Текст книги "Деньги для Мишель"
Автор книги: Энн Хэмпсон (Хампсон)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
– Мишель, я хочу сандвич!
– Я хочу пить, – пропищал совсем тоненький голосок, и Кэрри догадалась, что это один из близнецов.
– Попроси Томми дать тебе воды. Я готовлю Бриджит сандвич. И кроме того, мне бы хотелось вернуться к сестре.
Решительно нахмурившись, Кэрри взглянула на женщину, сидевшую за столом. Та как раз поднесла чашку к губам.
– А разве Мишель не будет пить с нами чай? – не удержалась девушка от вопроса, задав его самым ледяным, если не сказать больше, тоном.
– Да, да, разумеется. Мишель! – позвала женщина. – Иди сюда и выпей с нами чаю.
– Она присматривает за детьми, – резко вмешался мистер Джонсон, с вызовом глядя на Кэрри. – Мишель приходится выполнять эту работу, мисс Фэрклоу. Она достаточно взрослая и умелая, и ни моя жена, ни я не собираемся баловать детей.
Его взгляд был тяжелым, мужчина явно был готов к ее протесту, на который – Кэрри не сомневалась – последовал бы мгновенный ответ. И она промолчала. Ее мысли невольно обратились к Авриль – Авриль, у которой было все.
Мишель наконец вошла в комнату и, присев за стол, налила себе чашечку чая.
– Мне давно пора налить еще чаю. – Отец протянул ей чашку.
Мишель взяла ее, наполнила и отнесла ему на кушетку, по дороге взглянув на Кэрри и так очаровательно улыбнувшись, что у той все словно затрепетало внутри.
– Можно мы с Мишель куда-нибудь сходим? – спросила Кэрри спустя какое-то время. – Я заметила очень милый ресторан недалеко отсюда, когда вышла из автобуса. Я думаю, они открыты по воскресеньям?
– Они открыты, это верно, но я уже сказал, у Мишель много работы.
Мишель уже собирала на поднос чайную посуду, но, услышав это, остановилась и взмолилась:
– Может, мне можно пойти? Только один раз, пожалуйста, разрешите мне, папа.
– И оставишь мать одну следить за всеми детьми? Категорически нет. – Он в упор посмотрел на Кэрри. – Простите, что разочаровываю вас, мисс Фэрклоу, но Мишель нужна здесь.
Тон не терпел возражений, и, хотя внутри Кэрри так и кипела, она сумела сдержать резкие слова, сами собой рвущиеся с ее языка. Мишель была почти в слезах; ее губы дрожали, она старалась избегать озабоченного взгляда сестры.
Кэрри не могла уйти, не предприняв последней попытки забрать с собой девочку, поэтому она попросила разрешения поговорить с родителями Мишель наедине.
– Что-то важное? – И, не дожидаясь ее ответа, мистер Джонсон кивнул по направлению к двери. Мишель немедленно исчезла.
Кэрри едва ли знала, как начать. С одной стороны, Стивен Хэслетт уже сделал запрос, о чем Кэрри прекрасно помнила, но с другой – не было ни малейшей уверенности, что Мишель вообще захочет расстаться с приемными родителями. Бедный ребенок не знал ничего, кроме своего почти рабского положения, вырос с этим чувством, которое уже превратилось в привычку, и, может, у Мишель и не было желания расставаться с этой привычкой. Не лучше ли подождать, пока девочка получше узнает Кэрри? Если бы она смогла пригласить сестру к себе домой на какое-то время…
– Вы что-то хотели нам сказать, мисс Фэрклоу? – наконец заговорил мистер Джонсон, и Кэрри была вынуждена ответить:
– Я подумала… вы позволите, чтобы я забрала Мишель к себе на каникулы?
Его лицо так и перекосилось от одной лишь мысли о столь ощутимой для них потере. Кэрри чувствовала, как от гнева ее кровь разгорается в венах, словно пожар.
– Разве я уже не говорил, что Мишель нужна нам здесь? Каникулы? Почему это ей нужны каникулы, если мы сами не отдыхали уже семь лет?
– Так как мы только что нашли друг друга, – убеждала Кэрри, удивляясь собственным терпению и сдержанности, – я подумала, для нас обеих будет неплохо провести вместе – ну, скажем, неделю.
