутулил плечи. – Пойдем Ребекка. Мне бы чего-нибудь выпить, крепкого и быстродействующего!
Ребекка сжала губы.
– Нет, Пол, я останусь здесь. Ты иди домой, как сказал твой отец.
Пол сердито на нее посмотрел.
– Что ты хочешь доказать, оставаясь здесь? Что ты можешь то же самое, что и они?
Ребекка покраснела.
– Не будь глупым, Пол. – Она снова опустилась на колени рядом с Дианой Ховарт. – Я просто не хочу оставлять ее, вот и все.
– Хорошо, черт с тобой! – обиженно пробормотал Пол и потопал к машине, бормоча что-то себе под нос.
Ребекка закусила губу, взволнованно посмотрев вверх на Пьера, и он сказал:
– Я должен извиниться за моего сына. У меня такое чувство, что его воображение уводит его слишком часто не туда.
– Что вы имеете в виду? – нахмурилась Ребекка, бросив взгляд на Хармана, который закурил сигарету и, казалось, забыл о них.
Пьер угрюмо покачал головой.
– Позже, – коротко сказал он и пошел посмотреть на «скорую помощь».
Все прошло достаточно быстро. Прибыла полиция, и так как инспектор узнал Пьера, он, как показалось, стал действовать с большей скоростью и эффективностью. Прибыли пожарники, чтобы извлечь из разбитой машины все, что осталось от Майкла Мередита, и «скорая помощь» с завыванием увезла трех пострадавших. Были установлены прожектора, и перепуганным взорам открылась вся картина мешанины. Грузовик частично завалился в канаву на обочине дороги, и пожарники с помощью Хармана и Пьера пытались вытащить его оттуда. Но хотя у них и было соответствующее оснащение, он располагался очень неудобно, и, помимо применения оборудования, потребовалось значительное количество мышечных усилий.
Ребекка смотрела на это с беспокойством. Она этого не ожидала, и Пьер, наполовину в канаве, упираясь плечом в тяжелую массу перевернутого грузовика, выглядел пугающе: был момент, когда казалось, что грузовик придавит его. Но затем грузовик накренили и пододвинули, и, почти без усилий, он качнулся назад на дорогу. Ребекка издала вздох облегчения, и Пьер выпрыгнул из канавы, потирая рукой плечо.
– Ну вот и все. – Его взгляд скользнул по Ребекке, а потом остановился на Хармане. – Где «вездеход», Харман? Я утром пошлю с ним обратно Бейнса.
– Припаркован здесь, сэр, – с уважением показал управляющий. – Я побуду здесь, пока эти парни не уйдут, и затем утром смогу дать вам полный отчет.
– Отлично, – кивнул Пьер, и оттенок напряжения появился у него на лице. – Э, хорошо, пойдем, Ребекка. Пора уходить.
Они молча прошли вниз по дороге к машине, и Пьер почти с облегчением скользнул за баранку. Ребекка смотрела на него с любопытством. В течение последних нескольких минут он, казалось, потерял всю свою энергию, и ее интересовало, не перенапрягся ли он, толкая грузовик.
Однако он завел двигатель «вездехода» и довольно мастерски его развернул, затем проехал задом мимо места аварии и поехал вниз, по дороге в сторону Сан-Суси. Но он, похоже, вел машину одной рукой, и подозрения Ребекки усилились.
– С вами все в порядке? – наконец спросила она, и он мельком взглянул на нее.
– Естественно, – ответил он по-французски, холод, но. – Я думаю, что ты замерзла.
– Нет, я не замерзла. Эта дубленка очень теплая. – Она вздохнула. – Пьер, ты уверен, что с тобой все в порядке? Ты бы сказал мне, если что-нибудь было не так?
Пальцы Пьера сжали баранку.
– И что тогда? – напряженно спросил он.
– Я – медсестра, – раздраженно ответила она.
Он издал насмешливое восклицание.
– Конечно! Как же я забыл! – Он наклонился вперед, смотря через лобовое стекло. – Этот проклятый туман, похоже, сгущается.
Ребекка тяжело вздохнула. Было ясно: что бы плохого ни случилось, Пьер не собирался ее в это посвящать. Ей стало интересно, почему она должна была испытывать такую боль. Наконец, дома ждала Шейла. Без сомнения, если бы что-нибудь было не так, он бы с ней посоветовался. Она пожевала губы. Ей следовало бы прекратить такие мысли. Чем скорее она отсюда уберется, тем лучше.
