355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Геррис » Аристократка перед выбором » Текст книги (страница 8)
Аристократка перед выбором
  • Текст добавлен: 12 апреля 2020, 16:00

Текст книги "Аристократка перед выбором"


Автор книги: Энн Геррис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

– Рад, что ты повстречал друзей, – сказал Адам и, помявшись мгновение, добавил: – Но все же побереги себя, Пол. Вчера кто-то явно пытался тебя убить. У нас появился враг, которым может оказаться кто угодно.

– Да, я это уже понял, – согласился Пол и совсем было собрался посвятить друга в свой план, но передумал. – Представления не имею, кто бы это мог быть. Однако не сомневаюсь, что та пуля должна была ранить или убить меня.

– Не подоспей мы вовремя… – Адам содрогнулся. – Мы не сразу сумели помочь леди, чей кучер сбился с дороги, и, задержись мы еще хоть на мгновение… Я уверен, что мерзавец хотел прикончить тебя, лежащего на земле, но мы спугнули его, и он бросился бежать к деревьям.

– Да, мне повезло, – подтвердил Пол и нахмурился. – Что я такого сделал, что кто-то захотел убить меня, Адам?

– У людей может быть тому множество причин, – пробормотал Адам, и странный его взгляд заставил Пола задуматься, не таит ли он все еще злобу на него из-за Анны-Мари. – Ревность, гнев… даже ненависть из-за случайно оброненного слова может толкнуть человека на убийство.

– Да, полагаю, хотя не думаю, что мой сводный брат или его мать питают ко мне такую неприязнь. Будь он постарше, но…

– Убийцу можно нанять за несколько монет, – заметил Адам. – Не пытайся отыскать причины, а просто прими как факт, что кто-то тебя ненавидит, и прикрывай спину, друг.

– Да, так и сделаю. – Пол поморщился и расслабил плечо. – А ты хорошо провел вечер?

Адам натянуто рассмеялся.

– Боюсь, удача сопутствует мне на скачках, но не за карточным столом. Я потерял пять сотен гиней, но не волнуйся, у меня по-прежнему есть деньги на наше предприятие. Послезавтра мы отбываем в Ирландию, и до тех пор я больше не буду играть, так что не переживай, я не лишусь последнего.

– Ты еще не получил деньги от адвоката, полагаю?

– Нет, но их должно хватить на покупку земли и, возможно, дома, – заверил Адам. – Они будут у меня, что бы ни случилось за карточным столом, Пол, так как я не стану рисковать землей и нашим совместным будущим.

– Рад слышать, – с ленивой улыбкой отозвался Пол. – Мне бы не хотелось терять партнера. А теперь прошу извинить, я хочу лечь спать.

Адам вышел, оставив Пола наедине с мрачными мыслями.

Глава 10

Джейн отлично знала, что наутро после бала к матушке не следует являться с ранним визитом. Когда к полудню она приехала к ней выпить чаю, то обнаружила у нее несколько леди и джентльменов, явившихся с той же целью. Так что поговорить с матерью с глазу на глаз ей не удалось. Однако Мелия и Сара встретили друзей, и Мелия казалась счастливее, чем накануне, ведь капитан Смит и его сестра Энн пригласили ее на прогулку.

Когда они ехали домой, Сара была погружена в свои мысли, однако ответила, когда Джейн обратилась к ней, чтобы обсудить планы на вечер: сначала спокойно пообедать дома, а потом встретиться с друзьями и пойти в театр.

Джейн наслаждалась вечером, а когда во время антракта к ним в ложу пришел майор Гардинг, поприветствовала его с улыбкой. Его приглашение на верховую прогулку на следующий день было с удовольствием принято, и он не отходил от нее весь антракт.

Уилл тоже пошел в театр, он сидел между Мелией и Сарой, развлекая обеих и принося мороженое и напитки. Мелия была более разговорчивой, чем в последние несколько дней, и Джейн услышала, как она соглашается поехать завтра с Уиллом покататься верхом.

Джейн наблюдала за лицом брата, который, повернувшись затем к Саре, пригласил и ее присоединиться к ним с Мелией. Сара колебалась, а потом сказала, что была бы рада, если бы для нее подобрали лошадку. Уилл пообещал, что проследит за этим, чем вызвал улыбку Сары, но тут свет погас и начался завершающий акт представления. В последний момент Джейн заметила, что сидящий в партере джентльмен изучает их через бинокль.