– Разве вы не работаете?
– Работаю, но я взяла бы отпуск.
– В этом нет необходимости. Мишель останется с нами.
Кэрри повернулась к женщине. Она была не более чем бессловесной исполнительницей воли мужа, насколько поняла Кэрри, поэтому девушка не смогла не почувствовать к ней легкого презрения. Тем не менее она спросила, изобразив приятную улыбку:
– Миссис Джонсон, а вы не хотели бы, чтобы Мишель провела со мной каникулы?
– Ну, вы понимаете, мисс Фэрклоу, мне приходится работать. Я уже объяснила это вашему адвокату. Поэтому Мишель присматривает за детьми – ведь мой муж болен.
Болен? Кэрри изучающе посмотрела на него:
– Что-нибудь серьезное, мистер Джонсон?
– Старое сердце. Не могу выполнять тяжелую работу, а так как я работал на стройке, то с этим пришлось завязать до конца моих дней.
– Нет, если мы займемся тем бизнесом, о котором мы с тобой говорили… – вставила его жена со вздохом и одновременно с наигранным оптимизмом.
– Где мы найдем деньги для этого бизнеса? – нетерпеливо огрызнулся он.
– Ну, ведь ты играешь в лотерею, и ты всегда говорил, что рано или поздно у нас появится свое дело.
– Вы сможете заняться бизнесом? – не удержалась Кэрри, эта идея поразила ее воображение.
– Магазин на углу выставлен на продажу в течение трех месяцев. Я мог бы заниматься бухгалтерией; мать встала бы за прилавок, – объяснил он.
Кэрри закусила губы; ее осенила спасительная мысль.
– Сколько они просят за этот магазин? – поинтересовалась она.
Мужчина и женщина взглянули на нее с удивлением.
– Три тысячи фунтов.
Три тысячи фунтов… А Авриль богатая наследница. Кэрри была уверена, что ей не составит большого труда уговорить Авриль заплатить эту сумму. Хотя есть еще дядя и, по всей вероятности, именно он распоряжается ее деньгами. И все же он должен понять – да, Кэрри была убеждена: он охотно разрешит Авриль потратить деньги на освобождение Мишель.
Понимая, что идея слишком преждевременна, чтобы ее обсуждать, Кэрри все же спросила:
– Если мне удастся достать деньги для вашего бизнеса, вы позволите, чтобы Мишель жила со мной – безо всяких условий с вашей стороны?
Последовало ошеломленное молчание. Затем женщина произнесла:
– Мы никогда не расстанемся с Мишель…
– Помолчи, – резко оборвал ее мужчина. – Мисс Фэрклоу, вы это серьезно предлагаете?
Посмотрев на него и заметив алчное выражение его глаз, Кэрри с величайшим трудом скрыла свое презрение.
– Это не было предложением, мистер Джонсон, так как у меня нет таких денег. Но не исключено, что я смогу их достать. – Она остановилась и взглянула на миссис Джонсон. Губы у женщины дрожали.
Было очевидно, что она испытывала к Мишель некоторую нежность. Но это не могло поколебать Кэрри: она заботилась только о благополучии сестры – ее счастье, ее будущем. Но она снова настойчиво повторила о своем желании жить вместе с Мишель.
– Если вы дадите мне три тысячи, то да, можете забирать Мишель.
– Тогда я сделаю все, что в моих силах, мистер Джонсон. – Кэрри посмотрела на кухонную дверь. – Могу я поговорить с Мишель несколько минут?
– Разумеется.
Мужчина позвал Мишель, которая мыла тарелки. Его жена сидела рядом, опустив голову, и Кэрри, нахмурившись, подумала, не плачет ли она, потом перевела взгляд на хрупкую девочку в дверях, вытиравшую руки полотенцем, – милое юное личико бледно и устало, глаза озабочены, как у взрослой, – и с трудом сглотнула комок в горле.
– Пока до свидания, Мишель, дорогая. – Обняв ребенка, Кэрри поцеловала ее.
Они долго простояли обнявшись, а когда Кэрри хотела отстранить Мишель, та почти с отчаянием приникла к ней. Родители Мишель наблюдали за этой сценой, но сестры совершенно забыли о них.