Пьер остановил машину у стены дома, и они вошли через дверь в стене, которая вела в небольшой проход, где хранились высокие сапоги и макинтоши вместе с клюшками для гольфа и другим спортивным инвентарем.
Ребекка подождала, пока Пьер скинет свою дубленку, но он не стал этого делать, а просто указал на дверь, которая вела в проход, в свою очередь ведущий в холл.
– Иди вперед, – резко сказал он, и она, сжав губы, быстро пошла к двери.
Когда она дошла до нее, то случайно обернулась назад, и у нее перехватило в горле, когда она увидела муку на его лице.
– Пьер! – воскликнула она дрожащим голосом. – Что это за пятно на твоей одежде?
Пьер раздраженно провел рукой по своим волосам.
– Ради Бога, иди! – пробормотал он сквозь сжатые зубы. – Ты думаешь, что я хочу, чтобы ты меня таким видела! Иди!
Глава 4
Ребекка не обратила внимания на то, что он сказал, и стянула с себя дубленку, небрежно бросив ее в сторону. Затем она подошла к нему и коснулась пятна на его одежде, почувствовав его липкое тепло.
– Ради Бога, Пьер! – вскричала она. – Что ты сделал?
Пьер угрюмо покачал головой.
– Я не нуждаюсь в твоей жалости, – резко произнес он. – Это просто порез, вот и все. Этот чертов грузовик был просто разорван в клочья!
– О, Пьер! – Ребекка беспомощно смотрела на него. – Пожалуйста, сними одежду. Дай мне посмотреть!
Пьер чуть-чуть поколебался, затем он расстегнул куртку. По оттенку напряжения на его лице было ясно, что для него очень мучительно снимать ее. Затем был снят его обеденный пиджак, и Ребекку ужаснуло то количество крови, которое он потерял. Но она ничего не сказала, зная, что любое неподходящее замечание с ее стороны может привести к тому, что он не разрешит ей продолжать его осматривать. Наконец он расстегнул рубашку, вытащив ее из брюк, его глаза постоянно следили за выражением лица Ребекки.
Его грудь была загорелой, мускулистой и обильно покрытой волосами, и Ребекка старалась не воспринимать его как мужчину, когда осматривала плечо. Но это было невероятно трудно, когда тепло его кожи было так близко к ней и все ее тело жаждало более близкого контакта.
Рана была в верхней части его руки, но хотя кровь и шла сильно, главная артерия затронута не была.
– Мне нужно немного воды и антисептик, а также перевязочные материалы, – сказала она наконец, у нее дрожали руки. – У вас есть? – Она покачала головой. – Вам следует обратиться к врачу.
– В моей ванной есть шкафчик с медикаментами, – сухо сказал он, – Ты сходишь туда?
Ребекка отодвинулась, вытирая руки бумажной салфеткой, которую она взяла из сумочки.
– Я… я думаю, да, – согласилась она.
– Или, может, мне лучше попросить сделать это Шейлу? – спросил он, его глаза смеялись над ней.
Ребекка отвернулась, даже чувствуя боль, ему надо было обязательно ранить ее.
Подняв свою одежду, он повесил ее на свое здоровое плечо и затем показал, что ей следует идти вперед по проходу. Когда они дошли до ступенек башни, он сказал:
– Мы пойдем этим путем. Я не особенно хочу привлекать внимание к себе.
– Очень хорошо. – Ребекка пошла впереди него по ступенькам, оглядываясь по сторонам с тем, чтобы убедиться, что он может идти сам.
Он был очень бледен, и его глаза мрачно блестели, и она понимала, что он не очень беспокоится относительно ее помощи. На рану следовало бы наложить швы, взволнованно думала она, и ей стало интересно, сможет ли она найти в домашней аптечке противостолбнячную сыворотку и ввести ее здесь. Его явно не беспокоила возможность заражения, но ее – да…
Когда они добрались до верха лестницы, он шатался, и в порыве она сказала:
– Моя спальня здесь, Останься, а я пойду и принесу перевязочные материалы. Только скажи, куда идти.
Он свысока посмотрел на нее.