Ей стало интересно, кто это и чем вызвано его внимание. Перехватив ее взгляд, он тут же отвернулся к сцене. Увлеченная спектаклем, Джейн быстро забыла об этом инциденте, но дома перед отходом ко сну снова вспомнила и решила спросить брата.

– Ты не обратил внимания на джентльмена, сидящего в партере? Он, похоже, очень нами интересовался. Но ты, скорее всего, его не заметил?

– Боюсь, что нет, – с улыбкой ответил Уилл. – Ты красивая молодая женщина, Джейн. Не сомневаюсь, что множество джентльменов смотрит на тебя, милая, также его могли привлечь Сара или Мелия.

– Да, весьма возможно, – согласилась Джейн, все еще ощущая беспокойство. Тот мужчина глядел именно на нее – и что-то в его поведении показалось ей странным.

Скоро Джейн заснула. Утром она решила посетить пару складов краснодеревщиков, чтобы поискать недостающие предметы мебели для дома лорда Франта. И Мелия, и Сара были заняты, поэтому она отправилась в одиночку.

Завершив визит ко второму краснодеревщику и радуясь удачным покупкам, Джейн ненадолго остановилась в переулке, чтобы перевести дух. Она прибыла сюда в кебе, и теперь ей понадобится наемный экипаж, чтобы поехать домой. Она запоздало сообразила, что на такой уединенный склад следовало ехать в собственной карете. Мысли ее были заняты тем, чтобы порадовать лорда Франта хорошими покупками, и дальше этого она не заглядывала.

Она решила вернуться на склад и попросить, чтобы кто-нибудь поймал для нее кеб. Повернувшись, она увидела перед собой незнакомого мужчину, одетого в коричневое пальто и бриджи, а также темную низко надвинутую на лоб шляпу. Он положил Джейн на руку свою ладонь, не могущую похвастаться чистотой ногтей.

– Вы та самая дамочка, кого я разыскиваю, – пробубнил он, приблизив к ней лицо и обдав несвежим дыханием. – Я предупредить вас пришел. Хозяйка моя сквитается с вами, коли не перестанете за мужиком ее увиваться. Не хотите неприятностей, отправляйтесь-ка домой подобру-поздорову, да и думать о нем забудьте!

– Что вы такое говорите?! – воскликнула Джейн, едва сдерживая испуг. – Я представления не имею, кто ваша хозяйка и о каком мужчине речь.

Джейн выдернула руку из его хватки, но он снова вцепился в нее и погрозил кулаком.

– Эй, ты! – раздался вдруг мужской голос. – Что это ты делаешь? Немедленно отпусти леди, или, клянусь, горько пожалеешь, что вообще на свет родился!

Обидчик Джейн тут же бросился бежать, а сама она увидела мужчину, который вчера смотрел на нее из партера.

– Сэр, – обратилась к нему Джейн, стараясь глубоко дышать, чтобы успокоить нервы. – Благодарю вас за то, что отпугнули этого грубияна.

– Он хотел денег? – спросил тот, озадаченно оглядывая ее. – Вы ведь леди Марч, так? Друг указал мне на вас вчера в театре.

– Вы разглядывали меня в бинокль, – помолчав мгновение, сказала Джейн, страх которой прошел, уступив место гневу. – Вы намеренно подстроили этот инцидент, чтобы завоевать мою благосклонность?

– Вы ко мне несправедливы, – со странной улыбкой отозвался он. – Я не знал о вашем намерении посетить склад мастера Моррисона, а просто приехал за покупками. – Он коснулся полей своей шляпы. – Не смею дольше навязывать вам свое общество.

– Нет, прошу вас, останьтесь! – воскликнула Джейн, осознав, что вела себя грубо. – Нападение этого мерзавца выбило меня из колеи – и мне показалось странным, что вы столь пристально рассматривали меня накануне.

Мужчина мягко рассмеялся, сверкнув зубами. Его загорелая кожа свидетельствовала, что он много времени проводит на солнце.

– Нет ничего удивительного в том, что красавица вроде вас привлекает внимание. Однако вы сами попросили меня остаться – чем могу помочь?

