Текст книги "Окликни мертвеца"
Автор книги: Энн Грэнджер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)
Глава 17
Мередит не забыла про званый ужин. Она собиралась сразу же позвонить Алану, рассказать об открытиях, но на беседу с Сэмми Джоссом ушло время, а теперь смысла нет – он заедет за ней через час. Разумеется, вся одежда пропиталась гарью от пожарища. Надо не только почиститься, но и принести себя в презентабельный вид. Лора всегда стильно выглядит. Не хочется отставать или показывать, что она не старалась.
Навести лоск нелегко. Мередит никогда не была рабыней моды. Вовсе не из-за высокого роста в пять футов десять дюймов. Все супермодели долговязые. И не из-за прирожденной неряшливости или равнодушия к внешнему виду – если на то пошло, она, напротив, слишком аккуратная, организованная. Даже выплачивая ипотеку, не может пожаловаться на бедность. Просто покупка одежды причиняет душевные и физические мучения.
Слишком уж многое тут неприятно, поэтому вряд ли удастся когда-нибудь решить проблему. Для начала в свете флуоресцентных ламп в магазинах лицо становится мертвенно-бледным, под глазами образуются тени, возникает призрачная маска, как у ряженых на Хеллоуин. От примерки к примерке все хуже и хуже – волосы встают дыбом, макияж размазывается, физиономия приобретает дикое выражение.
В результате, перебрав бесчисленные вешалки, приходишь к неумолимому заключению, что вся одежда сшита на женщин с абсолютно другими пропорциями, ergo, [19]19
Следовательно (лат).
[Закрыть]будешь нелепо выглядеть. Вдобавок к неопровержимому факту, что любой выбранный цвет нынче не в моде или, хуже того, был в моде два года назад.
Проведя в магазине несчетное количество времени, выбираешься к концу дня запарившаяся, растрепанная, в жутком настроении и, вернувшись домой, обнаруживаешь, что потратила кучу денег на тряпки не к лицу и не по размеру, снабженные слишком поздно прочитанными этикетками, которые предписывают исключительно ручную стирку с крайней осторожностью. Что же касается цвета, то он привлечет только наркомана, накачавшегося галлюциногенной отравой.
Поэтому Мередит неохотно позволила энтузиастке-коллеге протащить ее в начале года по лондонским распродажам. Вернулись из экспедиции с платьем достаточно строгого стиля, и монахине бы понравилось, если бы не разрез сбоку, обнажающий ляжки. «Очень стильно, – тоном знатока объявила коллега и нанесла coup de grace: [20]20
Здесь: последний удар, добивающий раненого (фр.).
[Закрыть]– И практично. В таком платьице можно куда угодно пойти».
Несмотря на назойливое опасение, что в таком платьице никуда пойти нельзя, Мередит уступила, принесла обновку в офис и предъявила Джеральду. Не то чтобы особенно ценила его мнение, но при обуявших ее подозрениях об очередной ошибке требовалась независимая оценка.
– Сексуально, – заключил он. – Одобряю.
Данное неквалифицированное суждение прозвучало гораздо хуже, чем неодобрение. Мередит изумленно уставилась на покупку:
– Что же тут сексуального, скажи на милость? Высокий ворот, длинные рукава, пуговицы в ряд, никакой талии и темно-синий цвет… Такие когда-то носили старшие сестры в больницах, истинные мегеры. А посмотри на этот разрез! Такое впечатление, будто шов не застрочили.
– Поверь мне, – изрек политкорректный Джеральд, – это платье удовлетворяет две мужские мечты: о женщине в форменной одежде и о длинноногой женщине. Ты не ошибешься.
– О боже, – простонала Мередит и бесцеремонно запихнула приобретение в сумку. Привезла его домой, повесила на плечики, так оно с тех пор и висело.
Теперь она вытащила платье и рассмотрела. Если не надеть ни разу, значит, деньги выброшены на ветер. Снова примерила, сразу выяснив две вещи: необходимы приличные колготки и туфли на высоких каблуках, которых она, как правило, избегает. Отыскала у задней стенки гардероба черные лодочки, сдула с них пыль.
Еле-еле успела к семи часам принять душ, вымыть голову и приготовиться.
– Еще не просохла, – заметил приехавший Алан, целуя ее. – Новое платье? Мило. – Он принюхался. – И духи новые?