– Спасибо, но я предпочитаю свою собственную комнату, – сказал он, борясь с приступами головокружения. – Это ненамного дальше.
Но пока он это говорил, его колени подогнулись, и он упал на маленькую площадку.
У Ребекки перехватило дыхание. Она опустилась около него на колени: он был без сознания. Кровь, которую он потерял, вместе с тем напряжением, которое он испытал, лишили его сил, и он беспомощно лежал, а из его раны на ковер сочилась кровь.
Она знала, что одна не справится, и, с тревогой взглянув на него, побежала вниз по ступенькам в поисках кухни и Гиллена. Попросив его пока не беспокоить остальных домочадцев, она велела позвать доктора мистера Сент-Клера, и затем вдвоем они отнесли Пьера в спальню, которая до этого была предназначена для Ребекки. Ребекка, ожидая приезда доктора, очистила тампоном рану и перевязала ее бинтом, который принес Гиллен. Он помогал ей, не задавая вопросов, в соответствии с ее приказами, и она подумала, насколько он был понятлив. Он просто помогал ей так быстро и эффективно, как мог.
Конечно, когда приехал доктор, Адель решила узнать, что происходит, и Пол вышел в холл, где и встретил Ребекку.
– Гиллен сказал, что мой отец лежит без сознания в твоей комнате!
Ребекка покраснела.
– Это так, он там. О, Пол, это долгая история, и я не могу ее сейчас рассказать. Он получил повреждение там, где произошла авария, и он упал в обморок, вот и все.
Пол покачал головой, и Адель, которая подкатила на своей коляске из комнаты и услышала окончание того, о чем они говорили, сказала:
– Почему мне сразу не сказали вместо того, чтобы ты тут взяла все в свои руки и так закулисно действовала? Вы – никто в доме, мисс, даже не служащая, поэтому не надо думать, что можно тут командовать!
Ребекка вздохнула. По ступеням поднимался доктор, и она хотела пойти с ним, чтобы быть там, когда он обследует Пьера, и чтобы объяснить, что произошло.
– Послушайте, – сказала она. – Я просто не хотела вас беспокоить. Ваш зять помогал мужчинам вытаскивать из канавы грузовик и повредил плечо. Он упал по пути наверх…
– В твою комнату?! – Пол был в ярости.
– Нет, конечно нет! – Щеки Ребекки были алыми. – Ради Бога, Пол, не время и не место, чтобы обсуждать, что случилось. – Она взглянула наверх в направлении лестницы. – Я должна идти. Извините меня.
Повернувшись, она побежала через холл и вверх по главной лестнице, оставив Адель, которая раздраженно ее рассматривала. Но Пол последовал за ней, и за ним пошла Шейла Стифенс.
Покачав головой, Ребекка прошла через галерею к двери, которая вела на площадку башни. Дверь ее спальни была открыта, и, входя, она увидела, что доктор Мортимер раскрывает рану. К Пьеру вернулось сознание, и он сердито смотрел на доктора.
– Боже мой, Мортимер! – воскликнул он по-французски, когда Ребекка вошла в комнату. – Вы теряете здесь время. Я не нуждаюсь в докторе!
Доктор Мортимер повернулся и посмотрел на Ребекку, и Ребекка посмотрела на доктора, избегая осуждающего взгляда Пьера.
– От Гиллена я узнал, что вы – медсестра, – сказал доктор Мортимер. – Это вы перевязали рану?
– Да, это так. – Ребекка кивнула.
– И что случилось? Вы знаете?
– Я уже сказал вам, что случилось, – растягивая слова, сказал Пьер из постели. – Ради Бога, я не умираю. Я порезал плечо, вот и все.
Пол и Шейла подошли к двери, стояли и смотрели с любопытством, и Пьер сердито сжал губы.
– Уходите все! – гневно оборвал он. – Если мне действительно нужен доктор, то стадо зевак тут излишне!
Пол вспыхнул:
– Я учусь на доктора, отец, а Шейла – сиделка!
– Пожалуйста! – Это был доктор Мортимер. – Эта молодая леди сможет мне помочь. Я поговорю с вами, когда спущусь.
С гневным восклицанием Пол вышел и захлопнул дверь, а Пьер повернулся к Ребекке.
– Она тоже может идти, – мрачно пробормотал он. – Мне не нужна сиделка.
Доктор Мортимер не обратил внимания на его слова.