– Я приехала сюда в кебе и уехать хочу так же, но не уверена, где мне удастся его найти.

– Здесь вы его нигде не найдете, миледи, – сообщил мужчина, склоняя голову. – Капитан Ричард Гершоу к вашим услугам. Мой экипаж ожидает неподалеку. Я велю своему кучеру отвезти вас домой.

– Нет-нет, не хочу вас стеснять, – тут же запротестовала Джейн. – Уверена, служащий со склада поможет найти кеб.

– Леди вроде вас было бы куда безопаснее ездить в собственном экипаже в сопровождении слуг, – заметил капитан Гершоу. Прошу, воспользуйтесь моим экипажем. Я и так отлично найду дорогу домой.

Поколебавшись мгновение, Джейн согласилась.

– Скажите, где вы живете, и я дам моему кучеру соответствующие распоряжения, – сказал он и пошел к своему экипажу. Джейн последовала за ним, и он помог ей сесть внутрь. Когда экипаж отъехал, капитан Гершоу помахал ей шляпой.

Наблюдая за своим спасителем через окно, Джейн заметила, что он направился к складу. Откинувшись на удобное сиденье, она на мгновение прикрыла глаза. Происшествие встревожило ее, но глупо было бы отказываться от предложения человека, по виду явно джентльмена.

В ее голове промелькнула безумная мысль о том, что он пытается похитить ее, и решение воспользоваться экипажем незнакомого мужчины разом лишилось своей привлекательности. Но эта мгновенная паника прошла. Полчаса спустя, когда экипаж остановился перед домом ее брата, Джейн поняла, что в самом деле отнеслась к капитану Гершоу несправедливо.

Конечно же, он не планировал ни похищать ее, ни спасать от негодяя. Их встреча была простым совпадением, как он и сказал. Но Джейн продолжал точить червячок сомнений. Она не могла отделаться от ощущения, что ее каким-то образом обманули. Если все случившееся было подстроено, то с какой целью? Этого она понять не могла.

Закружившись в вихре светских приемов, Джейн вскоре позабыла о неприятном происшествии у склада. Она никому и словом не обмолвилась о том, что ей угрожали, и о встрече с капитаном Гершоу тоже умолчала. Поэтому, найдя несколько дней спустя его визитную карточку в числе прочих, она не придала ей значения. Однако, когда брат сообщил ей, что включил капитана в список приглашенных на музыкальный вечер, она спросила, что это за джентльмен и где они познакомились.

– Гершоу? – Уилл наморщил лоб. – Кто-то из друзей представил мне его вчера в клубе. Я выиграл у него пять сотен гиней, Джейн, вот и решил, что самое меньшее, что я могу для него сделать, – это позвать к нам на ужин. А ты слышала что-то плохое об этом человеке?

– Я встречалась с ним лишь однажды, – призналась Джейн, – и не знаю о нем ничего плохого, но все равно не следует слишком доверять ему, Уилл.

– Но я должен был предоставить капитану возможность отыграться, ведь это вопрос чести, – заявил Уилл.

Джейн опасалась, что капитан Гершоу замыслил недоброе, но не могла облечь страхи в слова, ведь ее недоверие было лишено оснований. А заяви она, что полагается на женский инстинкт, Уилл лишь посмеялся бы над ней.

Джейн пожалела, что лорда Франта нет в Лондоне. Она могла бы поинтересоваться его мнением, и он серьезно отнесся бы к ее опасениям. Она гадала, как долго он намерен пробыть в Ирландии, и ругала себя за то, что не уточнила. Но их последняя встреча была очень краткой, и ей не хотелось давить на него. Хоть Джейн не имеет притязаний на лорда Франта, почувствует себя гораздо счастливее, когда он снова будет дома.

У Мелин вошли в привычку прогулки с мисс Энн Смит и ее братом, капитаном Смитом, крестником сэра Генри Кларка. Они заезжали за ней по утрам и вместе отправлялись по магазинам или кататься верхом, а после обеда приглашали ее в свой дом пить чай. Однажды Джейн, ее брат, Сара и Мелия присутствовали на ужине с картами и музыкой у леди Кларк, и эта дама решила поговорить с Джейн о Мелин.