Платье преодолело первый барьер. Мередит облегченно вздохнула. Не посчитала нужным объяснять, что легкий аромат издает полироль для мебели под названием «Луговые цветы», которым сбрызнуты туфли.
– Волосы не просохли, потому что я только из душа, – пояснила она. – До того от меня пахло, как от копченой рыбы.
Алан нахмурился:
– Почему? Ты была на пожарище? Ездила в Тюдор-Лодж? Ну как они, устроились, успокоились?
– Наверное, только я не к ним ездила. Осматривала бунгало Гарри. Ужас. Все кругом пропахло дымом и мокрым деревом, жизнь в округе не скоро наладится. Дом бедняжки Айрин Флак почернел снаружи от сажи и гари. Глядя на руины, просто удивляешься, что огонь не пошел дальше. Надеюсь, у Гарри страховка оформлена. Впрочем, наверно, сейчас его это меньше всего волнует.
Она специально заговорила про Гарри, надеясь отвлечь Алана от неизбежного следующего вопроса, но фокус не удался. На его лице возникло смешанное выражение безнадежности и укоризны, которое ее всегда смущает. Сейчас скажет, что не следовало ходить на пожарище. Вечно велит не делать того и другого, и отчасти поэтому она сперва делает, а потом уж ему признаётся. Разумеется, он часто прав, но от этого только хуже.
«А если мы поженимся, – вдруг подумала Мередит, – вообще обо всем будет знать и вот так вот поглядывать десятки раз в неделю…»
– Там опасно! – сурово указал Алан. – Руины еще тлеют, огонь в любой момент может вспыхнуть. Пожарные завтра будут заливать. Что тебе там надо было, ради всего святого? – И, не дожидаясь ответа, продолжил: – Обычно я не возражаю, чтобы ты разнюхивала…
– Неужели? – возмущенно перебила его Мередит. – И я ничего не разнюхиваю! Имею право поболтать с людьми, чем как раз нынче и занималась. Интересная вышла беседа, и я тебе о ней расскажу, если будешь вежливо обращаться со мной, а если будешь дуться и читать мораль, то не стану.
– С кем это ты болтала? – подозрительно полюбопытствовал Алан.
Мередит позволила себе улыбнуться, зная, что он удивится.
– Между прочим, с Сэмми Джоссом, младшим сыном Дэна, того самого, что очень сильно похож на Кинг-Конга…
– Я знаком с кланом Джоссов, – кивнул Алан. – Во время службы в Бамфорде не раз сталкивался с Соломоном, Иезекиилем и Иерихоном. Все мошенники, когда не дерутся спьяну. Замечу ради справедливости, что женщины из семейства Джосс завзятые скандалистки. Саломея в одном примечательном случае собственными руками разнесла в щепки стол в приемной полицейского участка.
– У них у всех библейские имена? – отвлеклась от темы Мередит.
– Либо библейские, либо патриотические. Во времена моей юности был тут один старик, местная достопримечательность, но имени Ватерлоо Джосс, старьевщик, которого время от времени штрафовали за управление упряжкой в нетрезвом виде. Что привело тебя к юному Сэмми?
– Видела его в церкви во время пожара и, когда всем позволили разойтись по домам, предположила, что такой парень попросту не удержится, непременно вернется на место событий. Поэтому сама отправилась на поиски.
Нотка триумфа в голосе была замечена и встречена неблагоприятно.
– Надеюсь, предупредила дурного мальчишку, чтобы не лазал в пекло? Что он там делал?
– Шарил палкой в обломках. Нашел останки собаки. Страшно доволен, маленькое чудовище!
– Слушай! – взорвался Алан. – Пожарные службы еще не установили причину пожара, а ты мне сообщаешь, что этот крысенок раскапывает и уносит вещественные доказательства! – Он нахмурился. – О чем ты хотела с ним поговорить?
– Давай выпьем, – предложила Мередит, видя, что все идет не так, как надо. – Время есть. Тебе джин или капельку виски?
Она шмыгнула к своему небогатому бару.
– Шерри, если есть, только чуточку. Мой зять Пол на вино не скупится.
Алан сел на диван. Когда она подала ему шерри, он взмахнул приветственно рюмкой:
– Будь здорова и рассказывай, что поведал юный Джосс. Почему ты решила его допросить?
Мередит села рядом, продемонстрировав разрез на юбке.
– Ух ты, – выдохнул Алан. – Для кого это?