– Я скору приду опять. – Кэрри машинально повернулась к мужчине: – Вы не станете возражать, если я буду регулярно навещать Мишель?
– Приходите, когда захотите, – оживленно закивал тот и многозначительно добавил: – Может, наше дело и выгорит, а, мисс Фэрклоу?
– Да, мистер Джонсон, может, и выгорит, – повторила она и только после того, как вышла из дома, вспомнила, что так и оставила свои подарки рядом со стулом.
Начиналась гроза. Кэрри бегом бросилась к автобусной остановке. Небо потемнело из-за огромных дождевых туч, которые завесили его отвратительно-серой пеленой, без единого яркого проблеска.
– Как раз подходит к моему настроению, – усмехнулась Кэрри, стоя на остановке в ожидании автобуса, который, конечно же, опаздывал. Она горестно припомнила свое волнение и оптимизм, когда, получив наследство, решила потратить его на поиски сестер. А все, что она приобрела взамен, – это глубокая озабоченность, которая вытеснила ее природную жизнерадостность. Но это временно, упрямо твердила Кэрри самой себе, это только вопрос времени. Ведь три тысячи уже ждут ее в банке, и тогда ей передадут опеку над Мишель.
Добравшись до квартиры, Кэрри обнаружила, что чай уже готов. За едой она рассказала Ирен обо всем, что случилось во время ее визита к Мишель, умолчав о намерении попытаться раздобыть три тысячи фунтов у Авриль, так как пока все это было слишком зыбко. Лучше сделать это потом, после того как она съездит на Барбадос и повидается с сестрой.
– Плохи дела у бедного ребенка, это уж точно, – заметила Ирен, когда Кэрри наконец закончила повествование. – Будем надеяться, что хотя бы с Авриль все так хорошо, как мы думаем. Если и там не все ладно, я буду искренне жалеть, что ты вообще получила это наследство.
Кэрри ничего не сказала. Чем бы ни завершилась ее поездка на Барбадос, она, по крайней мере, знает, как обстоят дела с Мишель, и если даже ее план закончится провалом, Кэрри будет жить мечтой, что в один прекрасный день Мишель сможет уйти от Джонсонов и поселиться вместе с ней.
* * *
В конце недели Кэрри получила сообщение от Стивена Хэслетта и на следующий день во время ленча отправилась к нему в офис. Стивен прежде всего расспросил о ее визите к Мишель, и Кэрри опять ни словом не обмолвилась о том, что задумала.
– Как трагично сложилось, что Авриль пресыщена всеми благами этого мира, в то время как у Мишель ничего нет; но именно так дела и обстоят. – Он вздохнул. – Тем не менее давайте посмотрим, о чем пишет нам Мик – мой друг и коллега, который помогает нам с поисками на Барбадосе. Так получилось, что он задержался там еще на три недели. Так как ему приходится платить только за гостиницу, он решил устроить себе каникулы, и если вы отправитесь на Барбадос немедленно, то сможете встретиться с ним.
– С радостью! – с воодушевлением воскликнула Кэрри, и Стивен Хэслетт пообещал все устроить, как только она определится с датой вылета. Кроме того, он сообщил, что теперь у него есть адрес Авриль, поэтому Кэрри может без промедления отправить ей письмо.
– Она живет со своим дядей, Уэйном Харви, в его великолепном доме посреди плантаций, у нее есть собственный дом, не уступающий дядиному.
Стивен передал Кэрри лист, на котором был записан адрес Уэйна Харви на Барбадосе: «Поместье „Трейд Виндс“, Ст. Марк…»
– Что касается Авриль, то тут совершенно не о чем беспокоиться, – продолжал Хэслетт, едва Кэрри подняла глаза от бумаги. – Этот ее дядя охраняет не только ее деньги, но и ее саму – она, оказывается, чрезвычайно хорошенькая, – добавил он с легкой улыбкой. – Ее красота плюс то, что она богатая наследница, естественно, привлекают к ней кучу сомнительных охотников за деньгами. Но если верить Мику, то будь это женщина или мужчина, им вряд ли удастся добраться до Авриль. Ее дядя, без всяких сомнений, насквозь видит любые уловки.