– Вы ведь компаньонка Мелин, если не ошибаюсь? И хорошо знаете ее опекуна?

– Да, и лорда Франта, и тетушку Мелии, миссис Беллингем.

– А скажите, есть ли у девушки приданое? – напрямик спросила леди Кларк. – Крестник и наследник моего мужа очень ею увлечен. Полагаю, она из хорошей семьи?

– Не слышала о ее семье ни единого дурного слова, – ответила Джейн. – Насколько мне известно, ее опекун дает за ней определенную сумму, но раскрывать подробности я не вправе.

– Разумеется, нет. Я и сама не стала бы спрашивать. Крестник мужа, конечно, о подобном и не задумывается, но ведь мы всегда желаем добра тем, кого любим, правда? А дело явно идет к свадьбе.

Джейн видела, как Мелия уезжает со своими новыми друзьями, но не придавала этому значения. Однако, если дело идет к свадьбе… Неужели Мелия так переменчива? Всего несколько недель минуло с того времени, как она объявила о своей безумной любви к виконту Харгривзу. Выходит, она о нем и думать забыла, поскольку он не сдержал обещания быть на балу герцогини?

Джейн сменила тему разговора. Она не опекун Мелин, а лишь компаньонка – и то на короткое время. Джейн почти пожалела, что согласилась пригласить Мелию с собой в столицу. Уилл почувствует себя уязвленным, если девушка предпочтет кого угодно, только не его самого.

Джейн не чувствовала себя вправе порицать свою юную гостью. Как и советовать, кому дарить сердечную привязанность. Напротив, раз она в самом деле такая легкомысленная, пусть выходит замуж за кого-то другого. Уиллу будет больно, но он справится. Было бы куда хуже, если бы она стала его женой, а потом увлеклась другим мужчиной. Пусть уж лучше он сейчас увидит ее недостатки.

Мелин Джейн ничего не сказала, но с братом на следующее утро поговорила. Она, по своему обыкновению, спустилась к завтраку рано и застала Уилла в гостиной. Судя по его наряду, он уже прокатился верхом и нагулял отменный аппетит.

– Вижу, ты успел совершить моцион. Я согласилась на прогулку верхом с майором Гардингом, но попозже. А Сара, как мне кажется, обещала заехать к нашей маме. Насчет планов Мелин мне ничего не известно.

– Как я понимаю, она едет кататься, а потом обедает в доме у сэра Генри и леди Кларк. Сэр Генри – крестный капитана Смита. Смею заметить, у Мелин имеются свои причины бывать у них.

– Уилл, милый! – воскликнула Джейн, с беспокойством глядя на брата. – Леди Кларк вчера расспрашивала меня о приданом Мелии.

– И что мне прикажешь делать – пожелать ей счастья? – В его глазах вспыхнула искра сожаления. – Я это заподозрил, когда заметил, как капитан смотрит на нее. Он души в ней не чает и, кроме того, располагает собственным состоянием.

– Я не уверена, что Мелия этого хочет – и для меня это не имеет значения. Я беспокоюсь о тебе, – призналась Джейн. – Мелия обошлась с тобой очень несправедливо.

– Она влюблена в Харгривза, – невыразительно проговорил Уилл. – Я спросил ее, и она призналась. А я ей нравлюсь, но замуж она за меня не выйдет. Я подозреваю, что она собирается стать женой Джона Смита, ведь он ее обожает и не станет задавать никаких вопросов. Однако стоит Харгривзу ее поманить, и все другие тут же будут забыты.

– Мне жаль, что тебе пришлось так страдать, – сочувственно проговорила Джейн и коснулась его руки. – Я знаю, что ты любил ее.

– Да. И до сих пор люблю в некотором роде, но с моих глаз будто пелена упала, и я узрел, какое она на самом деле бессердечное создание, – вздохнул Уилл. – Уж лучше сейчас, чем когда бы мы поженились. Мне остается лишь пожелать Джону Смиту удачи, если он сумеет заполучить Мелию. Но я ему не завидую. И в следующий раз подарю свое сердце только достойной женщине, способной полюбить меня в ответ.

– Со временем тебе станет легче.