– Для тебя. Сюрприз, сюрприз! Знаешь, Сэмми повсюду рыщет незаметно, никто вообще не спрашивает, где он был и что делал, понятно? Его не отправишь в постель в положенный час. Помнишь, как влезть через стену в сад Тюдор-Лодж? Я подумала, что мальчишка, живя совсем рядом, наверняка туда лазал просто из любопытства.
– Возможно. – Алан задумался. – Либо для предварительного ознакомления с домом в собственных интересах или по чьей-то просьбе. Я знаю Джоссов лучше, чем ты.
Мередит проигнорировала последнее утверждение. Заключив сделку с Сэмми, она собиралась сдержать свое слово.
– Вот я и заинтересовалась, не был ли он там в тот вечер, когда убили Эндрю.
Алан поставил рюмку.
– И что?
– Расколола не сразу. Оказывается, он постоянно подглядывал в окна. По крайней мере, в кухонное окно, которое выходит на задний двор. Никто не трудится задергивать на нем занавески или закрывать ставни с наступлением темноты. В тот вечер он в очередной раз перелез через стену, собираясь спрятаться в кустах и подсматривать. К его разочарованию, кто-то забрался в сад раньше, играя в ту же самую игру. Это был Гарри Сойер.
– Вот как? – воскликнул Алан. – Возможно, Пирс все-таки прав.
Мередит изумленно спросила:
– Дэйв считает Гарри убийцей?
– Скажем, есть у него такая теория, и вполне допустимая.
– И ты с ней согласен?
– Пока была лишь вероятность, а теперь она подкрепилась. Дэйв славный малый, старается оставить свой след. По-моему, хочет раскрыть дело и добиться славы. Тут нет ничего плохого. Возможно, он окажется прав, тем более что теперь есть свидетель, непосредственно видевший Гарри на месте происшествия.
Мередит задумалась, рассеянно теребя прядь волос и нарушив тем самым тщательную укладку, заранее сделанную перед зеркалом.
– Тогда это погубит меня вместе с моей блестящей идеей.
– С какой? – Алан с улыбкой обнял ее за плечи. – Поверь, мне действительно хочется знать. Я весьма уважаю твои блестящие идеи, хотя иногда… – он поймал ее взгляд и смягчил продолжение, – иногда они относятся к категории труднодоказуемых. Проблема полиции в том, что нам нужны доказательства. Которые, в конечном счете, должны устоять на суде. Полицейский не может руководствоваться инстинктом, даже самым сильным. Он обязан оперировать вещественными доказательствами, иначе ему будет плохо.
Мередит прильнула к его плечу.
– Ну ладно. Как обыкновенный член общества, я руководствуюсь инстинктом. И в отличие от Дэйва Пирса, не считаю Гарри виновным. Но считаю, что Гарри знает виновного. Сэмми чуть не столкнулся с ним в темноте. Они не ладят, ему не хотелось, чтобы Гарри Сойер поймал его на чужой территории, хотя сам он тоже не имел права там находиться. Гарри не заметил мальчишку, отвлекшись на слежку за девушкой, в которой впоследствии Сэмми опознал Кейт Драго, увидев ее в церкви с Карлой и Люком Пенхоллоу.
Алан допил шерри.
– И что она делала, по его показаниям?
– Заглядывала в кухонное окно, что парнишка счел странным, раз она знакома с семьей.
– Хотя это согласуется с ее версией, – напомнил Алан. – Она говорит, что видела отца, наливавшего грелку. После этого ей показалось, будто кто-то за ней наблюдает, она испугалась и убежала. Доказать никак не могла, поэтому было трудно поверить. Теперь ты говоришь, что за ней следил Сойер, значит, она сказала правду. Твой информатор видел, что было дальше?
Мередит вздохнула:
– К сожалению, нет. Побоялся, что Сойер его застукает, и смылся через стену.
Алан откинул голову, глядя в потолок.
– Может быть, в понедельник позволят поговорить с Гарри.
– Допустим, убийца его заметил, – задумчиво проговорила Мередит. – Или заподозрил, что он его заметил. Надо было заткнуть ему рот, правда? Пожар вполне годится.
– Черт побери этого придурка! – буркнул Алан. – Если он что-то знал или видел, почему не рассказал инспектору, когда была возможность? Почему все упорно молчат? Дэйв говорит, что Гарри рассуждал только о своих правах. Мол, хорошо их знает, никому не позволит нарушить. Обвинил бедного Пирса, что он его «терроризирует», как тебе это нравится?