– Уловки? – непонимающе нахмурилась Кэрри.
– Ну вы знаете, как это бывает с богатыми девушками. Пронырливые авантюристы разрабатывают всевозможные планы, чтобы присвоить себе хоть часть средств Авриль. Но Уэйн Харви собаку съел на раскусывании подобных проходимцев.
– Я рада за него, – с энтузиастом ответила Кэрри. – Меня очень утешает, что он так хорошо присматривает за Авриль, очевидно, что она ему небезразлична. – Кэрри помолчала и спросила: – Он ее законный опекун?
Стивен кивнул:
– Да. Он к тому же единственный, кто вправе распоряжаться ее деньгами до тех пор, пока ей не исполнится двадцать пять лет. – Стивен вновь бегло просмотрел авиаписьмо и после недолгого молчания добавил: – Этот опекун Авриль, по словам Мика, необычайно грозен – его боятся на обеих плантациях, но и уважают, как это обычно бывает с людьми его типа.
Кэрри вполуха слушала его. Все ее мысли были сосредоточены на Авриль. Она представляла ее в роскоши, ведущей легкую и приятную жизнь на коралловом острове под ярким солнцем; обедающей в шикарных ресторанах, носящей дорогие платья, в окружении расторопных слуг. Хотя, конечно, она радовалась, что Авриль так повезло, все же, как ни парадоксально, не могла примириться с несправедливостью судьбы, столь щедро оделившей одну сестру, лишив другую самого насущного.
Но ведь все можно поправить, уверяла себя Кэрри по дороге домой. Уэйн Харви будет только рад, если Авриль предоставит ей три тысячи.
В день своего вылета Кэрри получила письмо от миссис Джонсон. По мере его чтения девушка бледнела все больше и больше. Ирен, присутствовавшая при этом, с тревогой посмотрела на нее:
– Что случилось? Надеюсь, не плохие новости в такой день?
Кэрри не могла говорить, а только молча протянула подруге листки.
«Дорогая мисс Фэрклоу!
Я чувствую необходимость написать Вам, так как я весьма обеспокоена. В прошлое воскресенье мой муж рассердился на Мишель и в гневе сказал, что будет лучше, когда она отправится жить к сестре. Я не собиралась упоминать о нашем разговоре Мишель до тех пор, пока все не определится, ведь Вы не обещали нам этих денег наверняка. Мишель, естественно, чрезвычайно удивилась, что обсуждалась возможность ее переезда к вам, а так как она очень любит меня, то твердо заявила, что не бросит меня. Тем не менее она постоянно твердит, как Вы ей нравитесь, и я вижу, что сейчас она счастливее, чем была раньше, так как теперь знает, что на свете есть кто-то родной ей по крови.
С течением времени я стала замечать на ее лице выражение, которого прежде не видела, и я поняла, что она мечтает, как зажила бы вместе с Вами. Девочка часто сравнивала свою жизнь с той, которую вели ее ровесницы. Ведь у нее нет своей жизни, никогда не было ни развлечений, ни красивой одежды. Наш домик маленький, у нее нет даже своего угла, ей приходится делить комнату с близнецами. Когда она наконец смогла поговорить со мной наедине, она спросила, как может так получиться, что она будет жить с Вами, и мне пришлось передать ей тот разговор между нами, когда мой муж упомянул о бизнесе. Несмотря на ее чувства ко мне, я догадываюсь, что Мишель готова оставить нас. Я тоже считаю, что для нее это будет лучше, так я ей и сказала. Может, мне не следовало этого делать, так как я вскоре заметила, что Мишель слишком взволнованна. Я поняла, что она собирается принять Ваше предложение и переехать к Вам. Если ее постигнет разочарование, это разобьет ее сердце – и мое тоже, так как я люблю Мишель и желаю ей счастья.
Пожалуйста, мисс Фэрклоу, постарайтесь раздобыть деньги и ради Мишель, и ради меня.
Прошу Вас, не упоминайте об этом письме моему мужу, когда в следующий раз посетите нас.
Искренне Ваша,
Ада Джонсон».