– Не думай, что я страдаю так же, как ты, когда потеряла Гарри, – сказал Уилл и поцеловал ее в щеку; потом посмотрел в глаза долгим взглядом. – Ты не кажешься мне счастливой, как прежде, милая. Не в отсутствии ли Франта дело?

– Вероятно, да, – призналась она. – Я не думала, что смогу снова глубоко привязаться к кому-то, Уилл, но теперь… – Она вздохнула и покачала головой. – Ох, я не уверена. Возможно, я лишь обманываю себя заверениями, что могу снова обрести любовь. Мы друзья, но он никогда не намекал на большее.

– Считаешь, что нет? А мне, наоборот, кажется, что он очень даже тобой интересуется, – возразил Уилл. – Теперь я оставлю тебя и пойду переодеваться. Утром у меня дела, а днем я обещал покатать Сару в парке.

Глядя на выходящего из гостиной брата, Джейн призадумалась. Уилл воспринял новости о непостоянстве Мелин очень спокойно. Не из-за приезда ли Сары – или она воображает то, чего нет на самом деле?

– Сегодня утром по дороге к вам я видел Франта, – сообщил майор Гардинг, скача легким галопом рядом с Джейн в парке. – Мы поприветствовали друг друга, но не остановились, чтобы поговорить.

– А я не знала, что он вернулся, – отозвалась Джейн, и сердце ее ощутило удар.

Пол снова в городе, но не дал о себе знать. Возможно, его улыбки и приятные слова были всего лишь флиртом? А она, дурочка эдакая, навоображала себе бог весть что. Они ведь так мало знакомы, а любви нужно время, правда же? Джейн знала Гарри почти всю свою жизнь и любила задолго до того, как он сделал ей предложение.

– Смею заверить, он скоро вас навестит, – с улыбкой пообещал майор Гардинг. – Как мне кажется, наш друг очень увлечен вами, леди Марч. Я пытался перебежать ему дорожку, но успеха не добился.

Джейн подняла на него свои чистые глаза.

– Ваша дружба очень важна для меня, сэр.

– Я всегда буду к вашим услугам – вас обоих.

Джейн могла лишь поблагодарить его. Майор ей нравился, она уважает этого благородного человека, но любит Пола Франта. Его отсутствие открыло ей правду, и теперь она не могла дождаться, когда увидит его снова.

Однако днем он к ней так и не пришел, а вечером майор Гардинг сообщил, что ему удалось коротко с ним переговорить. Франт сказал, что в городе пробудет совсем недолго, после чего отправится в свое поместье улаживать дела.

– О, а я решила, что он задержится подольше! – разочарованно воскликнула Джейн, хотя и постаралась придать лицу бесстрастное выражение. Должно быть, она ошиблась на его счет.

– Он придет. – Майор Гардинг пожал ей руку и тут нахмурился при виде вошедшего в комнату мужчины. – Гершоу здесь? Вот уж кого не ожидал встретить в вашем доме, леди Марч.

– Брат пригласил его, потому что накануне выиграл у него крупную сумму денег.

– Тогда предупредите брата, как бы он сам не проиграл в другой раз гораздо больше.

– Вы ему не доверяете?

– Некоторое время мы с ним вместе служили во Франции, – пояснил майор Гардинг. – Один офицер обвинил его в жульничестве за карточным столом и вызвал на дуэль, но кто-то поставил в известность командира, и Гершоу отправили с поручением. Позднее я узнал, что он отплыл в Индию.

– В Индию? – Джейн тут же насторожилась. – И что там с ним стало?

– Представления не имею, но, полагаю, службу он не оставил, хотя о его возвращении в Англию я не знал.

– Спасибо, что предостерегли. Он мне сразу не понравился, хотя и без видимых причин, поэтому я не могла ничего сказать брату. Теперь же я предупрежу его при первой возможности, но не сегодня вечером. Капитан Гершоу – наш гость и вправе рассчитывать на уважительный прием, однако я бы предпочла никогда его больше к себе не приглашать.

Вечером Джейн больше не представилось шанса поговорить с майором наедине, и она ощущала на себе взгляд капитана Гершоу, следящий за каждым ее шагом. Пару раз он подходил к ней, приглашая на конную прогулку как-нибудь на неделе.

Джейн отговорилась тем, что занята, и в его глазах мелькнуло разочарование.