Мередит рассмеялась:
– Не представляю, чтоб Дэйв кого-то терроризировал. В отличие от того устрашающего сержанта… забыла фамилию. Он на любого нагонит страх.
– Ты имеешь в виду Стива Прескотта и ошибаешься. В данный момент он жестоко страдает от идеальной и безнадежной любви.
Наступило неловкое молчание. Мередит понадеялась, что Алан не свернет на их личные отношения, поскольку сама еще ничего не решила.
К счастью, он продолжил:
– Я не говорю, что он не думает о деле. Скорей на нем полностью сосредоточен.
– Неужели… влюбился в Кейт Драго?
Мередит удивилась.
– Девушка потрясающая и производит сильное впечатление. По-моему, не только на сержанта. Я бы отстранил его от расследования, но это было бы жестоко, и, если честно сказать, он должен научиться справляться с подобными ситуациями. Не хочу открыто выражать недоверие. Я вполне уверен, что он не наделает глупостей, и пока не думаю, будто она его хоть как-нибудь поощряет. Определенно надеюсь, что нет. Слушай, можно от тебя позвонить? – Алан снял руку с плеча Мередит. – Надо поставить охрану у палаты Сойера в больнице. Если Дэйв прав – он убийца. Если права ты, настоящий убийца после неудачной попытки обязательно снова попробует.
– Давненько не виделись, – улыбнулась Лора, подняв бокал. – Правда, Мередит, очень давно. Слушай, платье просто супер. Даже не понимаю, почему мы сто лет не встречались. Раньше виделись чаще. Хотя время нынче быстро летит. Я занята, ты занята, Алан вечно занят…
– Тогда не позволяй своим клиентам убивать друг друга, – едко посоветовал ей брат.
– Защита и умиротворение общества – твоя задача. Дело продвигается?
– Более или менее, – проворчал Алан. – Между прочим, куда ты детей подевала?
– Эмили и Вики спят, Мэтью, разумеется, в школе, а Эмма отправилась на выходные в лагерь «Пони-клуба». Там расчесывают лошадкам гривы, начищают подковы, едят подгоревшую колбасу. Надеюсь, не забывают мыть руки.
В голосе Лоры прозвучало беспокойство.
С кухни долетели звон посуды и проклятия повара.
– Не переживайте за Пола, – беспечно посоветовала его супруга. – Он счастлив. Алан, есть новости о бедняге Гарри Сойере?
– Все не так плохо, учитывая обстоятельства. Поговорить пока не удалось. Надеюсь, скоро будет возможность.
– Представляешь? – обратилась Лора к Мередит. – Несчастный лежит на больничной койке, весь в пластырях и бинтах, и тут заявляется коп в свинцовых ботинках, раскрывает блокнот, облизывает кончик шариковой ручки и начинает записывать показания! Кто угодно погрузится в кому.
– Мы несколько усовершенствовали свои методы по сравнению с твоим описанием, – спокойно заметил Алан.
– По правде сказать, я не думаю, будто полицейские методы хоть чуть-чуть изменились, разве что утратили ту каплю шарма, которой некогда обладали. Куда ушли времена, когда громилы с дубинками уважительно козыряли, предупреждая публику, чтоб не лезла не в свое дело?
– Система совместной охраны порядка [21]21
В Великобритании существует тесное сотрудничество официальных правоохранительных органов с представителями местного сообщества и виде, например, совместного патрулирования территории и пр.
[Закрыть]действует очень успешно. Советую тебе, Лора, прийти и просидеть день в региональном управлении. Увидишь, что и как мы делаем.
В этот момент явился Пол с бокалом вина и рухнул на диван рядом с Мередит.
– Ваше здоровье! – поприветствовал он гостей. – Все в порядке, скоро будем есть.
– Чем ты нас попотчуешь, или это сюрприз? – спросила Мередит. – Как только я получила приглашение, сразу слюнные железы заработали.
– Хорошо. Так и было задумано. Я готовлю свой вариант Alouettes sans Têtes. [22]22
Здесь: фаршированный рулет (фр.).
фр. «Жаворонки без голов»
[Закрыть]Для него полагается брать телятину, но это дорого, и многие возражают по этическим соображениям. Поэтому я придумал рецепт с индюшачьими грудками, получилось неплохо. Для пикантности добавляю в фарш чуточку пропущенного через мясорубку и поджаренного до хруста бекона.