Глубокая морщина прорезала лоб Ирен, когда она дочитала письмо. По-прежнему держа в руке листки бумаги, она вопросительно взглянула на подругу, и, не дожидаясь ее вопроса, Кэрри торопливо все объяснила:
– Я никому не говорила об этом плане, даже адвокату, так как у меня нет уверенности, что я найду деньги. – Кэрри замолчала, ее лицо было белым как мел. – Ирен… а что, если Авриль не даст мне денег?
Ирен вздохнула и покачала головой.
– Было бы лучше, если бы ты сначала увиделась с Авриль, прежде чем делать такие предположения, – но думаю, ты и сейчас все понимаешь.
– Да, разумеется, – с жаром ответила Кэрри. – Я уверена, что Авриль будет только рада помочь Мишель. Ты ведь тоже так думаешь, не так ли? Я имею в виду, разве бы ты не помогла своей сестре, если бы была так же богата, как Авриль?
– Я бы помогла, как и большинство людей. Но… – Ирен замолчала, не желая еще больше тревожить Кэрри. – Давай будем надеяться на лучшее, – наконец проговорила она. – Нечего беспокоиться раньше времени. – Она взглянула на часы. – Тебе пора закончить собираться; такси приедет через десять минут.
Кэрри кивнула, стараясь отогнать даже мысль о возможном разочаровании, грозящем Мишель. Авриль с готовностью поможет им, и не только потому, что это подарит свободу Мишель, но и ради воссоединения их семьи.
Глава 2
В самолете Кэрри почти все время пыталась представить сцену встречи с Авриль. Не было ни малейших сомнений в том, что девушка жила на острове Барбадос, и, тем не менее, Кэрри так и не получила ответа ни на одно из писем. Послав первое, в котором она кратко описывала ситуацию и сообщала о скором прибытии, Кэрри тут же отправилась в туристическое агентство, выбрала дату вылета, после чего попросила разрешение у своего шефа перенести отпуск с июля на май.
Не очень тревожась по поводу отсутствия ответа, Кэрри написала другое письмо, решив, что первое могло потеряться на почте. Когда и второе послание осталось без ответа, Кэрри немного забеспокоилась, но билеты были уже заказаны, а босс нашел ей замену в офисе, поэтому Кэрри решила не сворачивать с избранного пути, продолжая твердить себе, что оба ее письма – или оба ответа Авриль – могли затеряться.
Самолет должен был приземлиться на острове в семь часов вечера, слишком поздно, чтобы тут же нанести визит сестре, поэтому Кэрри попросила Стивена Хэслетта, чтобы его друг Мик заказал ей номер в гостинице. Стивен с готовностью выполнил ее просьбу. Он также поручил Мику встретить Кэрри в аэропорту, и, к своему облегчению, девушка, сходившая на острове одна, еще с трапа увидела молодого человека, ждавшего ее. Мик без труда догадался, кто она, и тут же представился.
– Очень мило с вашей стороны, что вы хлопотали за меня, – сказала Кэрри, пока Мик ставил ее чемоданы в багажник взятой напрокат машины. – Все гораздо проще, когда тебе помогают подобным образом.
– Я только рад вам помочь. – Мик странно взглянул на нее, открыв дверцу и ожидая, пока Кэрри усядется в автомобиль. – Стивен Хэслетт сообщил мне, что вы не получили ответа ни на одно из ваших писем.
– Это так, – призналась Кэрри с встревоженным выражением. – И теперь, когда я прилетела, я чувствую почти страх перед встречей с Авриль. – Она повернулась к Мику, который гибким движением скользнул на водительское место и завел мотор. – Будет просто ужасно, если она не захочет меня видеть.
Такая возможность не приходила Кэрри в голову до тех пор, пока она не увидела из иллюминатора острова, рассыпанные, словно экзотические драгоценности, по поверхности ослепительного Карибского моря. Только тогда она полностью осознала, что сделала. Она была здесь – остров Барбадос лежал там, внизу, – и очень скоро она будет стучать в незнакомую дверь, спрашивая мисс Авриль Харви… и Кэрри, как ни старалась, так и не смогла представить, будет ли Авриль рада ей или нет.
– Она захочет повидаться с вами, – заявил Мик, нажимая на стартер. – Ваша сестра не просто ослепительная красавица, но и очень милая девушка.