Она не расстроилась, когда вечер подошел к концу, и поспешила переговорить с братом.

– Я бы предпочла, чтобы ты больше не приглашал в дом этого человека, Уилл. Встречайся с ним в клубе, если тебе так хочется, но мне он не нравится. То, как он на меня смотрит…

– Да, я и сам заметил, – согласился Уилл. – Не беспокойся, милая. Я сегодня ухитрился проиграть ему в карты шесть сотен гиней, так что долг уплачен. Сильно сомневаюсь, что захочу снова иметь дело с этим человеком.

Поднимаясь по лестнице, Джейн улыбалась. Лорд Франт вернулся, а Уилл не нуждается в сестринском присмотре. Значит, ей не о чем тревожиться.

Глава 11

На следующее утро Джейн осталась дома, и терпение ее было вознаграждено, когда перед вторым завтраком с визитом пожаловал лорд Франт. Она сидела в своей гостиной в дальней части дома и поприветствовала его, протянув к нему руки. Пожав их, он поцеловал ее в обе щеки.

– Я так рада, что вы вернулись. Рана ваша зажила?

– Да, – ответил Пол, задержав ее ладони в своих.

Он как будто пил ее взглядом и никак не мог насытиться. Джейн хотела, чтобы он дал ей знать о своих чувствах, но не увидела ничего, кроме томления в его глазах.

– Я с нетерпением ждал встречи с вами, леди Марч. Хотел поблагодарить за то, что превратили мой пустой особняк в уютный дом. Однако теперь у меня не осталось причин приезжать к вам снова.

– Вы всегда можете приезжать ко мне в качестве друга. Вам ведь об этом известно?

– Я на это надеялся, – признался Пол. – Вообще-то надеялся я на большее, но определенные обстоятельства не позволяют высказать то, что лежит у меня на сердце.

– Что за обстоятельства? – озадаченно спросила Джейн. – Впрочем, я не вправе требовать от вас ответа.

– Я дам вам такое право, – волнуясь, проговорил он. – Могу я попросить вас проявить ко мне терпение, Джейн? У меня есть дела, из-за которых придется провести некоторое время вдали от вас. А еще возникла ситуация, с которой необходимо справиться, прежде чем поверять вам тайны моего сердца.

– Разумеется, – неуверенно отозвалась она, заглянув в его глаза.

Разве эти глаза могли лгать, говоря о любви, трудностях и желании? Она устремилась к нему всем сердцем, ей хотелось, чтобы он заключил ее в объятия и целовал, целовал до тех пор, пока слова не утратят значение, – но этого не случилось.

– Если правильно вас поняла, я все же могу поинтересоваться, что мешает вам высказаться откровенно?

– Вы можете мне довериться, Джейн? Поверите ли, если я скажу, что ради вашего блага должен пока хранить молчание? Не хочу вовлекать вас в… – Он покачал головой, и в его взгляде отразилось отчаяние. – Нет, не так. Вы должны доверять мне, потому что я не хочу вмешивать вас в это дело. Пока я не вправе говорить о том, что таит мое сердце касательно вас, Джейн.

– В таком случае мне действительно придется подождать.

– Я приехал сообщить вам, что завтра уезжаю в Кембриджшир, – сообщил Пол. – Меня будет сопровождать майор Гардинг. Я предложил ему потерпеть мое общество в течение нескольких дней, необходимых, чтобы начать дело по выездке лошадей. Потом я вернусь в столицу.

– Буду с нетерпением ждать вашего возвращения, – сказала Джейн, едва сдерживаясь, чтобы не высказать сожаление о его скором отъезде.

Как раздражает эта атмосфера таинственности! Она ведь не сплетница и не выдаст секрета. Разве может Пол любить ее, но при этом не посвятить в то, что его беспокоит?

– Боюсь, мои дела нельзя отложить, – подтвердил Пол с сожалением, поскольку Джейн не сумела сдержать свои чувства. – Вы и представить не можете, как бы мне хотелось остаться в городе, но мы приобрели лошадей для выездки, и нужно обеспечить их крышей над головой.

– Виконт Харгривз останется в Ирландии?

– Да, так для него будет лучше. В Лондоне он становится безрассудным, а в Ирландии будет спокойно заниматься делами. Возможно, однажды он настолько разбогатеет, что сумеет восстановить семейное поместье и даже жениться.