– Не могли бы вы подать мне мой чемоданчик? – спросил он Ребекку и улыбнулся, когда она подчинилась. – Не обращайте на него внимания, – сказал он, заметив напряженное выражение лица Ребекки. – Пьер не из тех, кто с добротой воспринимает зависимость от кого бы то ни было.
Пьер утомленно закрыл глаза, но Ребекка почувствовала облегчение. Было ясно, что на доктора его отношение не действовало.
Даже и в этом случае она понимала, что Пьер ненавидел то, что она видела: как он заскрежетал зубами, когда доктор ввел местное анестезирующее в рану перед тем, как наложить швы. Потребовалось двенадцать швов, и затем была введена противостолбнячная сыворотка, после чего доктор с удовлетворением заметил, что сделал все, что требовалось. Пьер опустил ноги на пол и сел, но по бледности его лица Ребекка могла судить, что он не полностью восстановился, и доктор Мортимер положил руку на его здоровое плечо.
– Вы должны отдохнуть, – настоял он, нахмурившись. – Вы потеряли много крови, если будете вести себя глупо, то угодите в госпиталь.
Пьер стряхнул его руку и, немного покачиваясь, встал.
– Ты – старая баба, Мортимер! – с раздражением резко возразил он. – Ничто еще не могло помешать мне двигаться и ничто не помешает.
– Будем надеяться, что нет, – сказал сухо доктор Мортимер. – Вы настаиваете на том, чтобы пойти вниз?
– Конечно.
Мортимер пожал плечами.
– Я предупреждаю вас, что вы снова упадете.
Пьер сжал губы, но теперь в его взгляде было раздражение.
– Вы шутите! – воскликнул он.
– Неужели? – Доктор Мортимер смотрел на него с кислым выражением лица.
– Чертовщина! – сказал Пьер по-французски и посмотрел вниз на аккуратную перевязку своей раны. – Вы говорите мне, что я – инвалид, Мортимер?
– Нет. – Доктор Мортимер покачал головой. – Я просто говорю, что вам не следует беспокоиться пару дней. Я на вашем месте сейчас лег бы в постель.
– Мы играли в бридж! – воскликнул Пьер.
Доктор Мортимер снова пожал плечами:
– Не приводите к тому, чтобы я удерживал вас от игры!
Пьер провел здоровой рукой по густым волосам и посмотрел на Ребекку, как бы обвиняя ее во всем.
– Хорошо, хорошо, – коротко сказал он. – Я приму ваш совет. – Он медленно пошел к двери и затем посмотрел на нее: – Я увижусь с вами завтра. – Его слова не терпели возражений, и Ребекка ничего не сказала.
После того как он ушел, доктор Мортимер, как бы сдаваясь, взглянул на Ребекку.
– Вы будете здесь завтра? – с озабоченностью спросил он.
Ребекка закусила губу.
– Нет, мы с Полом завтра возвращаемся в Лондон.
– Я понимаю. – Доктор Мортимер задумчиво покачал головой. – Мне не нравится вид этой раны, а вам?
– Что вы имеете в виду?
Мортимер покачал головой.
– Грузовик, который он толкал… Вы знаете, что в нем было?
Ребекка нахмурилась.
– Я боюсь, что нет. Я даже не помню, что было написано сбоку. Харман должен бы знать.
Мортимер кивнул.
– Хорошо, посмотрим. То, что вы сразу же очистили рану антисептиком, могло предотвратить заражение, но в любом случае я приду завтра. Я был бы спокоен, зная, что вы здесь за ним присмотрите.
Ребекка провела языком по верхней губе.
– Мисс… мисс Стифенс – сиделка, вы знаете.
– Спутница Адель?
– Да.
Мортимер сложил в чемоданчик медицинские инструменты и со щелчком закрыл его.
– Мне нет дела до этой молодой женщины. Вели вам интересно, то она здесь только по одной причине. Она нацелилась на самый лакомый кусок.
Ребекка почувствовала, как уже от знакомого чувства у нее похолодело внутри.
– Что вы имеете в виду?
– Это ведь ясно, не так ли? Она очутилась тут сразу же после смерти Дженифер, и когда рядом Пьер, то она всегда больше беспокоится о нем, чем о своей подопечной. По крайней мере, это то, что я видел, когда приходил к Адель.