– Да? – Стивен Хэслетт ничего не рассказывал ей о характере Авриль – может, потому, что Мик не считал нужным упоминать о нем? – Вы встречались с ней?
– Как-то на одном приеме, – кивнул Мик. – Я устроил так, чтобы меня пригласили и я смог бы увидеть вашу сестру. – Он замолчал, и на его круглом, красивом лице появилась довольная ухмылка. – Дядя, словно цербер, ни на минуту не оставлял нас одних. Но в каком-то смысле я не очень сожалел об этом, ведь у меня появилась возможность поближе познакомиться с ним.
Теперь Мик быстро мчался по шоссе, и внимание Кэрри привлекли яркие цветы, которые в это время года красовались повсюду во всем великолепии. Сады, окружающие элегантные виллы, полыхали экзотическими растениями – розовыми и белыми олеандрами, оранжевым и пурпурным блеском бугенвиллей, огромными пышными гибискусами всех оттенков – от кремово-белых и розовых до самых привлекательных – алых. Листья гигантских пальм и других тропических деревьев мягко колыхались на фоне лазурного неба в потоках северо-западных пассатов, дующих с моря.
– И как выглядит Уэйн Харви? – поинтересовалась Кэрри, все еще не отрываясь от роскошного пейзажа за окном.
– Ну… – даже это междометие прозвучало у Мика на редкость выразительно, – ему около тридцати пяти, по моим грубым подсчетам. Очень высокий и худой; необычайно красив, и как раз той особенной, грубоватой мужской красотой, на которую так падки женщины. – Мик замолчал, бросив на Кэрри быстрый взгляд насмешливых глаз. – На том приеме мне стало ясно, что за Уэйном ухлестывают ничуть не меньше, чем за его племянницей, но только, разумеется, представительницы другого пола, – со смехом заключил он.
– Если он настолько привлекателен, странно, что он до сих пор не женат.
– Типичный холостяк: самодостаточный и слегка презирающий женщин. Не то чтобы это принимало какие-то крайние формы. Просто его неизмеримо утомляет их болтовня и кокетство.
– И все же он посещает вечеринки.
– Меня это тоже поначалу сбило с толку, но потом я решил, что это только из-за Авриль; конечно, он не может позволить ей посещать подобные увеселения без сопровождения.
– Вам удалось побеседовать с ним?
Теперь они плавно въезжали на обсаженную пальмами аллею, уже на территории гостиницы, и Кэрри заметила громадный бассейн, а за ним – террасами спускающийся сад и теннисный корт.
– Немного. – Мик помолчал, нахмурившись, но, судя по тону его голоса, все это его даже забавляло. – Я совершенно уверен, что разбудил в нем подозрения. Я так понял, он принял меня за одного из охотников за приданым Авриль. Да, тот мужчина, которому удастся получить в жены вашу Авриль, будет чрезвычайно умен.
– Но со временем она сама сможет распоряжаться собой, – раздраженно возразила Кэрри, слегка удивленная впечатлением, какое на нее произвел факт, что какой-то неизвестный Уэйн Харви распоряжается и деньгами, и поступками Авриль. Хотя совершенно нелепо сердиться, наоборот, Кэрри должна быть чрезвычайно благодарна, что Авриль находится под защитой такого бескомпромиссного мужчины, дающего достойный отпор всем вымогателям.
– Да, когда-то она станет сама себе хозяйка, – задумчиво повторил Мик, разворачиваясь на стоянке перед входом в отель «Кресент Мун». – Но и тогда, я полагаю, дядя сохранит все свое влияние на нее. Она явно любит и уважает его.
– Значит, он хорошо с ней обращается? Странно, но Кэрри представляла Уэйна Харви как строгого и не очень терпеливого опекуна – и совершенно напрасно, – ведь тот водил Авриль на вечера, что, как убедился Мик, далеко не было его любимым времяпрепровождением.
– Он на самом деле очень мил с ней. Но у меня сложилось впечатление, что он может быть суровым и что для Авриль его слово всегда закон.
Мик остановился, и тут же появился портье, готовый отнести багаж Кэрри в ее номер.