– Да, как вы верно заметили, так будет лучше, – согласилась Джейн. – Это даст Мелин время залечить разбитое сердце. Полагаю, она по-своему любила виконта, но смогла найти утешение в другом.

– Так я и думал, – сказал Пол. – Если бы я понял, что их чувство взаимно и искренне, то озаботился бы тем, чтобы сделать для них больше. Сейчас мне остается лишь дождаться, что будет дальше, – с улыбкой заметил Пол. – Я надеялся пригласить вас к себе домой, но у нас будет на это много времени, когда я буду готов принимать гостей.

– Да, конечно, – согласилась Джейн, хотя в душе и надеялась осмотреть особняк Пола задолго до того, как он откроет двери для общества.

– Что ж, позвольте откланяться, – неохотно пробормотал он. – Прошу, простите краткость моего визита. До отъезда мне необходимо переговорить с адвокатом.

Когда Франт вернулся из Ирландии, она ожидала гораздо большего, а теперь он отбывает в деревню, и между ними ничего не изменилось. На краткий миг его глаза повели с ее сердцем разговор о любви, да и слова свидетельствовали о том, что она ему небезразлична, но он не говорил с ней о любви и браке, так что Джейн не могла быть уверена, что надеется не зря.

Услышав в холле голоса, Джейн поняла, что Мелия вернулась, и провела рукой по щекам, чтобы проверить, нет ли там предательских слезинок. Выйдя в холл, она нахмурилась при виде капитана Гершоу.

– Ричард привез меня домой, – объявила Мелия с улыбкой, от которой у нее на щеках появились ямочки. – Проливной дождь застал меня стоящей в дверном проеме, где меня и увидел капитан и предложил проводить домой.

– А я думала, ты ходишь по магазинам с мисс Смит?

– Так и было, но потом она захотела заглянуть в библиотеку, а я нет, вот и решила воспользоваться предложением Ричарда. – Она бросила на него проказливый взгляд, а он с улыбкой поцеловал ей руку. – Мы просто обязаны пригласить его к нам на второй завтрак – прошу вас, Джейн, разрешите!

Джейн замялась, не желая принимать в доме брата гостя, явившегося столь неофициально, но капитан Гершоу избавил ее от необходимости отказа.

– У меня назначена встреча, – сказал он. – Рад был с вами пообщаться, мисс Мелия. Возможно, вы с леди Марч позволите как-нибудь пригласить вас в театр. И вашу кузину, конечно, тоже, – быстро добавил он, заметив вернувшуюся домой Сару.

– Вы очень добры, – ответила Джейн. – Нам нужно уточнить планы. У нас столько приглашений, что очень трудно найти время для новых.

Он метнул на нее гневный взгляд, но тут же спохватился.

– Конечно, конечно. Не сомневаюсь, что мы обязательно где-нибудь встретимся, леди Марч. Я вхож во многие дома, как вам известно.

С этими словами он ушел, оставив Джейн под впечатлением, что она только что нажила себе врага. Однако она всегда считала, что от этого человека не стоит ждать добра. Или, возможно, он задался целью навредить ее брату. Уж не хочет ли он обобрать Уилла до нитки? Едва ли тот станет снова играть с ним в карты. Но если Гершоу нацелился не на состояние брата, тогда что ему нужно? Зачем он упорно пытается завоевать расположение Джейн?

Лишь после обеда в кругу семьи Джейн сообразила, что капитана Гершоу может интересовать ее знакомство с лордом Франтом.

Вспомнив вечер, когда Пол появился на балу с перевязанной рукой, она почувствовала, как по телу пробежал холодок. Пол сказал, что имеются обстоятельства, не позволяющие ему открыть ей свое сердце. Она-то решила, что это дела. А что, если выстрел, сбросивший его с лошади, должен был убить его? Боялся ли он признаться ей, вдове, в своих чувствах, опасаясь, что может умереть?

От этой мысли Джейн сделалось очень страшно. Она пыталась уверить себя, что придумывает то, чего нет на самом деле, но отмахнуться от глупых опасений не получалось, поскольку они уже укоренились, заставив задуматься, не попал ли Пол в беду. Подозревал ли он, что его жизнь в опасности – и не потому ли попросил майора Гардинга сопровождать себя?