– Я понимаю. – Ребекка тяжело сглотнула. – Даже и в этом случае она могла бы быть полезной.
Мортимер впервые улыбнулся.
– Я сказал вам, что я сам приду, пока не буду уверен, что все в порядке. – Он поднял свой чемоданчик. – Спустимся вниз?
…После того как доктор Мортимер ушел, Ребекке снова пришлось пойти в комнату для отдыха и встретиться с остальными. Она бы предпочла этого избежать и прямо пойти к себе спать, но, конечно, это было невозможно. Кроме того, в это время миссис Гиллен перестилала ее постель, убирая окровавленные простыми и наволочки и заменяя их чистыми. Пьер ушел и свою комнату, и Гиллен помогал ему укладываться в постель, и Пол уже успел поговорить с отцом.
Но сейчас была ее очередь быть опрошенной, и она надеялась, что могла бы остаться столь же хладнокровной, как выглядела внешне. Атаку, как всегда, первой начала Адель.
– Хорошо, мисс, – холодно сказала она, – мы ждем объяснений. Чего именно хотели вы добиться, скрывая от нас то, что происходит? Попытка поправиться моему зятю?
Ребекка без сил опустилась в кресло, умеренная, что ее ноги больше не выдержат.
– Нет, совсем нет, – неловко запиналась она, не осмеливаясь взглянуть на Пола. Просто все произошло так быстро…
Пол закурил сигарету, глубоко затянувшись.
– Сказать нам не заняло бы много времени, с иронией заметил он. – И прежде чем мы будем говорить о другом, я хотел бы знать, как это все произошло.
– Я сказала тебе. Грузовик был исковеркан в металлические клочья. Об металл твой отец и повредил плечо. – Ребекка смотрела на него.
Пол изучал копчик своей сигареты.
– И я полагаю, что это был еще один шанс блеснуть в его глазах.
У Ребекки было подавленное выражение лица.
– Пол! – воскликнула она.
Пол соблаговолил изобразить стыд.
– Хорошо… – сказал он, защищаясь. – Вполне вероятно, что это было что-то вроде этого… Мне было бы интересно знать, насколько ты хорошо знала моего отца на Фиджи.
Ребекка тяжело вздохнула, не в силах бороться с растерянностью, которая появилась на ее лице. Она сердито взглянула на Адель и увидела её самодовольное выражение, и ей стало интересно, что та наговорила, когда она была наверху. Чувствуя себя так, как будто после го ее ничто уже не могло поранить, она сказала:
– Почему ты не спросишь свою тетю?
Том Бриант сделал шаг вперед. До этого он опирался на шкаф в углу, и она его почти не замечала, но сейчас он сказал:
– Хватит, Пол, прекрати себя глупо вести. Я думаю, что Ребекка действовала в интересах твоего отца, и, как сказал доктор Мортимер, он наложил двенадцать швов на руку твоего отца. Я думаю, что вам вряд ли следует обижаться из-за того, что с вами не посоветовались прежде, чем позвали доктора. О Боже, парень, следует быть благодарным, что не случилось ничего более серьезного!
Пол выглядел немного пристыженным.
– Все правильно. Ты говоришь, Том, как будто…
– О, прекрати! – Том, казалось, начинал терять терпение. – Что, в конце концов, произошло? Почему сразу тебе надо было сообщать? Что бы ты сделал, если бы не такие своевременные действия Ребекки?..
– Пол – сын Пьера! – резко прервала его Адель.
– Ну и что?
Адель немного раздраженно подняла плечи.
– Итак, ты тоже защищаешь Ребекку, да, Том?
Том красноречиво на нее посмотрел.
– Хорошо, из-за того, что вас здесь трое, я думаю, что ваше мнение единственно верное, не так ли? – сардонически заметил он.
Адель вспыхнула.
– О, хорошо, прекратим этот разговор! Все кончено, и мы ничего уже с этим не можем сделать. – Она внимательно посмотрела на Ребекку. – Вы уезжаете завтра?
Ребекка встала на ноги.
– Будь моя воля, я бы уехала сегодня ночью, – напряженно сказала она и, прежде чем кто-либо из них успел что-нибудь сказать, вышла из комнаты.