– Могу я пригласить вас на ужин? – Мику этого явно хотелось, и Кэрри с улыбкой приняла приглашение. – Отлично, тогда я заеду за вами через час. Вам этого достаточно, чтобы отдохнуть после полета? – улыбаясь, спросил он.
– Вполне, спасибо за приглашение.
– Не стоит. Я хочу как можно лучше провести свой последний вечер на острове.
– Ах да, вы же уезжаете завтра. Мистер Хэслетт говорил мне, но я забыла.
– Так что я в печали, но собираюсь вернуться, как только позволят средства – или когда какая-нибудь очаровательная юная леди захочет, чтобы я провел для нее еще какие-нибудь расследования, – шутливо добавил он. – Пока до свидания. Я собираюсь пригласить вас в «Мирамар» – это одно из лучших мест здесь, – правда, атмосфера немного формальная, но зато какая еда!..
Они стояли рядом с машиной, Мик снова нырнул на сиденье. Кэрри улыбнулась и помахала ему рукой, а затем последовала за портье в скромную, но уютную комнату на четвертом этаже. Окна выходили в сад, за которым виднелось бирюзовое море. В номере была ванная, и вскоре Кэрри уже принимала душ. Ее мысли опять обратились к Уэйну Харви. Она пыталась составить в воображении портрет этого человека, основываясь на тех сведениях, которые получила.
Высокий, стройный и красивый; тип, который нравится женщинам, сам же он их презирает, ему наскучило их банальное кокетство. Строгий, но заботливый опекун; опытный и успешный бизнесмен – это очевидно, ведь он управляет двумя огромными сахарными плантациями, на которых трудится целая армия наемных работников…
Мик уже ждал ее в холле, когда час спустя Кэрри спустилась вниз. По дороге в «Мирамар» он сделал крюк, чтобы показать ей, где живет Авриль со своим дядей. У Кэрри перехватило дыхание от восторга, когда, остановив автомобиль, Мик указал ей на огромный фешенебельный особняк посреди большого парка. Они вышли из машины и любовались домом через высокие ажурные чугунные ворота. Экзотические деревья самых различных видов украшали сад; подсвеченные фонтаны кристально чистой воды придавали сказочное очарование этому пейзажу, и без того поражающему воображение.
– У него собственный пляж, – сообщил Мик. – И я полагаю, внутреннее убранство дома просто необыкновенно. Но таковы многие дома на острове. Здесь обитают бывшие кинозвезды, владельцы пароходов и, разумеется, богатые хозяева сахарных плантаций. Многие из этих зданий построены в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях, когда роскошь и элегантность были в особом почете. Богатство этих островов нужно увидеть собственными глазами, чтобы поверить в него.
Кэрри онемела от изумления, она просто смотрела на особняк и думала об Авриль. И о Мишель.
– У моей сестры такой же дом, вы говорите? – наконец пробормотала она, и Мик кивнул:
– Неподалеку отсюда. Поместья граничат друг с другом, так как они принадлежали братьям.
– Это просто фантастично!
– Вы потрясены, не так ли?
– Совершенно потрясена, – кивнула Кэрри. Завтра она перешагнет границу этих владений и представится девушке, которая обитает среди этой роскоши…
Мик поехал в «Мирамар», там они поужинали и потанцевали. Но ушли они рано: Кэрри устала, а Мику нужно было вернуть нанятую машину. Его завтрашний рейс был на четыре утра.
Мик открывал дверцу автомобиля, когда мимо них прошли две пары, направляясь к входу в отель, и поэтому не заметил, как один из мужчин обратил на него особое внимание, не заметил он также и быстрый, но проницательный взгляд, который секундой позже мужчина бросил па Кэрри. Та все заметила, но, не придав этому особого значения, даже не упомянула Мику об инциденте. Девушка попрощалась с ним у входа в отель «Кресент Мун», куда через несколько минут он доставил ее.
– Желаю удачи на предстоящей встрече, – сказал Мик на прощание. – Надеюсь, все обернется для вас наилучшим образом.
Но хотя Кэрри улыбнулась и заверила его, что у нее нет в этом ни малейших сомнений, внезапно он почувствовала упадок духа.