– Потрясающе, – облизнулась Мередит. – Теперь у меня слюни текут рекой, как у собаки Павлова.
Пол просиял улыбкой.
– Значит, обсуждаем громкое убийство в Бамфорде?
– Хочешь сказать, говорим о делах, – уточнил его шурин.
– Да, только самым косвенным образом. У твоей жены свои представления о полицейской охране общественного порядка.
– Я думал, ты уже научился догадываться, когда она тебя заводит, – усмехнулся Пол.
– Ничего нет проще, – подмигнула Лора Мередит.
– Но, серьезно, – продолжал Пол, – у тебя чуть не образовался второй труп, правда? Бедняга Гарри Сойер ершистый субъект. Либо ты ему нравишься, либо нет. Если нравишься, из кожи вылезет, чтобы помочь. Если нет, минуты не уделит. Хороший механик, неплохой бизнесмен. Жалко, жена его бросила. По-моему, он после этого скис. Надеюсь, возьмет себя в руки. А девушка все еще здесь?
– Если ты Кейт Драго имеешь в виду, то здесь, – ответила Мередит.
Лора скрестила красивые ноги, заправила в косу выбившуюся прядь светлых волос.
– Кажется, она тебе не очень нравится, – заметила она. – Ты с ней встречалась?
– Еще как. Я ее буквально доставила к воротам Тюдор-Лодж и теперь имею все основания опасаться, что это был самый худший за тот день поступок, – мрачно объявила Мередит. – Такое ощущение, будто беду принесла на порог.
– Ох, – вздохнул Пол, – думаешь, она злодейка?
Надо признать, вопрос застал ее врасплох. Не хочется несправедливо отзываться о Кейт, но инстинктивное ощущение, о котором она говорила Алану, именно такое. Решительно не получается верить девушке, хотя бывают разные степени недоверия. Не исключено, что Кейт просто ищет выгоду, манипулирует и хитрит – скорее всего, то и другое. От интриг до убийства большой шаг, поэтому никакие обвинения пока неуместны.
– Это как посмотреть, – осторожно вымолвила Мередит. – Если ты спрашиваешь, считаю ли я ее убийцей отца, то надеюсь, что нет, но у меня нет и доказательств обратного. Я бы назвала ее катализатором. Явилась, так сказать, и спровоцировала окружающих на такое, чего им раньше даже не снилось. Думаю, – медленно добавила она, – в старые времена ее признали бы ведьмой!
– Ну, это уж слишком, – запротестовал Алан.
– Нет. Всегда было известно, что ведьмы превращаются в прекрасных девушек. Она производит на окружающих именно тот эффект, о котором ты говорил. Внушает страх и трепет. Перед ней никто не устоит. Раньше это назвали бы колдовством.
– Действительно, – кивнул сестре Алан, – Пирса в дрожь вогнала, а юный Прескотт демонстрирует пугающие признаки обожания. Что-нибудь слышно от Грина, ее поверенного?
– Слышно, – подтвердила Лора, – но если хочешь знать содержание его письма, то спроси у него самого. Могу только сказать, что письмо получила.
На кухне звякнул таймер, извещая, что главное блюдо готово. Пол исчез в ответ на призыв, а остальные с радостным предчувствием потянулись к столу.
– Понравилось? – тревожно спросил Пол часа через полтора, когда все вернулись в гостиную, к кофе и бренди. Беседа сосредоточилась главным образом на детях, их последних достижениях и неудачах, хотя Маркби, любящий дядюшка, в этот вечер не проявлял особого интереса, тупо глядя в бокал.
– Конечно! – заверила Пола Мередит. – Потрясающе вкусно.
Он замялся.
– Спасибо… гм… я, собственно, Алана спрашивал.
– Меня? – Шурин озадаченно взглянул на него. – О чем? Ох, ну да, высший класс. Как всегда. Почему ты спрашиваешь? Я ведь уже говорил.
– Угу… Просто поинтересовался, потому что… если не возражаешь против замечания… – Пол явно волновался. – Я собираюсь представить этот вариант на женских курсах в будущем месяце и хочу выяснить, может, что-то не так. То есть включая внешний вид. Извини, но ты тыкал вилкой в рулет и разглядывал его с такой, я бы сказал, озабоченностью… Я это заметил, только не хотел говорить за столом, чтобы не смущать остальных. А после ужина ты и вовсе притих…
– Да что ты, милый мой! – испуганно встрепенулся Алан. – Дело вовсе не в блюде…
Пол продолжал смущенно улыбаться.