Там, в холле, она без сил прислонилась к стене. Она была глупой, что позволила Адель говорить то, что ее так расстраивало. Но это произошло. И то, что сказал доктор Мортимер, тоже ее задело. Казалось, что вся семья Сент-Клеров только и могла, что причинять ей боль.
Она медленно пошла через холл и позади себя услышала звук открывающейся двери. Быстро оглянувшись, она ожидала увидеть Пола, но вместо этого увидела Тома Брианта. Она почувствовала облегчение. В конце концов Том считал то, что она делала, правильным.
– Пойдем в библиотеку, – сказал он. И Вы слишком расстроены, чтобы уснуть. Вместе мы могли бы выпить. Это поможет.
Ребекка колебалась, а затем улыбнулась.
– Хорошо, спасибо.
Пока Том готовил напитки, Ребекка убрала те записи, которые они до этого слушали с Полом. Затем они сели в кресла напротив друг друга, и Ребекка сделала долгий глоток того, что Том ей дал. Это была смесь лайма с обычным лимоном, подкрепленная водкой, и она была довольно вкусной.
– Это лучше, правда? – сказал Том улыбаясь, и Ребекка кивнула.
– Намного, – согласилась она.
– Скажите мне, – озабоченно произнес Том, – какие именно отношения у вас с Полом?
Ребекка покраснела.
– У нас нет отношений, как таковых. Мы – друзья, и все.
– Я понимаю. И конечно, Пол не знал, что вы знакомы с его семьей.
– Нет.
Том задумчиво кивнул.
– Я понимаю вас, а Адель – нет.
Ребекка слегка улыбнулась.
– Это – замалчиваемая тайна года.
Том пожал плечами.
– С ней нелегко. В своей жизни ей пришлось пережить слишком много несчастий, чтобы действовать в данной ситуации в соответствии со здравым смыслом. Она недовольна жизнью, недоброжелательна к своей семье и, я думаю, к любому, кто осмелится бросить ей вызов.
– Я раньше испытывала к ней жалость, – медленно сказала Ребекка. – Но ей жалость не нужна. По крайней мере, моя.
– Я думаю, что поэтому она и озлоблена. Это вгрызлось в ее душу. Может быть, она избавилась бы от этой горечи в нормальной, здоровой жизни и была бы совсем другим человеком. Но она никогда этого не сможет. – Он вздохнул, покачивая напиток в своей рюмке. – Она никогда не простит Пьеру, что он женился на Дженифер, вы знаете. Как никогда не простит и Дженифер, хотя это ее не касалось. Сент-Клауды как семья похожи друг на друга в том, что беспокоятся только о самих себе.
Ребекка нахмурилась.
– Почему вы мне все это говорите?
Том пожал плечами.
– У меня было чувство, что вас интересовало.
– Интересовало. Интересует! Ребекка закусила губу. – Но я тут совершенно ни при чем, не так ли?
– Совершенно?
– Что вы имеете в виду?
Том глотнул виски, некоторое время посмаковал.
– Хорошо, я помню Пьера три года назад. Когда он приехал из своей ознакомительной поездки в Ясавас!
Пальцы Ребекки сжали ее рюмку.
– О!
– Да. – Том наклонился вперед, положив локти на колени. – Он… ну, что-то там произошло. Я никогда не понимал что, но сегодня вечером, когда он увидел вас в холле… – Он откинулся в кресле, – До меня дошло.
Ребекка наклонила голову, немного дрожа.
– Я понимаю.
Том непроизвольно поднял плечи.
– Если это могло бы служить для вас сейчас утешением, то вам следует обходиться с ним сейчас помягче. – Он покачал головой. – Он работал много месяцев как черт. Кто знает, с чем он жил!
Ребекка, вздрогнув, посмотрела на него.
– И он также был женат, не так ли?
Лицо Тома исказилось.
– Женат? Хорошо, я думаю, вы так можете это называть. Но Дженифер не была ему женой, если вы это имеете в виду.
Ребекка встала на ноги, не в силах сидеть и слушать его.
– Мне до этого нет никакого дела, – напряженно сказала она. – Как… как долго работали вы с… с отцом Пола?
Том издал восклицание и затем вздохнул.
– Я не знаю. Лет двадцать, я думаю. Какая разница? – Он вытащил сигареты, но, когда он ей предложил, она отказалась. Взяв одну губами, он осторожно ее прикурил и затем пошел еще за напитком.