* * *
Расплатившись с водителем такси, Кэрри шла по аллее, усаженной грациозными пальмами. Дойдя до внушительной входной двери дома Уэйна Харви, он на мгновение остановилась, с удивлением и стыдом обнаружив, что дрожит от страха. Отругав себя за излишнюю нервозность, она потянулась к звонку. Горничная, местная девушка, в безупречно белом накрахмаленном платье, открыла дверь.
– Я бы хотела повидаться с мисс Авриль Харви, – улыбнулась Кэрри.
– Ваше имя, пожалуйста? – Девушка смотрел на нее без улыбки. У Кэрри сложилось странное впечатление, будто та изучает ее.
– Мисс Кэрри Фэрклоу.
Девушка кивнула и впустила Кэрри.
Вид элегантной гостиной, в которую провели Кэрри, лишил ее дара речи.
– Пожалуйста, подождите, – сказала горничная и исчезла.
Кэрри осталась стоять у окна, оглядывая все вокруг с широко раскрытыми от восхищения глазами. Отдавая дань гармонии и хорошему вкусу, здесь находилось несколько изысканных образцов мебели в стиле чипэндейл и шератон, стены были обиты тонкой тканью богатого узора и цвета, повсюду стоял веджвудский и споудский фарфор. Высокие стеклянные двери открывались на каменную веранду, смотрящую на ухоженный тропический сад. За пестрым садовым ансамблем виднелся сапфировый залив, часть которого занимал собственный пляж Уэйна Харви, и его причал с яхтами.
Вздрогнув, Кэрри отвернулась от прекрасного вида. В массивном дверном проеме стоял тот самый мужчина, который так пристально и недовольно изучал Кэрри прошлым вечером, и смотрел на нее, не выказывая ни малейшего удивления от новой встречи. Как долго он вот так стоит в дверях, подумала она, совершенно обескураженная и его молчанием, и его испытующим взглядом. В том, что это и есть сам Уэйн Харви, у нее не было никакого сомнения: он выглядел почти так, как Кэрри и ожидала. Почти, но не совсем – теперь Кэрри увидела на его лице безжалостность и надменность, которых представить не могла. В том, как он смотрел на нее, в его манерах, даже в позе – одна смуглая худая рука лежит на ручке двери, другая небрежно засунута в карман – тоже сквозило надменное величие.
Пренебрегая вежливостью и не предлагая присесть, он наконец заговорил, и его голос прозвучал так недружелюбно, что у Кэрри пробежали холодные мурашки по спине, и она уже пожалела, что пришла сюда, а не постаралась связаться с сестрой каким-нибудь другим способом.
– Я ждал вас, мисс Фэрклоу. Я уверен, что вам знакомо мое имя, поэтому я не стал утруждать себя, представляясь вам. Чем могу быть вам полезен?
Уэйн Харви ждал ее, значит, Авриль получила ее письма. Почему же тогда она не ответила на них? Мысли Кэрри машинально переключились на горничную, она догадалась, что девушку предупредили о ее визите и должным образом проинструктировали. Кэрри взглянула на Уэйна. Тот по-прежнему смотрел на нее сосредоточенным, испытующим взглядом. Она сглотнула, смущенная и оскорбленная таким приемом. Тем не менее Кэрри решила, что с ее стороны необходимо продемонстрировать дружелюбие, поэтому принужденно улыбнулась и протянула руку:
– Я рада познакомиться с вами, мистер Харви. Как вы, должно быть, знаете, я приехала, чтобы повидаться с Авриль. – Она остановилась, сбитая с толку неподвижностью мужчины и его явным безучастием. «Что же я сделала не так», – подумала она и робко добавила: – Она моя сестра.
В ответ на это, к невероятному удивлению Кэрри, бровь Уэйна вопросительно поползла вверх.
Он медленно прошел в комнату – внушительная фигура в кремовых льняных брюках и дорогой рубашке бледно-зеленого цвета. Его бронзовое лицо со строгими, будто выточенными чертами было худым и чопорным. Волосы – темные и прямые – зачесаны назад с аристократичного, перечеркнутого несколькими глубокими морщинами лба. Взгляд серо-стальных глаз был тверд, словно кремень. Намеренно игнорируя протянутую руку Кэрри, он проследил, как она неуверенно опустила ее, а лицо девушки залил горячий румянец от такого возмутительного пренебрежения.