– Еда превосходная. Женщинам конечно же очень понравится. Можешь рассказать, как это готовится?
Лора и Мередит наблюдали за Аланом с некоторым удивлением.
– Следствие продолжается, да? – фыркнула Лора.
– Нет… Слушайте, я не знал, что это так очевидно, и прошу прощения. Абсолютно не связано ни со вкусом, ни с видом. Ну, с видом отчасти связано, хотя, кроме меня, никому это не интересно. Поделись со мной, Пол, расскажи, как готовишь. Не перечисляй ингредиенты, просто объясни, как собираешь все вместе. Представь на моем месте какую-нибудь любимую старушку.
Лора бросила на брата давно знакомый взгляд.
– Кто сказал, будто аудиторию составляют любимые старушки?
– Будем считать аудиторию смешанной, – предложил Пол. – Ты имеешь в виду метод, Алан? Ну, сначала готовишь начинку: фарш, грибы, молотый бекон, как я уже говорил. Потом раскладываешь грудки, отбиваешь как можно тоньше. Кладешь на каждый кусок начинку, заворачиваешь, скрепляешь зубочисткой или ниткой связываешь…
– Стой, – взмахнул рукой Маркби. – Чем отбиваешь грудки? Возможно, я выражаюсь туманно, только не забывай – я коп, а не повар. Понимаешь, заметил вмятины на мясе.
– Молотком для мяса, – озадаченно пробормотал Пол.
Алан вскочил.
– Можно посмотреть?
– По-моему, он свихнулся, – громко высказалась Лора. – Вот что значит работать в полиции.
– Конечно, можно, – кивнул добродушный Пол. – Пошли.
Они отправились в кухню, где повар предъявил не один, а два молотка разных размеров, продемонстрировав детали и отличия.
– Меньший – стандартный британский молоток. Головка слишком маленькая для хорошей отбивки, а если бить сильно, рискуешь прорвать мясо. А вот этот…
Пол поднял другой молоток.
Маркби окинул его взглядом. Замечательное орудие, настоящая колотушка, с длинной ручкой, с массивной деревянной головкой, утяжеленной с одной стороны стальной пластиной с тупыми зубцами.
– Этот настоящий европейский молоток для шницелей я купил в прошлом году в Праге, когда мы с Лорой путешествовали, – с энтузиазмом объявил Пол. – Можно отбить шницель, тонкий, как лист бумаги, и нигде не прорвать. А с другим молоточком ошметки получишь.
Алан протянул руку к большому молотку, взвесил, замахнулся, сымитировал удар.
– Ты когда-нибудь читал рассказ под названием «Украденное письмо»? [23]23
«Украденное письмо» – рассказ Эдгара По.
[Закрыть]Ну, не важно – старая детективная история о поисках компрометирующего документа. Квартиру подозреваемого тщательно обыскали, ничего не нашли, пока детектив не понял, что письмо прямо у них под носом, засунуто в плетеную сумочку для обычной ежедневной почты. Должен признать, детектив Дюпен лучше меня. Я искал орудие убийства, а оно все время висело у нас перед глазами на кухонной стене среди других инструментов.
Он повернулся, чтобы покинуть кухню. На ходу спросил:
– Можно позвонить? Извините, что порчу вечер, всеми силами искуплю вину, но это действительно вопрос жизни и смерти!
А сам уже набирал номер.
– Алло! – закричал он в трубку. – Это суперинтендент Маркби. Кто на месте? Прескотт? Очень хорошо, позовите его к телефону. Стив? Поезжайте к Тюдор-Лодж и ждите меня там. Да, сейчас же! Встретимся на месте, – он взглянул на часы, – через двадцать минут.
Мередит с Лорой выскочили в холл и закидали его вопросами.
– Надо ехать, сестренка. Виноват, пятьдесят раз проползу на коленях по саду, сделаю все, что прикажешь, но я должен быть в Тюдор-Лодж.
– Я с тобой! – воскликнула Мередит. – Можно?
Алан поколебался, однако недолго.
– Ладно, пожалуй, пригодишься. Мне потребуется неофициальное лицо и к тому же надежный охранник.
– Для кого? – растерянно спросила Лора.
– Для Карлы Пенхоллоу.