Ребекка в волнении ходила по комнате, трогая пальцами кожаные переплеты томов, которые стояли рядами на полках. Там было много первых поступлений, и казалось очевидным, что, подобно жадеиту, эти книги собирались многие десятилетия. Том пошел назад, к своему креслу, и, прищурившись, посмотрел на нее. Наконец он сказал:
– Рассказывала ли вам Адель о своей сестре?
Ребекка медленно повернулась, тронув пальцами рюмку.
– Она мне сказала, что сама была влюблена в Пьера и что Дженифер увела его у нее.
Том кивнул.
– Я понимаю. И вы в это поверили?
Ребекка вздохнула.
– Это была неправда?
– Конечно нет. Вы могли бы представить Пьера с Адель?
Ребекка пожала плечами.
– Я не знаю. Я думаю, что Адель была более активной, когда была моложе.
– Да, была. Но никогда настолько, чтобы иметь мужчину. Поэтому она и ненавидит своих сестер. За ними всегда ухаживали мужчины. Я думаю, что ей тяжело было это видеть, и она не могла с этим смириться.
Ребекка покачала головой.
– Хорошо, однако важно ли это? Если Адель нравится думать, что когда-то она была привлекательной для Пьера, важно ли это?
– Да, если то, что она сказала вам о нем, – полная ложь.
Ребекка сжала кулачки.
– Послушайте, Том, – сказала она несколько нервозно, – что бы ни случилось между мной и Пьером на Фиджи, это давно прошло. Я была просто… развлечением. Я думаю, одним из многих в его жизни.
– Вы правда в это верите? – Том нахмурился. – У Пьера есть свои недостатки, я знаю, но он – не животное!
Ребекка медленно отпила своего напитка.
– Том, – осторожно сказала она, – вы – его друг, ясно, что хороший друг. Но не пытайтесь уверить меня, что можно верить мужчине, который желал иметь отношения с другой женщиной, когда дома у него уже была жена!
Том нервно затянулся.
– Не осуждайте его так быстро. Ясно, что у вас нет представления о том, что происходило.
Ребекка сделала непроизвольный жест.
– Хорошо, от Дженифер у него ребенок, так? – Она покраснела. Она была откровенна с этим человеком, как никогда не была откровенна ни с кем другим. Но с ним так легко было говорить, делить с ним свое беспокойство.
Том вздохнул.
– Пол – сын Пьера, да. Он никогда этого не отрицал.
Ребекка беспокойно дернулась.
– Ну вот! – Она сжала губы. – Кроме того, когда он был на Фиджи, то говорил, что жил в пригороде Парижа, и сегодня я узнаю, что он купил этот дом пятнадцать лет назад. Все, что он говорил, было просто ложью!
Том наклонился вперед.
– Пьер купил этот дом для Дженифер.
Ребекка сжала руки в кулаки.
– Что вы имеете в виду?
– Я объясню. – Том смотрел ей в глаза. – У Пьера четыре дома. Не считая Сан-Суси и дома в Париже, у него вилла на юге Франции и дом на Ямайке. Дженифер пользовалась его домами, да, но никогда не делила их с ним. Они жили раздельно. Вы понимаете? Они развелись бы в любой ближайшей церкви.
Ребекка восприняла это недоверчиво. Если бы только она знала! Но она не знала. Том выглядел сердитым.
– Более того, Дженифер была просто шлюха! Ей нравились мужчины. Я ясно выражаюсь? И Пьер не мог с этим мириться! Он презирал ее, а она везде искала только удовольствий.
– О нет… – Ребекка почувствовала отвращение.
– Да, рождение Пола было для нее смерти подобно, но он был спасительным фактором в их женитьбе. По этой причине Пьер не вышвырнул ее без пенни в кармане. Я не думаю, что Пол хоть чуть-чуть понимал, какую жизнь вынужден был вести его отец, когда его мать была жива. Пола не было дома – он жил в школе, в университете. Все это было от него скрыто. Работа часто вынуждала его отца быть в отъезде, и я думаю, что Пол понимал, что его родители были не так счастливы, как могли бы быть, но и все. Дженифер, со своей стороны, избегала вести себя слишком явно, когда он был рядом. Это было тем условием, которое Пьер ставил в их искусственных отношениях. Но никто не может отрицать, что для него ее смерть была чудесным избавлением.