– Когда ты заподозрил, что твоя жизнь в опасности? – спросил майор Гардинг.

Они остановились на ночь на постоялом дворе и теперь разговаривали за едой и вином. Помолчав мгновение, Пол ответил:

– Когда моя лошадь едва не споткнулась о проволоку, натянутую между двух деревьев в Ирландии. Насчет первого раза, когда в меня стреляли, я не уверен. Адам подоспел вовремя, и злоумышленник скрылся. Не могу сказать, была ли то случайность или попытка меня прикончить.

– Харгривз? Я о нем слышал, но лично не знаком. Ты ему доверяешь?

– Еще несколько недель назад я ответил бы – да, несомненно. Он спас мне жизнь во время плавания, когда меня свалила лихорадка, и я вообще не вижу причин, по которым он мог бы желать мне смерти.

– Но теперь ты засомневался в его преданности, не правда ли?

– Не хочу верить, что в случившемся виноват он, – неохотно протянул Пол. – Однако он один из немногих в обоих случаях знал мой маршрут. Возможно, он не может смириться, что за спасение принца получил лишь две тысячи золотых монет, а я – много больше.

– Подозреваешь, что именно он может стоять за попытками убийства, но не хочешь в это верить?

– Боюсь, я должен согласиться, что это возможно, – неохотно признал Пол. – Горько будет обнаружить, что за его дружбой скрывалась ненависть.

– Что-нибудь в его словах или поступках вызывало у тебя подозрения?

– Нет, в действительности нет – за исключением его жалоб третьему лицу, что с ним несправедливо обошлись в плане вознаграждения.

– В любом случае только исполненный ненависти дурак может затаить на тебя злобу до такой степени, чтобы попытаться лишить жизни.

– Да. – Пол нахмурился. – Я тоже так подумал, но не смог вспомнить никого, кто столь сильно желал бы мне навредить.

– А что Гершоу?

– Гершоу? – Пол попытался сообразить, где слышал это имя. – Это было так давно, что кажется неправдоподобным. С чего ты взял?

– Его подозревали в шулерстве и по твоему совету отослали прочь.

– Да, теперь припоминаю. Полковник Форстер спросил моего мнения, и я честно сказал, что не доверяю этому человеку. Вот только забыл, куда его отправили?

– В Индию. Вы разве не встречались, работая на компанию?

– Нет, не припоминаю такого. Индия – большая страна, и наши войска там повсюду.

– Накануне я встретил Гершоу дома у виконта Селисбери и предостерег леди Марч, чтобы опасалась его. Она сказала, что он совсем ей не симпатичен, но приходится обращаться с ним уважительно, ведь он гость ее брата, и пообещала предупредить и брата тоже.

– Он, как я погляжу, вхож во все светские дома, – заметил Пол. – Факт его шулерства не был обнародован, полковник лишь переговорил с ним с глазу на глаз. Так что репутация его не пострадала, однако, если пойдут слухи… Мне было бы куда приятнее считать его своим врагом, а не Адама Харгривза.

– Ну, и еще есть я, – с усмешкой добавил майор. – Это я мог тайно следить за тобой, чтобы пустить пулю в голову.

– Будь это ты, я уже был бы мертв, – возразил Пол и негромко рассмеялся. – Ты уложил бы меня с первого выстрела, Джек.

– Что верно, то верно, – весело сверкнув глазами, подтвердил майор. – Ты предпринял меры предосторожности, чтобы защитить свой тыл?

– Да. Но теперь, когда ты сообщил мне о появлении новых лиц, я должен действовать быстрее, – поморщившись, произнес Пол. – Пока обе попытки не увенчались успехом. Уверен, что и третья не заставит себя ждать. Хотелось бы мне знать, чем я заслужил подобную ненависть.

Знай Пол, кто его враг, смог бы рассказать Джейн о своих чувствах. Он понимал, что смутил и ранил ее своими туманными словами и, похоже, все испортил. Возможно, ему следовало говорить открыто, признаться, что глубоко любит ее, но опасается, что враг может его убить. Осознание того, что Джейн уже однажды лишили счастья, остановило Пола. Если она подарит ему свое сердце, а его убьют, оно снова будет разбито.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю